Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
We should continue to involve the Bretton Woods institutions and the WTO in our discussions intended to determine the best ways to ensure that the follow-up mechanisms reflect the spirit of Monterrey and correspond to our common final objectives. Мы должны и впредь привлекать бреттон-вудские учреждения и ВТО к нашим обсуждениям, направленным на то, чтобы механизмы последующей деятельности наилучшим образом отражали дух Монтеррея и отвечали бы нашим общим конечным целям.
The spirit of our people and their faith in the fundamental unity of all mankind is encapsulated in the Sanskrit phrase "vasudhaiva kutumbakam", which means "the world is one family". Дух нашего народа и его вера в основополагающее единство всего человечества воплощен в выражении на санскрите: «Васудхаива кутамбакам», что означает: «Мир - одна семья».
Since ancient times, sport has transcended racial and cultural differences and has given expression to humankind's aspiration to, and pursuit of, a peaceful and better world, as evidenced in the Olympic spirit, which came into being more than 2,000 years ago. Со времен древности спорт преодолевает расовые и культурные различия и выражает чаяния и стремление человечества к более безопасному и лучшему миру, о чем свидетельствует олимпийский дух, возникший более 2000 лет назад.
Self-respect and respect for others, the ethics of responsibility and the spirit of helping those in need are the founding principles of the community's educational project. Уважение к себе и к другим, нормы ответственности и дух оказания помощи тем, кто в ней нуждается, - таковы основные принципы учебно-просветительной программы общины.
Let us continue with the positive and cooperative spirit of the Ad Hoc Committee that was initiated by the Mexican Government and inspired by our Chairs, Ambassador Luis Gallegos and Ambassador Don Mackay. Давайте сохраним присущие Специальному комитету позитивную атмосферу и тот дух сотрудничества, начало которым было положено мексиканским правительством и поддерживалось нашим председателями - послом Луисом Гальегосом и послом Доном Маккаем.
The company should respect the letter and spirit of the Doha Declaration on the TRIPS Agreement and Public Health that recognizes a State's right to protect public health and promote access to medicines for all. Компания должна соблюдать букву и дух Дохинской декларации о Соглашении по ТАПИС и здравоохранении, в которой признается право государства на охрану здоровья населения и содействие улучшению доступа к медицинским препаратам для всех.
He appealed to the host country to reconsider its position and to conform to the letter and spirit of the Charter of the United Nations in furtherance of friendly relations, equality of States and human rights. Он призвал страну пребывания пересмотреть свою позицию и соблюдать букву и дух Устава Организации Объединенных Наций в целях содействия развитию дружественных отношений, обеспечения равноправия государств и соблюдения прав человека.
In this respect, Council pays tribute to President Compaoré for his tireless efforts which made it possible to successfully conclude the direct dialogue; Commends the Ivorian parties signatory to the Ouagadougou Political Accord for the spirit of compromise and the sense of responsibility they have displayed. В этой связи Совет выражает свою признательность Президенту Компаоре за его огромные усилия, благодаря которым удалось успешно завершить прямой диалог; выражает признательность ивуарийским сторонам, подписавшим Уагадугское политическое соглашение, за проявленные ими дух компромисса и чувство ответственности.
The recommendations that the Panel presents balance principle and pragmatism, while honouring the spirit and letter of the Charter of the United Nations and the respective roles of the Organization's legislative bodies. В рекомендациях, представляемых Группой, сбалансированы принципы и прагматизм и одновременно с этим учитываются дух и буква Устава Организации Объединенных Наций и соответствующая роль законодательных органов Организации.
The purpose of this programme is to foster the spirit of international cooperation and the competence to practice it as well as to promote friendship and mutual understanding between youth of Japan and youth from other parts of the world. Цель этой программы состоит в том, чтобы укреплять дух международного сотрудничества и потенциал для его воплощения в жизнь, а также поощрять дружбу и взаимопонимание между молодежью Японии и молодыми людьми из других стран мира.
The principle of equality, non-discrimination, and combating gender-related prejudices had been included in all new legislation, notably the 2006 Law on Gender Equality, the content and spirit of which reflected the fundamental principles and provisions of the Convention. Принцип равенства, недискриминации и борьбы с предрассудками, основывающимися на гендерных факторах, был включен во все новые законы, прежде всего в принятый в 2006 году Закон о равенстве мужчин и женщин, содержание и дух которого отражают основополагающие принципы и положения Конвенции.
The United Nations Development Assistance Framework, the comprehensive development framework and the poverty reduction strategy papers were mentioned as timely and appropriate types of instruments aimed at fostering a spirit of cooperation. В качестве своевременных и подходящих инструментов, призванных укреплять дух сотрудничества, были упомянуты Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, всеобъемлющая программа развития и документы о стратегии смягчения проблемы нищеты.
I am hopeful that a positive spirit will dominate this year's work of the First Committee, such as that which prevailed during the work of the sixth Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) Review Conference. Я надеюсь, что для работы Первого комитета в этом году будет характерен позитивный дух наподобие того, который царил в ходе работы шестой Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия.
Further, we call on all Burundian political stakeholders to maintain the spirit of dialogue, consensus-building and inclusiveness, including in addressing the issue of power-sharing in an equitable manner which has enabled them to achieve a successful transition in their country. Далее, мы призываем всех участников бурундийского политического процесса сохранять дух диалога, укрепления консенсуса и инклюзивности, в том числе в справедливом решении вопроса о разделении власти, чтобы обеспечить успех переходного процесса в их стране.
The Secretariat had accepted the Advisory Committee's recommendation that there should be no formal adoption of the Guidelines, since the spirit of the Guidelines was already an integral part of operating procedures. Секретариат согласился с рекомендацией Консультативного комитета о том, чтобы Руководящие указания официально не утверждались, поскольку их дух уже составляет неотъемлемую часть оперативных процедур.
We in Nepal expect the global community to work in cooperation and solidarity, in a true spirit of partnership, to change for the better the destiny of every man, woman and child around the world. Мы, в Непале, рассчитываем на то, что международное сообщество будет работать в духе сотрудничества и солидарности, проявляя подлинный дух партнерства, в интересах изменения к лучшему судьбы каждого мужчины, женщины и ребенка во всех странах мира.
We express the hope that the same spirit of goodwill and readiness to enter into dialogue will also spread to the great country of China, between the People's Republic of China and Taiwan. Мы надеемся, что этот дух доброй воли и готовности вступить в диалог распространится и на великую страну Китай - Китайскую Народную Республику и Тайвань.
The momentum, heightened interest in sustainable development and partnership spirit have led to the development of implementation initiatives, complete with concrete work plans, agreed responsibilities and funding commitments. с) динамизм, возросший интерес к устойчивому развитию и дух партнерства сделали возможной разработку инициатив по выполнению принятых решений вместе с конкретными планами работы, согласованными функциями и обязательствами по выделению финансовых средств.
The establishment of the Human Rights Council should encourage a more objective and universal approach to human rights within the United Nations system. However, the collaborative spirit favoured by many delegations, including his own, was poisoned by the practice of country-specific resolutions. Создание Совета по правам человека должно способствовать более объективному и универсальному подходу к правам человека в рамках системы Организации Объединенных Наций. Однако дух сотрудничества, поддерживаемый многими делегациями, включая его собственную, отравлен практикой принятия резолюций по конкретным странам.
He urged participants to convey to all the stakeholders the message and the spirit of the recommendations made at the session in order to maintain the impetus for medium- and long-term action to combat desertification and land degradation world wide. Он настоятельно призвал участников донести эту идею и дух рекомендаций, составленных в ходе сессии, до всех заинтересованных сторон, с тем чтобы поддержать масштабы среднесрочной и долгосрочной работы по борьбе с опустыниванием и деградацией земель во всем мире.
Mr. Arias Cardenas said any new methodology for calculating the scale of assessments should be in keeping with the spirit of the Charter and the rules of procedure of the General Assembly, in particular with regard to capacity to pay. Г-н Ариас Карденас говорит, что любая новая методология построения шкалы взносов должна учитывать дух Устава и правила процедуры Генеральной Ассамблеи, в частности в том, что касается платежеспособности.
For Burkina Faso, in letter and in spirit, that resolution and the other relevant Council resolutions, including resolution 1860, remain relevant, and we call for their full implementation. Для Буркина-Фасо дух и буква этой резолюции равно, как и других соответствующих резолюций Совета, сохраняют свою актуальность, и мы призываем к их полному осуществлению.
The substantial amounts that have been made and the substantial announcements that have been made in the last few days clearly reflect a new spirit and a revival of commitment to aid. Предоставленные существенные суммы и важные заявления о намерениях предоставить помощь, которые были сделаны в последние несколько дней, со всей очевидностью отражают новый дух и активизацию приверженности делу предоставления помощи.
In our view, the content and spirit of that statement will add impetus to the international norm against nuclear testing, and thereby to the cause of non-proliferation and nuclear disarmament. С нашей точки зрения, суть и дух этого заявления укрепят международные стандарты в области запрета ядерных испытаний и тем самым активизируют работу по нераспространению и ядерному разоружению.
My delegation expresses the hope that the spirit of cooperation will prevail in the future on such important issues that affect the rights of all peoples and all Member States. Моя делегация выражает надежду на то, что в дальнейшем при рассмотрении таких важных вопросов, затрагивающих права всех народов и всех государств-членов, будет царить дух сотрудничества.