Morocco stressed Tunisia's efforts to ensure religious and civilization specificities; the tolerant spirit demonstrated by Tunisia and its commitment towards further promoting and protecting human rights. |
Она подчеркнула усилия Туниса по обеспечению религиозно-культурной специфики, а также демонстрируемый Тунисом дух терпимости и его готовность и далее поощрять и защищать права человека. |
The spirit of cooperation and consensus among all involved parties and the result of having the final acceptance of all recommendations were remarkable. |
Дух сотрудничества и консенсусный подход всех заинтересованных сторон, а также принятие в итоге всех рекомендаций достойны самой высокой оценки. |
Algeria appreciated the spirit of dialogue and cooperation with which Gabon has undertaken the exercise and its desire to meet its commitments in the sphere to human rights. |
Алжир высоко оценил дух диалога и сотрудничества, продемонстрированный Габоном в процессе обзора, и его стремление выполнить свои обязательства в области прав человека. |
That is the spirit not only of sport, but also of life in society in an interdependent world. |
Во взаимозависимом мире такой дух должен царить не только в спорте, но и в жизни общества. |
We view the resolution in this holistic light and pledge to uphold its letter and spirit in such a manner as to achieve a successful June conference. |
Мы рассматриваем эту резолюцию как единое целое и обязуемся сохранять ее дух и букву таким образом, чтобы это обеспечило успех июньской конференции. |
He hoped that the Follow-up International Conference on Financing for Development would strengthen the spirit of consensus and lead to broader international partnerships for sustainable development. |
Оратор выражает надежду на то, что Международная конференция по последующей деятельности в области финансирования развития поможет укрепить дух согласия и приведет к созданию более широких международных партнерств в интересах устойчивого развития. |
He urged industrialized countries to demonstrate the spirit of compromise and political will needed to ensure the resumption and successful conclusion of the Round. |
Оратор настоятельно призывает промышленно развитые страны продемонстрировать дух компромисса и политическую волю, которые необходимы для возобновления этого Раунда и его успешного завершения. |
This would appear to be the spirit of the mandate that States were given by the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW). |
Как представляется, именно в этом состоит дух мандата, который государства получили по КНО. |
The proliferation of initiatives, however, should not replace the political will and spirit of compromise that a few participants have been reluctant to display in recent years. |
Вместе с тем умножение инициатив не должно подменять собой политическую волю и дух компромисса, которые несколько участников не склонны демонстрировать в последние годы. |
Therefore, a strenuous process of deliberations through intensive informal meetings, a spirit of coordination, understanding and flexibility will encourage us to achieve further progress. |
И поэтому напряженный процесс дискуссий посредством интенсивных неофициальных заседаний, дух координации, понимание и гибкость будут побуждать нас к достижению дальнейшего прогресса. |
Bearing in mind the highest priority attached to our common efforts, I would earnestly appeal to all delegations to display the necessary spirit of compromise and flexibility. |
Памятуя о высочайшей приоритетности, отводимой нашим общим усилиям, я бы искренне призвал все делегации проявить необходимый дух компромисса и гибкости. |
Clarification was needed on the reference in the report to the right of schools under the law to maintain their own distinctive "characteristic spirit". |
Необходимо уточнить упоминание в докладе о праве школ сохранять на основании закона свой собственный «характерный дух». |
If we truly want to reform, we must all exercise a more flexible spirit of compromise and seek options that are advantageous for all. |
Если мы действительно хотим реформироваться, нам всем необходимо демонстрировать более гибкий дух компромисса и изыскивать те варианты, которые были бы выгодны всем. |
Moreover, since the legal formulation of Chinese state security crimes is vague and not explicitly defined, Chinese law and its application violate the letter and spirit of international law standards. |
Кроме того, поскольку правовая формулировка преступлений против государственной безопасности Китая является туманно и четко не сформулирована, китайские законы и порядок их применения нарушают букву и дух международно-правовых стандартов. |
It was truly a new spirit that comes out of the United States administration, but we also see this in many other quarters. |
От администрации Соединенных Штатов поистине веет новый дух, но мы наблюдаем это и в других уголках. |
At the recent session of the NPT Preparatory Committee, I called upon member States to embrace the spirit of compromise and flexibility, rather than taking an absolute position. |
На недавней сессии Подготовительного комитета по ДНЯО я призвал государства-члены воспринять дух компромисса и гибкости, а не занимать абсолютную позицию. |
It is my sincere hope that the new spirit in the Conference on Disarmament will soon enable it to proceed with actual work and start negotiations on an FMCT. |
Я искренне надеюсь, что новый дух на Конференции по разоружению вскоре позволит приступить к реальной работе и начать переговоры по ДЗПРМ. |
Qatar welcomed the spirit of cooperation and openness demonstrated by Djibouti in relation to the recommendations and observations made by delegations during the review in February. |
Катар приветствовал дух сотрудничества и открытости, продемонстрированный Джибути в связи с рекомендациями и замечаниями, высказанными делегациями в ходе состоявшего в феврале обзора. |
Burkina Faso welcomed Cameroon's spirit of dialogue in the framework of the universal periodic review and the firm will of the country's authorities to meet their human rights obligations. |
Буркина-Фасо приветствовала проявленный Камеруном дух сотрудничества в рамках универсального периодического обзора и твердую решимость руководства страны выполнить свои обязательства в области прав человека. |
Qatar applauded Senegal's cooperation in the framework of the universal periodic review and the spirit of understanding and openness shown regarding the recommendations made. |
Катар высоко оценил сотрудничество Сенегала в рамках универсального периодического обзора и дух понимания и открытости, продемонстрированный в отношении сделанных рекомендаций. |
We will endeavour to do our utmost, even in these deliberations, to protect the uplifting spirit of Bethlehem 2000. |
Мы сделаем все, что в наших силах, даже в ходе нынешних обсуждений, чтобы защитить возвышающий дух "Вифлеема 2000". |
His delegation therefore welcomed the progress made towards the elaboration of a comprehensive convention on international terrorism and urged all States to exhibit a spirit of compromise. |
Поэтому делегация его страны приветствует достигнутый в разработке всеобъемлющей конвенции по международному терроризму прогресс и настоятельно призывает все государства проявить дух компромисса. |
He trusted that the spirit of cooperation, understanding and flexibility that had characterized negotiations on the draft resolution would prevail, leading to a successful Review Conference. |
Оратор выражает уверенность в том, что возобладает дух сотрудничества, взаимопонимания и гибкости, которыми отличались переговоры по проекту резолюции, что приведет к успешному проведению Конференции по обзору. |
I should like to say to them how much I appreciated the friendly and active collegial spirit which they all showed to us. |
И я хотел бы сказать им, как я оценил дух дружбы и активной коллегиальности, который они все проявили по отношению к нам. |
I think this is what the Monterrey Consensus was all about, and we must keep, and build on, that spirit here in Doha. |
Я считаю, что в этом и есть суть Монтеррейского консенсуса, и здесь в Дохе мы должны сохранить и укрепить дух Монтеррея. |