Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
The nominations of the two Vice-Presidents and Cabinet members reflect the spirit of the Arusha Agreement and broadly comply with constitutionally mandated ethnic and gender balances in the Government. Выдвижение кандидатур на два поста вице-президентов и в члены кабинета отражает дух Арушского соглашения и в целом соответствует конституционному принципу этнического и гендерного баланса в правительстве.
Both SLM/A and the Government continue to show a chronic disregard for both the letter and the spirit of the ceasefire agreements they have signed. И СОД/А, и правительственные силы продолжали постоянно игнорировать и дух, и букву подписанных ими соглашений о прекращении огня.
The Council recognized these understandings, along with other recent positive developments, as primary steps towards restoring confidence between the two parties, enhancing a new spirit of cooperation and promoting an atmosphere conducive to the establishment of peaceful coexistence in the region. Совет признал эти договоренности, а также другие произошедшие недавно позитивные события имеющими первостепенное значение шагами к восстановлению доверия между двумя сторонами, которые укрепляют новый дух сотрудничества и создают атмосферу, способствующую установлению мира и обеспечению сосуществования в регионе.
The spirit of 1995 had to be adapted to the realities of 2005. Дух 1995 года необходимо адаптировать к реалиям 2005 года.
Ms. Veytia Palomino (Mexico) said she supported the proposed amendments, since they reflected the spirit of the legislative recommendations and the Legislative Guide. Г-жа Вейтия Паломино (Мексика) говорит, что она поддерживает предложенные поправки, поскольку они отражают дух законодательных рекомендаций и Руководства для законодательных органов.
Sri Lanka would call for the review of all such restrictive regulations and practices, such as compulsory pilotage, which violate both the letter and the spirit of the Convention. Шри-Ланка будет требовать пересмотра всех ограничительных нормативных актов и правил, таких, как обязательная лоцманская проводка, которые нарушают букву и дух Конвенции.
The spirit in which those negotiations have taken place should set the tone for the resolution of all outstanding issues regarding the deployment of UNAMID. Тот дух, в котором шли консультации, должен способствовать созданию всех необходимых условий для решения всех неурегулированных вопросов, связанных с развертыванием ЮНАМИД.
The spirit with which the Saudi Government handled that vast undertaking each year would no doubt come to prevail in its dealings with its own citizens and other residents of its country. Нет сомнения в том, что дух, которым руководствуется правительство Саудовской Аравии при проведении каждый год столь широкомасштабного мероприятия, возобладает и в его обращении с гражданами и другими жителями страны.
The maintenance of an online database for Protocol V national reports not only allows understanding and evaluation of State practices but also promotes the spirit of co-operation that underpins Protocol V. The reporting format requires significant improvement in order to function as an effective mechanism. Ведение онлайновой базы данных в отношении национальных докладов по Протоколу V не только позволяет понять и оценить практику государств, но и поощряет дух сотрудничества, который подкрепляет Протокол V. Отчетный формат требует значительного улучшения, чтобы функционировать в качестве эффективного механизма.
In order to meet these aspirations and to achieve the goals we have set, it is imperative that we keep the spirit of international partnership alive. Для того чтобы удовлетворить эти чаяния и достичь поставленных целей, необходимо, чтобы мы сохранили дух международного сотрудничества.
The Security Council welcomes in particular the spirit of consensus which the Central African parties have shown and which attests to their determination to continue the transition process to the end. Совет Безопасности приветствует, в частности, дух консенсуса, проявленный центральноафриканскими сторонами, который свидетельствует об их решимости довести переходный процесс до конца.
That same spirit had enabled the Meeting to adopt the biennial budget of the International Tribunal for the Law of the Sea in an expeditious, yet thorough and responsible manner. Этот же дух позволил Совещанию принять двухгодичный бюджет Международного трибунала по морскому праву оперативным образом, но вместе с тем с надлежащей тщательностью и ответственностью.
This spirit of cooperation rests on the joint effort of public and private sectors in each country, plus strong will in these sectors to collaborate across borders. Такой дух сотрудничества определяется совместными усилиями государственного и частного секторов внутри каждой страны, а также готовностью этих секторов к трансграничному сотрудничеству.
All sides and political leaders in the Democratic Republic of the Congo should demonstrate restraint and a spirit of cooperation to solve as quickly as possible the serious situation created by the events in Bukavu. Всем сторонам и политическим лидерам в Демократической Республике Конго следует проявлять сдержанность и дух сотрудничества для скорейшего преодоления серьезной ситуации, возникшей в результате событий в Букаву.
You think there's some kind of Jack the Ripper spirit inside him? Думаете, в него вселился дух Джека Потрошителя?
The European Union commends the efforts of Somali leaders in achieving this significant outcome and calls upon them to ensure that the same spirit of positive cooperation prevails during the remainder of the reconciliation process. Европейский союз высоко оценивает усилия сомалийских лидеров, направленные на достижение этого существенного результата, и призывает их обеспечить, чтобы в течение остальной части процесса примирения преобладал такой же дух позитивного сотрудничества.
It is my hope that we will find a way of capturing this moment, nurturing this spirit and bringing it to bear in other crises around the world. Я надеюсь, что мы сможем воспользоваться этим моментом, чтобы сохранить этот дух и руководствоваться им в других кризисных ситуациях во всем мире.
This meeting has provided Member States with the opportunity to pool their wisdom in order to help the affected countries and reflects the human spirit of togetherness in times of difficulties and disasters. Это заседание дает возможность государствам-членам объединить свою мудрость, с тем чтобы оказать помощь пострадавшим странам, и отражает присущий людям дух единения в годину трудностей и испытаний.
In brief, we hope that this spirit of cooperation for reaching the broadest possible consensus among all Member States will guide all our work and discussions for the reform of the Organization under your expert leadership, Mr. President. Короче говоря, мы надеемся, что этот дух сотрудничества в плане достижения самого широкого согласия между всеми государствами-членами будет направлять всю нашу работу и обсуждения для реформирования Организации под Вашим, г-н Председатель, компетентным руководством.
I should like at the outset to express to all delegations my deep gratitude for their support and their spirit of cooperation and understanding throughout the consultations on the draft resolution that I have submitted to the Assembly. Прежде всего я хотел бы выразить всем делегациям глубокую признательность за их поддержку, а также дух сотрудничества и понимания, проявленные ими в ходе консультаций по проекту резолюции, представленному мною сегодня Ассамблее.
However, recent events, including acts of terrorism and armed conflicts, have created a new atmosphere of insecurity and religious and ethnic intolerance in many parts of the world that may well undermine the spirit of common responsibility for the protection of human dignity. Однако недавние события, в том числе акты терроризма и вооруженные конфликты, создали новую обстановку отсутствия безопасности и религиозной и этнической нетерпимости во многих районах мира, что вполне может подорвать дух общей ответственности за защиту человеческого достоинства.
Its implementation ought to dominate and shape the agendas of national Governments and international organizations in order to restore the spirit of the Summit and to foster the achievement of the Millennium Development Goals. Социально ориентированный подход должен быть доминирующим и определяющим в программах действий национальных правительств и международных организаций, так как только таким образом можно возродить дух Встречи на высшем уровне и способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In developing countries, the financial burden posed by growing numbers of asylum-seekers and refugees has strained the practice of granting asylum on a group basis and changed the spirit of hospitality that had prevailed until the 1980s. В развивающихся странах финансовое бремя, обусловленное увеличением числа ищущих убежище лиц и беженцев, сказалось на практике предоставления убежища на групповой основе и негативно повлияло на дух гостеприимства, который был характерен до 80х годов.
Our collective security, therefore, can only be realized when all of us that have been entrusted to negotiate disarmament agreements by the international community adopt a spirit of give and take. И поэтому наша коллективная безопасность может быть реализована только тогда, когда все мы, кому международным сообществом было поручено вести переговоры по разоруженческим соглашениям, возьмем на вооружение дух компромисса.
The setting up of the proposed ad hoc committee will make it possible to examine and consider the various options before us for fully complying with the spirit of the peaceful use of outer space. Создание предлагаемого специального комитета позволит провести изучение и рассмотрение имеющихся у нас различных возможностей на тот счет, чтобы в полной мере блюсти дух мирного использования космического пространства.