Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
However, as global recovery continues, the cooperative spirit among policymakers in the major economies appears to have been waning, and national considerations are regaining priority over multilateral efforts. Однако в условиях продолжающего оживления глобальной экономики дух сотрудничества у политиков основных стран, судя по всему, идет на убыль, и национальные интересы начинают превалировать над многосторонними усилиями.
The spirit of solidarity has been the source of Polish success since 1989, and continues to be a value and source of strength for the entire European Union. Дух солидарности лежал в основе успехов, достигнутых Польшей в период после 1989 года, и остается источником вдохновения и силы для всего Европейского союза.
This summit meeting will provide a unique opportunity to reinvigorate the spirit of Rio and to restate a blueprint for political commitment, partnership and action on the ground without revisiting the agreements reached at Rio in 1992 or at Johannesburg in 2002. Этот саммит предоставит нам уникальную возможность возродить «дух Рио» и вновь разработать программу политической приверженности, партнерства и действий на местах без пересмотра договоренностей, достигнутых в Рио-де-Жанейро в 1992 или в Йоханнесбурге в 2002 году.
The draft resolution is the result of two open-ended consultations and several rounds of bilateral negotiations. I wish to take this opportunity to express my appreciation to all delegations for their active participation, constructive contributions and remarkable spirit of cooperation throughout the process. Этот проект резолюции является результатом двух открытых консультаций и нескольких раундов двусторонних переговоров, и, пользуясь этой возможностью, я хотел бы выразить признательность всем делегациям за их активное участие, конструктивный вклад и замечательный дух сотрудничества, который они демонстрировали в ходе всего процесса.
The very drafters of hard-fought Security Council resolutions often cast aside the letter and spirit of those documents before their ink has dried, and the frenzied pursuit of a military solution to every dispute is sometimes sickeningly palpable. Да и сами авторы принимаемых в нелегкой борьбе резолюций Совета Безопасности нередко забывают дух и букву этих документов еще до того, как на них высохнут чернила, а лихорадочное стремление добиться решения каждого спора с помощью военной силы становится порой до отвращения очевидным.
Only when countries show flexibility and a spirit of cooperation will the Conference be able to evolve significantly and keep up with the rapidly changing disarmament climate. Только в том случае, если страны будут проявлять гибкость и дух солидарности, Конференция сможет быстро развиваться и идти в ногу с быстро меняющейся обстановкой в области разоружения.
I am sure that we will be guided by his spirit, even though he will not be here with us. Я уверен, что его дух будет направлять нас, хотя самого его уже нет среди нас.
He stressed his Government's commitment to preserving the environment for future generations and welcomed the spirit of cooperation that had prevailed in the past, expressing the hope that the principle of common but differentiated responsibilities would be carried forward in future negotiations. Он подчеркнул приверженность его правительства делу сохранения окружающей среды на благо будущих поколений и с удовлетворением отметил дух сотрудничества, который царил на ранее проводимых мероприятиях, выразив надежду на то, что в ходе последующих переговоров мы будем по-прежнему придерживаться принципа общей, но дифференцированной ответственности.
A successful example of an inter-agency initiative reflecting the spirit of the One UN approach is the United Nations Global Initiative to Fight Human Trafficking (UN.GIFT). Успешным примером межучрежденческой инициативы, отражающей дух подхода «Единая ООН», является Глобальная инициатива по борьбе с торговлей людьми (ГИБТООН).
I truly believe that the spirit of friendship and open dialogue that has characterized our relationship will play a vital role in implementing the agenda before us during the year. Я искренне верю, что дух дружбы и открытого диалога, которым характеризуются наши взаимоотношения, сыграет важнейшую роль в выполнении нашей программы работы на этот год.
If we maintain a spirit of friendship and open dialogue, we will be able to advance the agenda before us at the sixty-sixth session of the General Assembly. Если мы будем сохранять дух дружбы и отрытого диалога, мы сможем продвинуться вперед в нашей работе по осуществлению повестки дня шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
It is our sincere hope that this major event will renew the spirit of friendship and solidarity in the region, contributing to social progress and economic development as a whole. Мы искренне надеемся, что это крупное событие омолодит дух дружбы и солидарности в регионе, тем самым способствуя социальному прогрессу и экономическому развитию в целом.
Nonetheless, that spirit of peace, of encounter and of tolerance has remained the dominant impulse of Olympic action, a philosophy that some would characterize by the credo that "the important thing is to participate". Тем не менее дух мира, состязательности и терпимости остается господствующим импульсом олимпийского движения - философии, которую можно было бы охарактеризовать с помощью ее кредо «главное - участие».
We saw the same spirit at work in a parade of athletes, when a people divided by a border that had been invented by war joined together behind a single flag. Свидетелями того, как действует этот дух, мы были во время парадов спортсменов, где люди, разделенные границей, изобретенной войной, объединялись под одним флагом.
It has been clearly shown that no one supports these measures, which are aimed at breaking the spirit of independence, self-determination and international solidarity that is characteristic of the Cuban people and Government. Совершенно очевидно, что никто не поддерживает эти меры, нацеленные на то, чтобы сломить дух независимости, самоопределения и международной солидарности, который присущ народу и правительству Кубы.
Commemorating the tenth anniversary of the International Year of Volunteers provides us with the opportunity to reinvigorate the spirit of volunteerism through collaborative action among Governments, the United Nations system, civil society and the private sector, in order to share ideas, expertise and experiences. Празднование десятой годовщины Международного года добровольцев дает нам возможность укрепить дух добровольческой деятельности на основе совместных действий правительств, системы Организации Объединенных Наций, гражданского общества и частного сектора, призванных содействовать обмену идеями, знаниями и опытом.
We also welcome the many projects that UNV is implementing together with volunteers worldwide, which broaden opportunities and contribute to United Nations development activities, bringing to life the spirit of volunteerism. Мы также приветствуем многочисленные проекты, осуществляемые ДООН совместно с добровольцами во всем мире, которые расширяют возможности и вносят вклад в деятельность Организации Объединенных Наций в области развития, пропагандируя дух добровольчества.
It was said that the same concern applied to the use of "the spirit of the Rules", as proposed above, in paragraph 42. Было указано, что определенную обеспокоенность вызывает использование формулировки "дух Регламента", которая предлагалась в пункте 42 выше.
Indeed, I am glad that, over the past six months, the political leaders of the country have focused on building a stronger Lebanon and that the spirit of entente prevailed once again. Я действительно рад, что в течение прошедших шести месяцев политические лидеры страны сконцентрировали свое внимание на строительстве более сильного Ливана и что дух согласия вновь возобладал.
Mr. Yumkella (Director-General) thanked the Member States for their positive spirit of cooperation and expressed appreciation for the opportunity that the session had provided for numerous bilateral meetings with a number of delegates, including visiting ministers from Nigeria, Saudi Arabia and the Sudan. Г-н Юмкелла (Генеральный директор) благодарит государства-члены за проявленный позитивный дух сотрудничества и выражает признательность за возможность проведения в ходе сессии целого ряда двусторонних встреч с рядом делегатов, в том числе с приехавшими на сессию министрами из Нигерии, Саудовской Аравии и Судана.
The President said that he truly appreciated the cooperative spirit shown by Board members and participants in the session and thanked his colleagues in the Bureau for their assistance. Председатель говорит, что он искренне признателен за дух сотрудничества, проявленный членами Совета и участниками сессии, и благо-дарит своих коллег по Бюро за помощь с их стороны.
It is therefore clear that the Constitution contains the key provisions of the Convention and that the same spirit and objectives underlie the two texts. Таким образом, очевидно, что в Конституции содержатся ключевые положения Конвенции, и что в основе двух документов лежит один дух и одни и те же цели.
The warm spirit of the volunteers, national and international, who helped in the troubled areas truly lifted our spirits greatly, and we have learned the importance of people-to-people relations. Воодушевляющий настрой добровольцев - как национальных, так и международных, - которые помогали в зонах повреждений, по-настоящему и в значительной мере подняли наш дух, и мы познали значение отношений между людьми.
In Australia's own recent experience, we were heartened to see the community spirit of Australians who rushed to lend a hand to those affected by flooding in Queensland and bush fires in Victoria. Если говорить о нашем свежем опыте работы в Австралии, то нас порадовал дух коллективизма австралийцев, которые поспешили протянуть руку помощи пострадавшим от наводнения в штате Квинсленд и от выгоравших кустарников в штате Виктория.
It is the Facilitator's fervent hope that the spirit of dialogue and ongoing cooperation that has always reigned will continue to prevail within the context of the mechanisms established by the Ouagadougou Political Agreement and the previous peace agreements. Посредник искренне желает, чтобы неизменный дух диалога и постоянного согласия был приоритетным и впредь в рамках механизмов, предусмотренных политическим соглашением Уагадугу и предыдущими мирными соглашениями.