Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
The purposes, objectives and spirit of article 4 of the Convention are given full effect by the provisions of the Constitution and the Pakistan Penal Code. Цели, задачи и дух статьи 4 Конвенции полностью отражены в положениях Конституции и Уголовного кодекса Пакистана.
Mr. SHERIFIS thanked the United Kingdom delegation for the high quality of the information supplied to the Committee and for its spirit of cooperation. Г-н ШЕРИФИС благодарит делегацию Соединенного Королевства за высококачественную информацию, представленную Комитету, а также за проявленный дух сотрудничества.
The Egyptian Government promised to respect the terms and spirit of the Constantinople Convention of 1888 and the rights and obligations arising therefrom. Правительство Египта обязалось уважать положения и дух Конвенции 1888 года, а также вытекающие из нее права и обязательства.
The spirit and detailed provisions of the national constitutional laws have been further developed through the making and implementation of the Constitution for the Autonomous Region of Bougainville. Дух и детально проработанные положения национальных конституционных законов были далее развиты за счет составления и проведения в жизнь конституции Автономного округа Бугенвиль.
Now, even six years later, the spirit generated by the Summit is still at a high point. Сейчас, даже шесть лет спустя, среди нас по-прежнему царит дух, порожденный этой Встречей на высшем уровне.
She hopes that the spirit and wording of the Convention on the Rights of the Child will gradually influence English educational policy, law and practice. Она надеется, что дух и буква Конвенции о правах ребенка постепенно повлияют на английскую политику, законодательство и практику в области образования.
I can only express the hope that the spirit of this report will trickle down into the CD machinery and make it work better. Я могу лишь выразить надежду, что дух этого доклада укоренится в механизме КР и заставит ее работать лучше.
Midrand heralded a new spirit of cooperation in which the Member States worked together with the UNCTAD secretariat to streamline and improve the organization. В Мидранде был провозглашен новый дух сотрудничества, и государства-члены вместе с секретариатом ЮНКТАД действовали в этом духе для упорядочения и улучшения работы организации.
While liberalization appeared inevitable, the spirit and pace at which it took place could vary, and host countries remained responsible for their own development. Хотя либерализация представляется неизбежной, ее дух и темпы ее проведения могут быть различными и принимающие страны остаются ответственными за свое собственное развитие.
This spirit of global solidarity not only must be preserved but must be pushed forward to new dimensions of thought and practice. Этот дух глобальной солидарности необходимо не только сохранять, но и развивать как теоретически, так и практически.
It is our hope that this historic landmark will positively inspire other intergovernmental negotiations and further invigorate the spirit of partnership in sustainable development. Мы выражаем надежду на то, что это историческое событие окажет плодотворное воздействие на ход других межправительственных переговоров и еще больше укрепит дух партнерства в рамках усилий по обеспечению устойчивого развития.
African unity and cooperation must be based on a genuine spirit of solidarity and sharing, and not on subversion and disunity. В основе африканского единства и сотрудничества должна лежать не политика подрыва и раскола, а подлинный дух солидарности и совместной ответственности.
In the view of the Board, this spirit of cooperation and coordination between the two secretariats has resulted in a marked improvement in the use of resources. По мнению Совета, дух сотрудничества и координации, установившийся в отношениях между двумя секретариатами, способствовал заметному улучшению использования ресурсов.
True to the current reformist spirit at the Organization, Member States broke with some of the past traditions of handling global problems at such forums. Сохраняя нынешний дух реформы Организации, государства-члены отошли от некоторых прошлых традиций решения глобальных проблем на подобных форумах.
May the spirit of international cooperation that inspired the Charter of San Francisco lead us to fruitful understandings and to the development of effective and timely policies. Пусть дух международного сотрудничества, который послужил источником вдохновения для принятия Устава в Сан-Франциско, приведет нас к плодотворному взаимопониманию и разработке эффективных и своевременных стратегий.
In paragraph 2, he was in agreement with the spirit of option 1 and could accept option 2. Он поддерживает дух варианта 1 пункта 2, и мог бы поддержать вариант 2.
Though it would be difficult to reflect the various legal systems in the Statute in a balanced way, the Conference must show flexibility and a spirit of compromise. Хотя трудно отразить различные правовые системы в Статуте в сбалансированном виде Конференция должна проявить гибкость и дух компромисса.
The Group of 77 and China was concerned at the measures taken by some Member States which contravened the spirit of the Uruguay Round agreements. Группа 77 и Китай заявляют о своей обеспокоенности мерами, принимаемыми некоторыми государствами-членами, которые не уважают дух соглашений Уругвайского раунда.
It was important for States to have a common understanding of the principles of demand reduction and to formalize their spirit of collaboration in a declaration. Весьма важно, чтобы государства применяли одинаковые принципы в деле сокращения спроса на наркотики и закрепили дух сотрудничества в отдельной декларации.
The spirit of partnership was paramount during the Conference where local authorities, non-governmental organizations and the private sector were formally accepted by Governments as indispensable stakeholders in human-settlements development. Такой дух партнерства стал характерной особенностью этой Конференции, на которой местные органы власти, неправительственные организации и частный сектор были официально признаны правительствами в качестве незаменимых участников процесса развития населенных пунктов.
Recognizing the spirit of partnership set out in the third principle of the Convention to Combat Desertification, which states that: признавая дух сотрудничества, отраженный в третьем принципе Конвенции по борьбе с опустыниванием, который предусматривает, что
In the same vein, the Summit expressed the hope that other parties will adhere to the letter and spirit of the Ceasefire Agreement. Участники встречи также выразили надежду на то, что другие стороны поддержат дух и букву Соглашения о прекращении огня.
It has been difficult in some cases to give precision to this agenda, despite the supportive spirit that prevails on both sides. В ряде случаев возникали трудности в связи с уточнением этой программы, несмотря на проявляемый с обеих сторон дух сотрудничества.
The type of relations and the team spirit formed during the preparatory stage of the project are important also for the period of its implementation. Тип отношений и дух сотрудничества, сформировавшиеся на подготовительном этапе проекта, имеют важное значение и для периода его осуществления.
It is in this same spirit that I am writing to inform you about the latest development in connection with the peace process in Somalia. Именно этот дух владеет мной сейчас, когда я пишу Вам настоящее письмо, с тем чтобы сообщить о последнем событии, связанном с мирным процессом в Сомали.