Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
In the plenary meeting of the IAEA held on 30 September 2006, the adopted resolution calls for a cooperative spirit on the part of both the coastal and the shipping sides. Резолюция, принятая на пленарном заседании МАГАТЭ, проведенном 30 сентября 2006 года, содержит призыв как к прибрежным государствам-участникам, так и к участникам в лице государств-перевозчиков проявлять дух сотрудничества.
Through a spirit of openness and flexibility which we must all demonstrate, we would then give the President of the General Assembly the means to complete the work of reform that we have undertaken together over the past two years. Дух открытости и гибкости, который все мы должны продемонстрировать, позволит Председателю Генеральной Ассамблеи изыскать средства для завершения работы по осуществлению реформы, которой мы сообща занимаемся вот уже более двух лет.
Although the United Nations had become truly universal, representing countries of all sizes, it was important to maintain the spirit of solidarity that would help all the remaining Non-Self-Governing Territories to achieve full self-government. Несмотря на то что Организация Объединенных Наций стала истинно универсальной, представляя страны независимо от их масштабов, важно сохранить дух солидарности, который поможет всем остающимся несамоуправляющимся территориям достичь полного самоуправления.
Negotiation and approval of the Convention demonstrated the political will prevailing among Member States to combat corruption; and their spirit of cooperation, pragmatism and flexibility had made it possible to reach an agreement on highly complex issues. Ход переговоров по поводу Конвенции и ее принятие продемонстрировали политическую волю государств-членов к обузданию коррупции, а присущий им дух сотрудничества, прагматизм и гибкость позволили прийти к согласию по ряду крайне сложных вопросов.
Not only have a number of positive elements of resolution 57/86 been eliminated, but controversial language has been included, further departing from the letter and spirit of resolution 52/30. Из него удален ряд позитивных элементов резолюции 57/86 и включены противоречивые формулировки, что еще больше нарушает дух и букву резолюции 52/30.
Whenever we restrict constitutional guarantees and yield to the temptation to employ illegal methods to fight terrorism we are handing a victory to its proponents, because it is only then that they succeed in threatening the spirit of our democracy. Всякий раз, когда мы ограничиваем конституционные гарантии и поддаемся искушению использовать незаконные методы борьбы с терроризмом, мы отдаем победу в руки его сторонников, ибо только в таком случае им удается поставить под угрозу дух нашей демократии.
Again and again, in the course of history, we see that a mighty spirit precedes a fall. За свою историю мы вновь и вновь убеждались в том, что сильный дух предшествует падению.
I am pleased to inform the Assembly that the Tripartite Forum of Dialogue on Gibraltar, which met last Monday in Cordoba, has already adopted its first agreements, which reflect the spirit of the relevant United Nations resolutions. Мне приятно сообщить Ассамблее о том, что Трехсторонний форум для проведения диалога по Гибралтару, созвавший в этот понедельник совещание в Кордове, уже утвердил свои первые договоренности, в которых нашел отражение дух соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
Armenia is committed to the implementation of the Programme of Action, and hopes that the spirit of cooperation and readiness to fight this scourge will prevail and bring new results. Армения привержена делу реализации Программы действий и надеется, что дух сотрудничества и готовности бороться с этим злом возобладает и принесет новые плоды.
Trinidad and Tobago invokes that same spirit of partnership of the international community to work towards the full implementation of the Mauritius Strategy, that being the framework for the collective development of this vulnerable grouping. Тринидад и Тобаго призывает международное сообщество продемонстрировать такой же дух партнерства в целях полного осуществления Маврикийской стратегии, служащей основой для обеспечения совместного развития этой группы уязвимых государств.
It must be said in particular that the spirit of dialogue, which was the guiding principle in setting up the Council, has not been applied in practice in a satisfactory manner. В частности, следует сказать, что дух диалога, который был определяющим принципом при создании Совета, не используется на практике удовлетворительным образом.
The military experts are approaching a common understanding through hard and constructive work and it is the wish of the Chair that the same spirit of cooperation would continue during the meeting in March. За счет усердной и конструктивной работы военные эксперты приближаются к общему пониманию, и Председателю хотелось бы, чтобы тот же дух сотрудничества сохранялся и в ходе мартовских совещаний.
President dos Santos also noted that it is important for Angolans to "forsake feelings of hatred and vengeance". The Troika agrees and looks forward to the spirit of reconciliation further spreading out through Angolan society. Президент душ Сантуш также отметил, что ангольцам важно «преодолеть чувство ненависти и мести». «Тройка» согласна с этим и ожидает, что в ангольском обществе еще больше укрепится дух примирения.
We also strongly support recommendation 9 of the report; the spirit and intent of this recommendation are in line with the thinking in our part of the world. Мы также полностью поддерживаем рекомендацию 9 доклада; дух и цели этой рекомендации созвучны настроениям в нашей части мира.
The spirit of cooperation and solidarity that emerged after 11 September should be reflected not only in our fight against terrorism, but in the eradication of poverty and other social and economic goals. Дух сотрудничества и солидарности, который появился после 11 сентября, должен найти свое отражение не только в нашей борьбе с терроризмом, но и в усилиях по искоренению нищеты и достижению других социально-экономических целей.
The International Law Commission highlighted the spirit of cooperation in the relations between the secretariat of the Commission and conference services as well as the diligent application of all relevant General Assembly resolutions. Комиссия международного права обратила особое внимание на дух сотрудничества в отношениях между Секретариатом, Комиссией и информационными службами, а также на неукоснительное соблюдение всех соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
(c) Alert the international community to the genocidal spirit prevailing in the Great Lakes region; с) привлечь внимание международного сообщества к тому, что в районе Великих озер по-прежнему превалирует дух геноцида;
This spirit is marked not only by the Security Council's strong support for the United Nations initiative of rapid and unanimous action, but also by the commitments of various Governments and States around the globe to join the anti-terrorist coalition. Этот дух проявился не только в решительной поддержке Советом Безопасности инициативы Организации Объединенных Наций, касающейся быстрого и единодушного отклика, но и в обязательствах, которые приняли на себя различные правительства и государства во всем мире присоединиться к антитеррористической коалиции.
He called upon the international community to use the opportunity provided by the Third United Nations Conference on LDCs to renew the spirit of solidarity in its consideration of these issues. Он призвал международное сообщество воспользоваться возможностью, открываемой третьей Конференцией Организации Объединенных Наций по НРС, для того чтобы возродить дух солидарности при рассмотрении этих проблем.
The spirit of the Constitution could probably be respected if the line were to be drawn at courses and materials developed by means of donor funding for the global Trainmar system. Дух устава, по-видимому, можно сохранить, если отдельно выделить те курсы и материалы, которые разрабатываются для глобальной системы "Трейнмар" за счет средств доноров.
My delegation has the pleasant duty of thanking all the members of the Security Council for their help, understanding and spirit of comradeship and collegiality throughout the past 24 months. На мою делегацию легла приятная обязанность выразить признательность членам Совета Безопасности за их помощь, понимание, дух товарищества и коллегиальности, демонстрировавшиеся ими на протяжении последних 24 месяцев.
Acting upon the Secretary-General's call to condemn such action "in the strongest possible terms", it should issue a statement that reflected the spirit of those words and called for an immediate cessation of the killing. Следуя призыву Генерального секретаря осудить такие действия "в самой решительной форме", он должен выступить с заявлением, отражающим дух этого высказывания, и призвать к немедленному прекращению убийств.
This is the essence of the Shannon mandate, which embodied the spirit of the 1993 General Assembly resolution on FMCT, co-sponsored by India and many other Member States. В этом состоит существо мандата Шеннона, который воплощает в себе дух резолюции Генеральной Ассамблеи по ДЗПРМ от 1993 года, соавторами которой стали Индия и многие другие государства-члены.
Lastly, the Alliance declares its determination to do its utmost to thwart any move that would violate the letter and spirit of the Lusaka Agreement or the Inter-Congolese Dialogue. И наконец, Альянс заявляет о своей решимости прилагать все усилия для того, чтобы давать отпор любым действиям, нарушающим дух и букву Лусакского соглашения и межконголезского диалога.
Those who decided to run away from the whips of the foremen and the humiliations of the plantations framed the principle of the spirit of rebelliousness and emancipation of the Cuban people. Те, кто решил бежать от кнутов надсмотрщиков и унижения плантаций, сформировали дух неповиновения и эмансипации, присущий кубинскому народу.