| If that is the spirit, we wonder how more ambitious objectives can be achieved. | Если здесь царит такой дух, то как, спрашивается, можно добиться более высоких целей. |
| The spirit of compromise and realism shown by the parties during the drafting stage was also to be applauded. | Следует также особо отметить дух компромисса и реализм, проявленные сторонами при подготовке проекта резолюции. |
| France commended Morocco's transparency, spirit of cooperation and commitment. | Франция высоко оценила транспарентность, дух сотрудничества и целеустремленность Марокко. |
| Cuba welcomed the positive spirit and Benin's readiness and will to continue to work to overcome its problems. | Представитель Кубы приветствовал позитивный дух, готовность и стремление Бенина продолжать усилия с целью решения стоящих перед страной проблем. |
| Luxembourg indicated that the spirit of dialogue and cooperation shown by Ghana was welcomed. | Люксембург приветствовал продемонстрированный Ганой дух диалога и сотрудничества. |
| It welcomed the intention and spirit of this recommendation, which is to protect migrant workers and their family members. | Она приветствовала намерение и дух этой рекомендации, состоящие в обеспечении защиты трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
| Djibouti hoped that the spirit of dialogue demonstrated by Tunisia will be complemented by increased objective human rights performance. | Джибути выразила надежду на то, что дух диалога, продемонстрированный Тунисом, будет дополнен улучшением объективных показателей в области прав человека. |
| I would like to express my gratitude for the Fellowship Programme and the fellows' spirit of cooperation. | Я хотел бы выразить нашу признательность за Программу стипендий и за дух сотрудничества среди коллег. |
| We need to maintain that spirit of dialogue and cooperation. | Нам необходимо сохранить этот дух диалога и сотрудничества. |
| The spirit of the Tunis Agenda should be kept alive through implementation of the agreements already reached. | Необходимо поддерживать живой дух Тунисской программы путем выполнения достигнутых соглашений. |
| He was confident that the international community would demonstrate the same spirit of cooperation and partnership when Maldives ceased to possess least-developed-country status. | Оратор выражает уверенность в том, что международное сообщество продемонстрирует тот же дух сотрудничества и партнерства после того, как Мальдивские Острова перестанут считаться наименее развитой страной. |
| Third, we must abide by the rules of procedure and maintain a spirit of transparency and openness. | В-третьих, нам надо придерживаться правил процедуры и поддерживать дух открытости и транспарентности. |
| I am convinced that they will find in all delegations the willingness and spirit of cooperation which they vouchsafed to the Tunisian delegation. | Я убежден, что они найдут у всех делегаций того же рода готовность и дух сотрудничества, какими они почтили тунисскую делегацию. |
| The implementation of resolution 1540 has demonstrated that the spirit of multilateralism prevails in this area. | Как показало осуществление резолюции 1540, в этой сфере превалирует дух многосторонности. |
| Switzerland noted with appreciation the constructive and cooperative spirit showed by Zambia during the entire exercise. | Швейцария с удовлетворением отметила конструктивный дух и готовность к сотрудничеству, проявленные Замбией в ходе всего обзора. |
| We believe that this mechanism has managed to develop a spirit of greater cooperation and has achieved continuity, inclusiveness and transparency. | Мы считаем, что этот механизм сумел развить дух большего сотрудничества и добился континуитета, инклюзивности и транспарентности. |
| This draft decision does not violate the letter or spirit of the rules of procedure in any way. | Этот проект решения никоим образом не нарушает ни букву, ни дух Правил процедуры. |
| Moreover, we are also quite pleased by the spirit of friendly consultation and compromise displayed by all parties. | Более того, нас также весьма радует дух дружеских консультаций и компромисса, продемонстрированный всеми сторонами. |
| A spirit of openness and cooperation has always been a part of the traditions and mentality of our people. | Дух открытости и сотрудничества всегда был частью традиций и мировоззрения нашего народа. |
| The Special Rapporteur on the right to food welcomed the cooperative spirit in which his mission took place. | Специальный докладчик по вопросу о праве на питание приветствовал дух сотрудничества, которым была отмечена его поездка. |
| We see the need to maintain our spirit of cooperation and flexibility in order to achieve progress. | Мы усматриваем необходимость поддерживать наш дух сотрудничества и гибкости с целью достижения прогресса. |
| We must not lose that spirit or that happiness, still less our optimism. | И нам не надо терять этот дух или эту радость, и уж тем более - оптимизм. |
| Bhutan commended the principles of cooperation and solidarity which, despite financial and resource constraints, run strong in the Cuban national spirit. | Бутан высоко оценил принципы сотрудничества и солидарности, которые, несмотря на нехватку финансов и ресурсов, со всей очевидностью характеризуют кубинский национальный дух. |
| The Special Rapporteur hopes that this same spirit will characterize his relationship with them throughout his tenure. | Специальный докладчик надеется, что такой же дух будет характеризовать его отношения с ними в течение срока его полномочий. |
| The spirit of this constitutional provision is reflected in various laws and policies and enforced by administrative as well as judicial measures. | Дух этого конституционного положения отражен в различных законах и стратегиях и подкрепляется административными, а также судебными мерами. |