Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
But was it Paula's spirit or the other one's? Но вот чей это был дух - Паулы или чей-то ещё?
You do refuse to enter into the spirit of the thing, don't you, captain? Вы отказываетесь ощутить дух происходящего, не так ли, капитан?
I say, thy spirit Is all afraid to govern thee near him При нем твой дух боится поступками твоими управлять.
While making DOLLY BELL, I discovered the most wonderful characteristics of city poor the aristocratic spirit that had vanished from the houses of the rich and had moved to the homes of the impoverished. Пока я снимал "Долли Белл", я открыл самые чудесные черты городской бедноты - аристократический дух, который исчез из богатых домов и переместился в дома обездоленных.
Well I'm supposed to heh, help him, find out why his spirit is wandering' the Earth, even though I know that I'm most likely just completely insane. Я должен к по, помочь ему, узнать, почему его дух блуждает по земле, даже при том, что я знаю, что я скорее всего полностью обезумел.
It's - it's - show yourself, spirit. Это... это... Яви нам себя, дух!
"Here lies Philip J. Fry, named for his uncle to carry on his spirit." "Здесь лежит Филипп Джей Фрай, получивший имя своего дяди, дабы нести его дух."
If the spirit of the Commander will not protect us, then what will? Если дух вождя не защитит нас, то кто тогда?
Peter, what do you say, in keeping with the strange spirit of this day that we don't ask each other the usual standard questions? Питер, что скажешь, может сохраним необычный дух сегодняшнего дня и не будем задавать друг другу... Привычные банальные вопросы?
an evil spirit began to get closer and closer and... Злой дух подступал к ней всё ближе и ближе.
Reinstating the royal family is... the 500 year-old spirit of our ancestors, to pass on and to protect this country? Восстановление Императорской Семьи, это... это 55-летний дух наших предков, желание продвинуть и защитить страну.
The spirit of the agreement at the talks that both sides should move simultaneously on an equal footing has been ignored by the United States side and, in the final analysis, this is the main cause of impasse in the solution of the nuclear problem. Американская сторона проигнорировала дух достигнутой на переговорах договоренности о том, что обе стороны должны на основе равенства продвигаться одновременно, а это в конечном счете и является главной причиной тупика в решении ядерной проблемы.
The spirit of cooperation that prevailed during the informal consultations underlines the fact that the 1982 Convention is a major development of international law and that there is a real commitment on behalf of the international community to secure a wide acceptance of the Convention. Тот дух сотрудничества, который царил во время неофициальных консультаций, подчеркивает тот факт, что Конвенция 1982 года представляет собой крупное достижение в области международного права и что международное сообщество проявляет реальную приверженность обеспечению широкого признания этой Конвенции.
Norway supports the spirit of compromise and realism that has inspired the modifications that will make institutions and procedures less expensive and bureaucratic, and at the same time more compatible with the market realities that will govern the development of deep-seabed mineral resources. Норвегия поддерживает дух компромисса и реализма, вдохновивший внесение таких усовершенствований, которые сделают учреждения и процедуры менее дорогостоящими и менее бюрократическими и в то же время более совместимыми с теми рыночными реалиями, которыми необходимо руководствоваться при глубоководной разработке минеральных ресурсов морского дна.
For our part, the need for a unified law of the sea and the spirit of compromise that should devolve from it moved and guided us in our consideration of the draft Agreement that resulted from the Secretary-General's informal consultations. Что касается нас, то необходимость в разработке единого морского права и дух компромисса, который должен быть рожден в результате этого, подвигли нас на рассмотрение проекта Соглашения, выработанного в ходе неофициальных консультаций Генерального секретаря.
To this end, the parties must continue to demonstrate flexibility and a spirit of compromise, as, commendably, they had been doing until recently, when difficulties arose in keeping to the schedule planned in the negotiating rounds. В этой связи стороны должны и далее проявлять гибкость и дух компромисса, что, к счастью, они и делали до недавнего времени, когда возникли трудности в связи с соблюдением графика, разработанного в отношении раундов переговоров.
Colombia hopes that the spirit of reconciliation will continue to guide the main protagonists of the negotiating process and that it will motivate those who have not yet joined the process to do so, that they might participate in the birth of a new South Africa. Колумбия надеется на то, что дух примирения и впредь будет определять действия основных сторон в переговорном процессе и что им будут руководствоваться те, кто пока еще не присоединился к этому процессу, для того чтобы они смогли принять участие в создании новой Южной Африки.
Why, I'm the best spirit in the world Да я самый добрый дух на земле!
You do have spirit, but your heart skipped a beat just before I healed your friend. I think you know exactly where my medallion is, you crafty girl. В тебе есть боевой дух но твое сердце екнуло прямо перед тем как я вылечил твоего друга я думаю ты наверняка знаешь где медальен, гадкая девченка
The painstaking negotiations undertaken between South Africa's political parties and the former regime have demonstrated the political maturity and the spirit of goodwill of its acknowledged leaders in choosing the democratic process to shape their destiny. Напряженные переговоры южноафриканских политических партий с бывшим режимом продемонстрировали политическую зрелость их признанных лидеров и их готовность проявлять дух доброй воли в выборе демократического процесса, который должен определить их судьбу.
The letter and spirit of the provisions of the Declaration were fulfilled with the holding of the elections in South Africa from 26 to 29 April 1993 and the installation of a democratically elected Government of national unity on 10 May 1993. Буква и дух положений Декларации были реализованы в результате проведения выборов в Южной Африке 26-29 апреля 1993 года и прихода к власти демократически избранного правительства национального единства 10 мая 1993 года.
The nature of the debates at the forty-seventh session of the General Assembly, as well as the letter and spirit of resolution 47/277, do not discriminate between the different possible natures of the debt. Характер прений сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, а также дух и буква резолюции 47/277 свидетельствуют о том, что между различными возможными характерами задолженности не проводится различия.
There must be a commitment to management practices which set clear objectives and related the performance of the entire staff to some fundamental rules reflecting the spirit of the JIU report. управления, с тем чтобы она предусматривала бы ясные цели и увязывание деятельности всего персонала с основополагающими правилами, отражающими дух доклада ОИГ.
The chairpersons deplore the recent increase in the number and breadth of reservations made upon ratification of certain instruments and observe that the practice undermines the spirit and the letter of these legal texts. Председатели выражают сожаление в связи с наблюдаемым в последнее время ростом числа и диапазона оговорок, высказываемых при ратификации некоторых договоров, и считают, что подобная практика подрывает дух и букву этих правовых документов.
Urges all States parties to arms limitation and disarmament agreements to implement and comply with the entirety of the spirit and all provisions of such agreements; настоятельно призывает все государства - участники соглашений в области ограничения вооружений и разоружения выполнять такие соглашения и полностью соблюдать дух и букву всех их положений;