Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
Algeria encouraged Ghana to continue its work and the Council to adopt the outcome of this review. Luxembourg indicated that the spirit of dialogue and cooperation shown by Ghana was welcomed. Алжир призвал Гану продолжать свою деятельность, а Совет - утвердить итоги обзора. Люксембург приветствовал продемонстрированный Ганой дух диалога и сотрудничества.
We express our support with regard to the appeal of the Lebanese Government for a comprehensive ceasefire and call upon all parties concerned to exercise restraint and demonstrate a spirit of composure, which is absolutely necessary in this very critical moment. Мы выражаем нашу поддержку призыву ливанского правительства к всеобъемлющему прекращению огня и призываем все заинтересованные стороны проявлять сдержанность и демонстрировать дух компромисса, который совершенно необходим на этом в высшей степени критическом этапе.
The spirit of recommendations 5, 10 and 11 relates to one of the Security Council's main areas of responsibility in this area: the creation of appropriate mechanisms to monitor the effective implementation of sanctions, especially arms embargoes. Дух рекомендаций 5, 10 и 11 касается одной из главных сфер ответственности Совета Безопасности в этой области, а именно: создания надлежащего механизма контроля над эффективным осуществлением санкций, особенно эмбарго на поставки оружия.
Today more than ever, the two parties must demonstrate a spirit of responsibility and abstain from any action that could further complicate efforts to arrive at a political solution at a time when peace and dialogue should be everyone's objective. Сегодня, как никогда, обе стороны должны продемонстрировать дух ответственности и воздерживаться от любых действий, которые могут еще больше подорвать усилия по достижению политического решения в то время, как достижение мира и налаживание диалога должно стать целью всего международного сообщества.
The delegation will keep informed of the behaviour of the organization, hoping that in the future it may follow the letter and the spirit of the Council resolution 1996/31. Делегация будет запрашивать информацию о деятельности этой организации с надеждой на то, что в будущем данная организация начнет соблюдать букву и дух резолюции 1996/31 Совета.
Such a debate would only cast doubts on the spirit of good faith and mutual respect that we agreed to adopt as a basis for our work in paragraph (d) of the decision and in the United Nations work at large. Такие прения лишь бросили бы тень сомнения на дух добросовестности и взаимного уважения, который мы договорились поддерживать в качестве основы нашей работы в пункте (d) решения и в работе Организации Объединенных Наций в целом.
Its secretariat indicates that this should reflect the spirit of the draft resolution forwarded by the UNFF at its sixth session to ECOSOC, which calls for the promotion of the active participation and empowerment of all forest-related stakeholders. Секретариат Форума отмечает, что это должно отразить дух проекта резолюции, который ФООНЛ препроводил ЭКОСОС на своей шестой сессии, и в котором рекомендуется поощрять активное участие и расширять возможности всех заинтересованных сторон, занимающихся проблематикой лесов.
Obviously, the text of the resolution still has room for further improvement, but the Chinese side believes that the final version, by and large, reflects that spirit. Совершенно очевидно, что существуют возможности для улучшения текста резолюции, однако китайская делегация полагает, что окончательная версия, в целом, отражает этот дух.
The United Nations is the one machine available to mankind today through which it can express this unconquerable spirit of man in his efforts to achieve that peace, friendship and collaboration'. Сегодня Организация Объединенных Наций является тем единственным механизмом в распоряжении человечества, с помощью которого оно может выразить этот непобедимый дух человека в его стремлении обеспечить мир, дружбу и сотрудничество .
The spirit of shared responsibility that drives our Organization and inspires our work is a precious conquest that we must preserve, reinforce and adapt to the new times. Дух общей ответственности, которым руководствуется наша Организация и который вдохновляет нашу работу, является важным завоеванием, которое мы должны сохранить, укрепить и адаптировать к новому времени.
Let us summon the spirit of cooperation that guided us through the Conference, and let us work together to advance our common interests in a safer, more stable world. Давайте сохраним дух сотрудничества, которым мы руководствовались во время Конференции, и приложим совместные усилия для достижения прогресса в осуществлении нашего общего стремления к более безопасному и стабильному миру.
The authorities and all political forces in Burundi must continue the reforms agreed upon in Arusha and Dar es Salaam and maintain a spirit of dialogue, consensus and universal participation that will make it possible for them to successfully complete the transition in their country. Необходимо, чтобы власти и все политические силы в Бурунди продолжали реформы, согласованные в Аруше и Дар-эс-Саламе, и сохраняли дух диалога консенсуса и всеобщего участия, который позволит им успешно завершить переходный процесс в стране.
It was also important that the Committee's consideration over the coming weeks of other documents relevant to making the Court operational should stick to the letter and spirit of the Statute in order to maintain its integrity. Важно также, чтобы в ходе рассмотрения Комитетом в предстоящие недели других документов, относящихся к обеспечению нормальной работы Суда, соблюдались дух и буква Статута в целях сохранения его целостности.
The documents negotiated within the Preparatory Commission did not amend the Rome Statute but merely defined the ways to it and should therefore respect both its letter and its spirit. Документы, обсуждаемые в Подготовительной комиссии, не вносят поправки в Римский статут, а лишь уточняют сферу его применения, и поэтому необходимо соблюдать их букву и дух.
The spirit of mottainai - rejecting wastefulness - and the Three Rs initiative to reduce, reuse and recycle waste also contribute to this aim. Дух mottainai - отрицание расточительства - и инициатива трех составляющих - сокращение потребления, повторное использование и переработка отходов - также содействуют достижению этой цели.
It was to be hoped that the Council would foster a new spirit of international cooperation and establish a set of best practices to be followed in addressing situations, particularly massive and grave violations of human rights. Остается надеяться, что Совет будет стимулировать новый дух международного сотрудничества и выявит примеры передовой практики, которым нужно следовать при рассмотрении положения в области прав человека, в частности, в случае массовых и грубых нарушений.
In turn, the new spirit of consultation and cooperation in ACC and throughout the system should serve to reinforce the process of renewal in the Council. С другой стороны, утвердившийся в рамках АКК и всей системы дух взаимодействия и сотрудничества призван стимулировать преобразования в самом Совете.
Mr. Kasanda made a closing statement in which he recapitulated the main presentations and points of the week, and thanked all participants for their comments, ideas and constructive working spirit. Г-н Касанда в своем заключительном выступлении подытожил основные сообщения и аспекты сессии и поблагодарил всех участников за их замечания, предложения и конструктивный дух сотрудничества.
Social policy interest within the UNITED KINGDOM has recognised the importance of social capital and that greater interaction between people generates a greater sense of community spirit. В рамках социальной политики Соединенного Королевства признается большое значение социального капитала, а также тот факт, что более активное взаимодействие между индивидами усиливает дух коллективизма.
When the document was used as a guide to help the Court interpret and apply the provisions of the Statute, the latter must be observed in both letter and spirit. Для того чтобы документ использовался в качестве руководства для оказания помощи Суду в толковании и применении положений Статута, необходимо соблюдать его дух и букву.
The Chairman said that a spirit of cooperation, mutual respect and understanding were needed not only to fulfil the Committee's mandate on specific issues but also, more generally, to uphold and reaffirm the importance of legal principles and values in international relations. Председатель говорит, что дух сотрудничества, взаимного уважения и взаимопонимания необходим не только для того, чтобы выполнять мандат Комитета по решению конкретных вопросов, но также, в более общем плане, отстаивать и вновь подтверждать важность правовых принципов и ценностей в международных отношениях.
The African Group was being requested to show the same spirit of cooperation and compromise that had been manifested by the other groups in connection with the draft resolution entitled "Resolutions adopted by CAMI". Группе афри-канских государств предлагается проявить тот же дух сотрудничества и компромисса, который был проявлен другими группами в связи с проектом резолюции, озаглавленным "Резолюции, принятые КМПАС".
We commend the spirit of compromise and hard work of the delegations involved in the Ad Hoc Committee, which ensured that the Convention was agreed upon in record time. Мы отмечаем дух компромисса и усердные усилия делегаций, участвовавших в работе Специального комитета, благодаря чему Конвенция была согласована в рекордно короткие сроки.
He hoped that the spirit of São Paulo would prevail and that the upcoming sessions of the Mid-term Review would put the process back on track. Он выразил надежду на то, что дух Сан-Паулу возобладает и что на предстоящих сессиях, посвященных среднесрочному обзору, процесс вернется в нужное русло.
The success of that Conference will depend upon their willingness to live up to this commitment, as well as their readiness to show flexibility and spirit of compromise. Успех данной Конференции будет зависеть от их желания блюсти это обязательство, равно как и от их готовности проявлять гибкость и дух компромисса.