Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
He welcomed the spirit of friendship that prevailed in the Committee, whose decisions had always been taken by consensus, and the Committee's involvement in the treaty body strengthening process. Председатель приветствует дух товарищества, царящий в Комитете, решения которого всегда принимались путем консенсуса, и выражает удовлетворение в связи с вовлечением Комитета в процесс укрепления договорных органов.
Reflecting the spirit of the Guiding Principles, the process of developing a national action plan should be inclusive, ensuring that the voices of all relevant stakeholders, including that of victims of human rights abuses, are heard and accounted for. Отражая дух Руководящих принципов, процесс разработки национального плана действий должен быть инклюзивным и осуществляться с учетом мнений всех соответствующих заинтересованных сторон, в том числе жертв нарушений прав человека.
Building on the modalities and spirit that led to the Rio Declaration and the Monterrey Consensus, the Committee consulted widely with a range of stakeholders, including civil society, the business sector, and other major groups. Опираясь на методы работы и дух, приведшие к Рио-де-Жанейрской декларации и Монтеррейскому консенсусу, Комитет проводил широкие консультации с целым рядом заинтересованных сторон, включая гражданское общество, деловые круги и другие основные группы.
The Council encourages the political authorities of Haiti to maintain their spirit of cooperation and to take swift action with a view to scheduling elections; Совет рекомендует гаитянским органам политической власти поддерживать присущий им дух сотрудничества и действовать оперативным образом в соответствии с намеченными планами проведения выборов.
Now more than ever, Burundi must protect and promote the spirit of dialogue and consensus that has driven the peace consolidation process since the 2000 Arusha peace agreement. Сегодня как никогда важно, чтобы Бурунди сохранила и развивала дух диалога и консенсуса, который является движущей силой процесса консолидации мира со времени принятия Арушского мирного соглашения в 2000 году.
It takes time for the spirit of universal membership and global responsibility to permeate the fabric of the international community, yet action is required urgently, in many priority areas. Для того чтобы дух всеобщего членства и глобальной ответственности пропитал ткань международного сообщества, требуется время, однако уже сейчас нужны срочные действия во многих приоритетных областях.
One representative said that while the latter position was correct, it would be desirable if consensus could be reached on the establishment of a contact group in order to preserve the cooperative spirit in which discussions under the Protocol had always been conducted in the past. Один из представителей заявил, что, хотя последняя позиция является верной, было бы желательно достичь консенсуса по вопросу о создании контактной группы, с тем чтобы сохранить дух сотрудничества, который всегда был присущ обсуждениям, проходившим в прошлом в рамках Протокола.
But Freddie passed on his soul and his spirit to a new generation - before he was cruelly taken. Но дух и решительность Фредди передались следующему поколению, еще до того, как его беспощадно забрали у нас.
Mr. Diallo (Senegal) (spoke in French): I would like to thank my Bulgarian colleague for his spirit of cooperation. Г-н Диалло (Сенегал) (говорит по-французски): Я хотел бы поблагодарить моего коллегу из Болгарии за продемонстрированный им дух сотрудничества.
He reminded States parties of their legal obligation to implement the Treaty, and urged them to adhere to the Treaty's letter and spirit. Он напоминает государствам-участникам об их имеющем юридическую силу обязательстве по осуществлению Договора и настоятельно призывает их соблюдать его дух и букву.
Because one of her main concerns in making it had been to capture the spirit of the time, it comprised interviews with Arafat's aides, archive footage and music. Поскольку одна из главных целей при его создании - передать дух того времени, в фильм вошли интервью с помощниками Арафата, архивные киноматериалы и музыка.
Yet, the spirit of democracy resides in the minds of women and men, and step by step each community, State, and region can claim and reclaim it. Однако дух демократии еще не угас в умах женщин и мужчин, и каждая община, государство и регион могут шаг за шагом утверждать и подтверждать его.
Her delegation urged the United Nations human rights system to respect the letter and spirit of the Vienna Declaration and Programme of Action, while placing the two core human rights covenants on a par. Делегация оратора призывает органы правозащитной системы Организации Объединенных Наций уважать букву и дух Венской декларации и Программы действий, уделяя при этом одинаковое внимание обоим основополагающим пактам о правах человека.
Cuba was a mestizo country and had benefited from its African ancestry in terms of culture, creativity and energy, along with a spirit of rebellion in the fight against injustice and the struggle for freedom and independence. Куба является страной метисов и извлекает преимущества из африканского происхождения своего населения в аспекте культуры, творческого потенциала и энергии, а также опирается на его бунтарский дух в борьбе с несправедливостью и отстаивании свободы и независимости.
Challenging that principle on political grounds would set a dangerous precedent and undermine the spirit of respect and cooperation that should preside over the work of the Fourth Committee and the United Nations in general. Оспаривание этого принципа по политическим мотивам создаст опасный прецедент и подорвет дух уважения и сотрудничества, который должен доминировать в работе Четвертого комитета и Организации Объединенных Наций в целом.
It was essential for the international community to galvanize its efforts to empower moderates, promote a spirit of tolerance and mutual understanding and intensify dialogue aimed at fostering better understanding among people of different faiths and cultures. Чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество активизировало свои усилия по расширению возможностей умеренных групп населения, поощряло дух терпимости и взаимопонимания и усилило диалог, нацеленный на формирование лучшего понимания между людьми различных вероисповеданий и культур.
We hope that this positive spirit in which we were able to adopt the agenda in good time will remain with the Conference and enable us to reach consensus on the programme of work. Мы надеемся, что этот позитивный дух, в котором мы смогли своевременно принять повестку дня, сохранится на Конференции и позволит нам достичь консенсуса по программе работы.
I wish to thank you for the spirit of collegiality and cooperation which you have shown throughout the negotiation of the report and which you have extended to me. Я хочу поблагодарить вас за дух коллегиальности и сотрудничества, который вы продемонстрировали в ходе обсуждения доклада и которым имел возможность воспользоваться и я.
My Government wishes to express its sincere gratitude to the ESCAP secretariat and all ESCAP member States for their excellent spirit of cooperation in working together to accomplish this important reaffirmation of regional commitment to the International Conference on Population and Development. Мое правительство хотело бы выразить свою искреннюю признательность секретариату и всем государствам - членам ЭСКАТО за их неизменный дух сотрудничества в совместной работе, направленной на то, чтобы подтвердить твердую приверженность региона осуществлению решений Международной конференции по народонаселению и развитию.
Such behaviour by any country hosting an international or regional organization should not be tolerated: the letter and spirit of the Vienna Conventions and host country agreements must be fully respected. С таким поведением со стороны любого государства, принимающего международную или региональную организацию, мириться недопустимо: необходимо в полной мере уважать букву и дух Венских конвенций, а также исполнять соглашения, заключенные государством.
The Special Representative underlined that determination and persistence would be needed to sustain the spirit of compromise and mutual respect as both sides carried their agreement forward and implemented it in accordance with the plan signed on 22 May. Специальный представитель подчеркнул, что потребуются решимость и настойчивость, для того чтобы сохранить этот дух компромисса и взаимного уважения в ходе выполнения обеими сторонами соглашения в соответствии с планом, подписанным 22 мая.
However, the existing legislation does reflect the spirit and letter of the Convention by classifying enforced disappearance as an autonomous offence, in terms consistent with those found in the guidelines on the form and content of reports. Однако действующее законодательство отражает дух и букву Конвенции, квалифицируя насильственное исчезновение как самостоятельное правонарушение в выражениях, соответствующих тем, что использованы в руководящих принципах в отношении формы и содержания докладов.
Furthermore, the three Darfurian components of SRF refuse to respect the spirit of the relevant United Nations resolutions, which seek to build momentum for an inclusive, holistic and lasting peace settlement. Кроме того, три дарфурских участника СРФ отказываются уважать дух соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, которые направлены на создание благоприятных условий для достижения всеобщего, полного и прочного мирного урегулирования.
One of the reasons for this was the inability to bring the spirit of the Goals to people on the ground. Одной из причин этого является неспособность донести дух целей до тех, кто работает на местах.
To diversify their economies and move up value chains, countries need people with skills and knowledge, as well as an innovative spirit, to develop new products and processes. Для диверсификации своей экономики и повышения своего статуса в рамках производственно-сбытовых систем странам необходимы квалифицированные специалисты, а также инновационный дух для создания новых продуктов и процессов.