Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
To combat the effects of unemployment on the most vulnerable workers, namely women, the elderly and the very poor, there was a need to encourage a spirit of enterprise in developing countries. Для борьбы с последствиями безработицы для наиболее уязвимых трудящихся, прежде всего женщин, престарелых и самых бедных, необходимо поощрять в развивающихся странах дух предпринимательства.
Since it was evident that some of those rules were not relevant to a short meeting, he suggested that the Meeting should be guided by the rules in question and apply its good judgement and cooperative spirit to any situations which might arise. Поскольку очевидно, что некоторые из этих правил не имеют отношения к краткому совещанию, он предлагает, чтобы Совещание руководствовалось соответствующими правилами и применяло здравый смысл и дух сотрудничества к любым ситуациям, которые могли бы возникнуть.
Mr. Velázquez expressed support for the preamble as drafted, since it reflected the spirit of the draft convention and referred to a scope of application that was pertinent to countries at different stages of development. Г-н Веласкес поддерживает преамбулу в ее нынешнем виде, поскольку она отражает дух проекта конвенции и касается сферы приме-нения, преемлемой для стран, находящихся на различных этапах развития.
UNEP indicated that the Executive Director has already instituted a new spirit of constructive engagement and cooperation with the Committee of Permanent Representatives, which has led to willingness for regular dialogue, good relations and enhanced transparency. ЮНЕП указала, что Директор-исполнитель уже обеспечил новый дух конструктивного участия и сотрудничества с Комитетом постоянных представителей, который создал основу для проведения на регулярной основе диалога, налаживания хороших отношений и повышения степени транспарентности.
In this regard, the new national authorities, led by His Excellency Colonel Azall Assoumani, Head of State of the Islamic Federal Republic of the Comoros, have unambiguously reaffirmed their intention to respect the spirit of the Agreement. В связи с этим новое руководство нашей страны, возглавляемое полковником Азали Ассумани, главой государства Федеральной Исламской Республики Коморские Острова, недвусмысленно заявило о своем намерении соблюдать дух этого соглашения.
The recently introduced complementary approaches were a matter of concern, since they would reverse the logic and spirit of the GATS and the guidelines for negotiations, leading to a substantial loss of the "built-in" flexibilities for developing countries. Принятые в последнее время дополняющие подходы вызывают обеспокоенность, поскольку они способны исказить логику и дух ГАТС и принципов ведения переговоров и привести к существенной утрате "встроенных" гибких условий для развивающихся стран.
We acknowledge the innovative spirit impressed upon the Mission - one of the first to reflect the concept of the integrated mission. Признаем мы и тот дух новаторства, которым была наделена эта Миссия - одна из первых, воплотивших в себе концепцию комплексной миссии.
In closing, I wish to reiterate my satisfaction with the work done by the three Committees to implement their mandates, and in particular with the excellent spirit of cooperation they have demonstrated. В заключение я хотел бы еще раз с удовлетворением отметить работу, осуществляемую тремя комитетами в целях выполнения их мандатов, и в частности прекрасный дух сотрудничества, который они демонстрируют.
Mr. KÄLIN said that although a positive spirit of reform prevailed at all levels in the State party, many challenges remained in relation to the full implementation of the Covenant. Г-н КЕЛИН говорит, что, хотя позитивный дух реформ ощущается в государстве-участнике на всех уровнях, сохраняется немало проблем, связанных с полным осуществлением положений Пакта.
The Parties pledge to refrain from any propaganda, particularly in the media, that is likely to undermine the spirit of national cohesion and unity. Стороны, подписавшие настоящее Соглашение, обязуются воздерживаться от любой пропаганды, особенно в средствах массовой информации, способной поставить под угрозу дух национального сплочения и единства.
The spirit of enhanced cooperation often goes beyond the formal boundaries of the Partnership, and CPF members regularly engage in collaborative activities on a wide range of issues related to sustainable forest management. Дух более активного сотрудничества зачастую выходит за формальные рамки Партнерства, и члены СПЛ регулярно осуществляют совместные мероприятия, связанные с широким кругом проблем, касающихся устойчивого лесопользования.
In view of the success of those Rules, the Commission had felt that revision should not alter the structure, spirit or style of the text, whose flexibility should be maintained. Ввиду успешного применения этого Регламента Комиссия посчитала, что пересмотр не должен изменить структуру, дух или стиль текста, гибкость которого необходимо поддерживать.
Similarly, the UNCITRAL Arbitration Rules, adopted by so many arbitration centres, could benefit from modernization to promote greater efficiency, provided that any revision did not alter the structure or the spirit of the text. Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, принятый многими арбитражными центрами, также может выиграть в результате обновления в целях содействия его большей эффективности, при условии, что никакой пересмотр не изменит структуру или дух этого документа.
The "team spirit" that the United Nations System Staff College will strive to build on and reinforce has pervaded the process of preparing its draft statute. «Дух коллективизма», формированию и укреплению которого будет стремиться содействовать Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций, пронизывал процесс подготовки проекта его устава.
We also believe that the spirit and letter of resolution 1325 should apply in peacekeeping missions, with the greater involvement and participation of women at all levels. Мы также считаем, что в миротворческих миссиях следует укреплять букву и дух резолюции 1325 за счет привлечения и участия в них большего числа женщин на всех уровнях.
In conclusion, Kenya fully embraces the spirit of the Millennium Declaration, with a pledge to make its modest contribution in the general service of a happier family of nations. В заключение Кения полностью разделяет дух Декларации тысячелетия и обязуется вносить свой скромный вклад в общее дело создания более счастливой семьи народов.
Others, modelled on the Charter of the United Nations and the 1948 Universal Declaration of Human Rights, are of relatively minor interest although their general spirit is far from unfavourable to the overlap between race and religion. Другие документы, разработанные по примеру Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека 1948 года, представляют для нас относительно небольшой интерес, хотя их общий дух отнюдь не мешает увязывать расовый и религиозный аспекты.
The representative of France, speaking on behalf of the European Union, took note of the good spirit of cooperation that existed between the LDCs, their development partners and the agencies of the United Nations system. Представитель Франции, выступая от имени Европейского союза, отметил позитивный дух сотрудничества между наименее развитыми странами, их партнерами по развитию и учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
I should like to make it clear that the Fomboni joint declaration takes account of, and respects, the spirit of the Antananarivo Agreement, which was rejected by the Anjouan party. Я хотел бы отметить, что совместная декларация, подписанная в Фомбони, учитывает и уважает дух соглашения Антананариву, которое было отвергнуто анжуанской стороной.
The Assembly must maintain the millennium spirit and proceed with a sense of urgency, not with a sense of business as usual. Ассамблея должна сохранить дух Саммита тысячелетия и приступить к работе с пониманием ее срочности, а не так, как обычно.
For that reason, Egypt calls on all delegations and States to display a spirit of cooperation for holding that special session as soon as possible in order to examine ways and means of pooling international resources to tackle that very serious disease. Поэтому Египет призывает все делегации и государства продемонстрировать дух сотрудничества в деле обеспечения скорейшего созыва такой специальной сессии в целях рассмотрения путей и способов мобилизации международных ресурсов для борьбы с этим чрезвычайно серьезным заболеванием.
The Summit left us with the spirit of the millennium, which calls on us to proceed with a sense of urgency and not at the pace of doing business as usual. Саммит породил среди нас дух нового тысячелетия, который побуждает нас действовать более быстрыми темпами, а не так, как мы это делаем обычно.
This would also help to fulfil the spirit of the country's 1998 Constitution whose article 75 states that "citizens shall have freedom of residence and travel". Это также поможет реализовать на практике дух Конституции 1998 года, статья 75 которой устанавливает, что "гражданам гарантируется свобода выбора места жительства и передвижения".
The Agreement's spirit was also recognized by a Security Council appeal to both Ethiopia and Eritrea as covering all acts of hostilities, including the kind which we heard about from the Eritrean Foreign Minister. Как признается в призыве Совета Безопасности к Эфиопии и Эритрее, дух этого Соглашения распространяется на все акты военных действий, включая те, о которых говорил министр иностранных дел Эритреи.
This emergency plan, inspired by the spirit and principles of the Monterrey Consensus, aims at alleviating the suffering of our people through resolute and accelerated progress towards the Millennium Development Goals. Этот чрезвычайный план, вобравший в себя дух и принципы Монтеррейского консенсуса, нацелен на облегчение страданий нашего народа за счет решительного и ускоренного продвижения вперед к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.