This spirit of the South African struggle is an example to us all and confirms our dedication to the elimination of racism and discrimination in all its forms. |
Дух южноафриканских борцов является примером для нас всех и подтверждает нашу приверженность уничтожению расизма и дискриминации во всех их формах. |
While problems remain, a distinct spirit of cooperation is beginning to take hold among the operational organizations of the United Nations system and their inter- and non-governmental partners. |
Хотя проблемы остаются, среди оперативных организаций системы Организации Объединенных Наций и их неправительственных партнеров начинает формироваться явный дух сотрудничества. |
He said that, since he assumed his functions, he had been encouraged by the new spirit of cooperation between the Committee and the Department. |
Он заявил, что с того времени, как он приступил к исполнению своих обязанностей, его обнадеживает новый дух сотрудничества между Комитетом и Департаментом. |
If a man doesn't have spirit when he's young, he'll never get on. |
Если человек не обретет дух, пока молод, он уже никогда этого не сделает. |
Such a spirit would be essential to building up a network of information and ensuring access to comprehensive, accurate and updated data. |
Подобный дух сотрудничества будет играть весьма важную роль в создании информационной сети и в обеспечении доступа к всеобъемлющим, точным и обновленным данным. |
Consequently, it is essential that the working methods of the Security Council be reviewed to reflect the spirit of democratization. |
Следовательно, крайне важно, чтобы рабочая методология Совета Безопасности была пересмотрена, с тем чтобы она отражала дух демократизации. |
It was of vital importance that the spirit of global partnership initiated at Rio be carried forward to the present Conference and the preparations for it. |
Поэтому жизненно важное значение имеет то, чтобы дух глобального партнерства, начало которому было положено в Рио, проявился на настоящей Конференции и в ходе подготовительного процесса к ней. |
Let us continue to maintain this spirit of solidarity and cooperation as we redouble our efforts to enhance the status of women around the world. |
Давайте же и впредь сохранять дух солидарности и сотрудничества по мере того, как мы будем удваивать наши усилия, направленные на улучшение положения женщин во всем мире. |
The disdainful act of desecration of this symbol of peace and harmony by the Indian forces has not extinguished the spirit of freedom in Kashmir. |
Отвратительный акт осквернения этого символа мира и гармонии индийскими войсками не подавил свободолюбивый дух народа Кашмира. |
While welcoming the new spirit of cooperation shown by the Indian authorities, the Union regretted the continuing violence and human rights violations in Kashmir. |
Союз приветствует новый дух сотрудничества, продемонстрированный властями Индии, но при этом выражает сожаление в связи с продолжающимися насилием и нарушениями прав человека в Кашмире. |
The spirit and the letter of agreements between the agencies and the United Nations, including the common system relationship agreements, should be respected. |
Должны соблюдаться дух и буква соглашений между учреждениями и Организацией Объединенных Наций, включая соглашения о взаимоотношениях в рамках общей системы. |
Since continued existence of such exceptions would negate the spirit and intent of the other progressive laws which had been enacted, she urged the Government to reconsider them. |
Поскольку дальнейшее существование таких исключений будет подрывать дух и цели других прогрессивных законов, которые были приняты, она призывает правительство пересмотреть их. |
With regard to the administration of juvenile justice, the Committee is concerned that the present situation does not reflect the spirit and the provisions of the Convention. |
В области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних Комитет выражает озабоченность тем, что нынешняя ситуация не отражает дух и положения Конвенции. |
It encourages a spirit of enterprise and academic attainment, provides the infrastructure necessary for employment in various sectors and promotes exchange and mobility projects with various countries. |
Оно поощряет дух предпринимательства и академических достижений, обеспечивает необходимую инфраструктуру для создания рабочих мест в различных отраслях и способствует осуществлению проектов, связанных с обменом и мобильностью. |
In the very names of these competitions we see the symbols and the spirit of the ideals of the Olympic Movement. |
Уже в самих названиях этих мероприятий заметны символика и дух идеалов олимпийского движения. |
Nevertheless, there is no doubt about the spirit of the Charter and the intention of its drafters. |
Тем не менее не вызывают сомнений дух Устава и намерения его составителей. |
Indeed, it is his spirit which will continue to serve as a beacon for the efforts to realize peace and prosperity in the Middle East. |
Более того, его дух будет по-прежнему служить маяком в усилиях, направленных на достижение мира и процветания на Ближнем Востоке. |
That is positive, and that is the spirit that should inspire the work of the Committee. |
Это позитивный момент, и это тот дух, которым должна быть проникнута работа Комитета. |
The Organization had a duty to preserve that spirit of inter-agency cooperation and collaboration and that unity of purpose and to develop them in the follow-up process. |
Организация обязана поддерживать этот дух межучрежденческого сотрудничества и взаимодействия, это согласование целей различных подразделений и содействовать их дальнейшему развитию посредством проведения последующей деятельности. |
In addition, on 17 June 1995, elections for local council members and executives were held, which revived the spirit of local self-government. |
Кроме того, 17 июня 1995 года состоялись выборы членов и руководителей местных советов, возродившие дух местного самоуправления. |
A characteristic of the Working Group - for which it has received high praise - is its liberal and democratic spirit of openness, transparency and flexibility. |
Характерной особенностью Рабочей группы - за которую она получает лестные отзывы - является ее либеральный и демократический дух открытости, траспарентности и гибкости. |
It has been a fundamental tenet of the Working Group that flexibility, openness and a spirit of harmonious reflection and exchange should prevail at its sessions. |
Рабочая группа придерживается основополагающего принципа, согласно которому на ее сессиях должны преобладать гибкость, открытость и дух согласия в процессе размышления и обменов. |
Let the spirit of organization and goal-setting which marked the preparatory phase of this Conference become the energy to propel implementation. |
Пусть дух сплоченности и целенаправленности, который был присущ подготовительному этапу этой Конференции, станет движущей силой для реализации ее целей. |
We would expect all States to honour both the letter and spirit of the Principles and Objectives which they negotiated and agreed to. |
И нам хотелось бы надеяться, что все государства будут блюсти дух и букву "Принципов и целей", которые были разработаны и согласованы ими на основе переговоров. |
It is imperative that the NWSs honour in letter and spirit these commitments, contained in the principles and objectives adopted by the Conference. |
И очень важно, чтобы государства, обладающие ядерным орудием, уважали дух и букву этих обязательств, содержащихся в принятых Конференцией принципах и целях. |