Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
Even though the discussions in Addis Ababa have been adjourned, we believe that all parties must continue to demonstrate a genuine spirit of conciliation and compromise, as was the case in the preparatory meeting held in Gaborone in August. Хотя дискуссии в Аддис-Абебе были прерваны, мы считаем, что все стороны должны и далее проявлять подлинный дух примирения и компромисса, как это было в августе на подготовительном совещании в Габороне.
Africa's decision that the two permanent seats for Africa will be filled on a rotational basis demonstrates the collective, representative and democratic spirit in which Africa is pursuing this vital issue. Решение Африки о том, что места двух постоянных членов будут заполняться на основе ротации, демонстрирует коллективный, представительный и демократический дух, который проявляет Африка в решении этого жизненно важного вопроса.
In conclusion, I should like to express once again my delegation's appreciation of the spirit of goodwill, understanding and cooperation that it found in the course of consultations on the drafting of the resolution. В заключение я хотел бы вновь выразить признательность за дух доброй воли, понимания и сотрудничества, проявленный по отношению к нам в ходе консультаций по выработке вышеуказанной резолюции.
I also want to say that the leadership, magnificent example and courage shown by the United States demonstrate beyond doubt the extraordinary strengths of that great democracy and the indomitable spirit of its people. Еще я хочу сказать, что проявленные Соединенными Штатами лидерство, величественный пример и мужество вне всякого сомнения демонстрируют чрезвычайные достоинства этой демократии и неукротимый дух ее народа.
But criticism has come from political parties and leading figures such as the Chief Justice and President of the Supreme Court of Fiji who publicly referred to the letter and spirit of the Constitution being overlooked. Тем не менее с критикой выступили политические партии и видные деятели, такие, как главный судья и председатель Верховного суда Фиджи, который публично заявил, что игнорируются дух и буква Конституции.
We have confidence that under President Han's guidance, the Working Group will prove equal to the mission that has been entrusted to it, ensuring that a spirit of compromise and cooperation prevails. Мы убеждены в том, что под умелым руководством Председателя Хана Рабочая группа оправдает возлагаемое на нее доверие и обеспечит условия для того, чтобы дух компромисса и сотрудничества возобладал.
As a matter of fact, we are already working to comply with the spirit and the letter of the undertakings embodied in Security Council resolution 1373, within the parameters of a democratic society that aspires to guarantee the human rights of its members. Фактически, мы уже работаем над тем, чтобы претворить в конкретные действия дух и букву обязательств, содержащихся в резолюции 1373 Совета Безопасности, с точки зрения демократического общества, которое стремится гарантировать права человека своим гражданам.
A tripartite committee of the ILO Governing Body has in fact said that "the spirit of consultation and participation constitutes the cornerstone of Convention No. 169 on which all its provisions are based". Один из трехсторонних комитетов Совета управляющих МОТ указал, что "краеугольным камнем в Конвенции Nº 169 является дух консультаций и участия, на котором строятся все ее положения".
The visionary partnership spirit of the Istanbul Conference, with the participation of all Habitat partners, should be maintained so that we can reconfirm our commitments to the Habitat Agenda. Необходимо сохранить дух партнерства Стамбульской конференции с участием всех партнеров Хабитат, с тем чтобы мы могли подтвердить свои обязательства в отношении Повестки дня Хабитат.
He drew attention to paragraphs 16, 17, 18 and 19, and once again thanked the New Zealand Government for its spirit of cooperation. Он обращает внимание членов Комитета на пункты 16, 17, 18 и 19 и вновь выражает признательность правительству Новой Зеландии за проявленный им дух сотрудничества.
In recent years, my delegation has been involved in the efforts to create a better international environment in the field of arms control by showing a constructive and flexible spirit wherever possible - sometimes despite our own positions. В последние годы наша делегация участвует в усилиях по созданию более благоприятной международной среды в области контроля над вооружениями, демонстрируя конструктивный дух гибкости везде, где это возможно - иногда в ущерб нашей собственной позиции.
Her delegation hoped that the cooperative spirit that had prevailed during the adoption of the Convention would carry over into the upcoming negotiations on the international legal instrument against corruption currently be elaborated pursuant to General Assembly resolution 55/61. Делегация ее страны выражает надежду на то, что дух сотрудничества, отмечавшийся в момент принятия Конвенции, сохранится и во время предстоящих переговоров относительно международно-правового документа против коррупции, который в настоящее время разрабатывается в соответствии с резолюцией 55/61 Генеральной Ассамблеи.
The visit also helped the team better understand the spirit of negotiations of upcoming conferences, and he said that there could be even closer cooperation in this area. Поездка также помогла группе лучше понять дух переговоров, которые пройдут на предстоящих конференциях, и оратор подчеркнул, что сотрудничество в данной области может быть еще более тесным.
The strong volunteer ethic had many other tangible benefits, including highly cost-effective results in fund-raising and other activities, a tremendous spirit of creativity and innovation, and a high degree of decentralization. Сильно развитое добровольное начало обеспечивает многие другие существенные преимущества, включая высокоэффективные с точки зрения затрат результаты в деле сбора средств и при проведении других видов деятельности, поразительный творческий и новаторский дух и высокую степень децентрализации.
Above all, we would like to thank our sister nations in CARICOM, whose delegations to the OAS co-sponsored, with Haiti, the draft resolution, thereby maintaining the spirit of fraternal generosity, as is their custom. Прежде всего, мы хотели бы поблагодарить наших братьев - государства КАРИКОМ, чьи делегации при ОАГ выступили вместе с Гаити в качестве соавторов проекта резолюции, поддержав таким образом, в соответствии со своим обычаем, дух братского великодушия.
In a nutshell, nuclear disarmament is in a state of disarray, and our hope is that the spirit of the success of the 2000 NPT Review Conference can prevail in order to make headway in related areas. Короче говоря, процесс ядерного разоружения находится на перепутье, и мы надеемся, что дух, вселенный успехом Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, все же возобладает, и станет возможно продвигаться вперед в соответствующих областях.
To continue with the current practice would undermine the spirit of multilateralism as embodied in the Charter, as well as global partnership in confronting today's challenges of peace and sustainable development. Сохранение нынешней практики подорвет воплощенный в Уставе дух многосторонности, равно как и глобальное партнерство в решении сложных современных задач поддержания мира и достижения устойчивого развития.
Let us endeavour to do our utmost, even in these deliberations, to protect the uplifting spirit of Bethlehem 2000 and not permit this moment to be tarnished by political accusations and spiteful and accusatory language. Давайте приложим все усилия, даже на уровне этих обсуждений, чтобы защитить возвышенный дух «Вифлеем 2000», и не допустим, чтобы этот момент был омрачен политическими обвинениями и злобными обличительными высказываниями.
This spirit, though it shows that there is a firm determination to bolster security in the region, is even more important in that it allows us to have active cooperative processes, many of which are currently being implemented. Этот дух, свидетельствующий о твердом стремлении к укреплению безопасности в регионе, тем более важен, что он позволяет нам участвовать в многочисленных сейчас процессах активного сотрудничества.
A few minutes ago, we listened to the moving words of The Honourable Rudolph Giuliani, who personifies the invincible spirit not only of New York City but also of all the people of the United States of America. Несколько минут тому назад мы слушали волнующие слова достопочтенного Рудольфа Джулиани, который олицетворяет собой несгибаемый дух не только города Нью-Йорка, но и всего народа Соединенных Штатов Америки.
While even greater progress could have been achieved, the European Union was nevertheless pleased with the positive spirit that the Committee had displayed and hoped that efforts would continue to implement the Panel's recommendations. Хотя можно было добиться большего прогресса, Европейский союз, тем не менее, с удовлетворением отмечает позитивный дух, проявленный Комитетом, и надеется на продолжение усилий по осуществлению рекомендаций Группы.
It is expected that the spirit of cooperation and compromise within the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption will result in an agreement on the various provisions on the subject. Предполагается, что дух сотрудничества и компромисса, проявляющийся в рамках Специального комитета по разработке конвенции против коррупции, будет иметь своим результатом достижение соглашения относительно различных положений по этому вопросу.
The proposals in the Secretary-General's report must be considered in the light of General Assembly resolution 53/242, the letter and spirit of which provided a useful framework for the debate on the issue. Предложения, изложенные в докладе Генерального секретаря, следует рассматривать в свете резолюции 53/242 Генеральной Ассамблеи, буква и дух которой обеспечивают эффективные рамки для проведения прений по этому вопросу.
At its seventh session, to be held in Vienna from 29 September to 1 October 2003, the Ad Hoc Committee is expected to conclude its work, building on the spirit of cooperation and political will demonstrated during the negotiations. Учитывая дух сотрудничества и политическую волю, которые были продемонстрированы в ходе переговоров, ожидается, что на своей седьмой сессии, которая будет проведена в Вене 29 сентября - 1 октября 2003 года, Специальный комитет завершит свою работу.
In this regard, I should like to recall the last statement made by Mr. Kouchner before he left Pristina, in which he said that the spirit of revenge must be eradicated. В этой связи я хочу напомнить последнее заявление, которое было сделано гном Кушнером перед отъездом из Приштины и в котором он заявил, что следует искоренить дух мщения.