Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
Samoa had been the first Pacific island country to ratify the Convention without reservation and much of the spirit of the Convention was already reflected in Samoan legislation and culture. Государство Самоа было первым тихоокеанским островным государством, которое ратифицировало Конвенцию без оговорок, и дух Конвенции уже во многом нашел свое отражение в законодательстве и культуре Самоа.
On this front, I welcome the spirit of the summits between the two countries, particularly the 2002 summit where each party apologized to the other for various past practices, in addition to agreeing to follow-up measures. В этой связи я приветствую дух встреч на высшем уровне представителей обеих стран, в частности состоявшейся в 2002 году Встречи на высшем уровне, на которой, помимо достигнутых соглашений в отношении последующих мер, каждая сторона извинилась перед другой стороной за различные деяния в прошлом.
In the view of the Committee, the new sense of unity of purpose and spirit of cooperation and collaboration highlighted in the report are essential for making progress towards the achievement of the Millennium Development Goals, as well as for the most cost-effective use of resources. По мнению Комитета, новое чувство единства целей и дух сотрудничества и взаимодействия, подчеркнутые в докладе, необходимы для достижения прогресса в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также для более эффективного с точки зрения затрат использования ресурсов.
The European Union has, in the past, had some reservations about the terms of reference of that United Nations body, as it felt that it does not sufficiently reflect the spirit of the peace process. В прошлом у Европейского союза были некоторые оговорки в отношении круга полномочий этого органа Организации Объединенных Наций, поскольку он считал, что тот не отражает в достаточной мере дух мирного процесса.
India believed that creation of a favourable environment that rewarded creativity, supported by the business spirit and a willingness to take risk, would speed up capital formation and create an environment conducive to eradicating poverty. По мнению Индии, создание благоприятной среды, которая поддерживала бы творческое начало, готовность к риску и дух предпринимательства, повысило бы норму накопления капитала и создало бы условия, благоприятствующие искоренению нищеты.
In attempting to interpret in an imprecise manner what was in fact obvious, one ran the risk of getting lost in conjecture and of undermining the spirit and letter of the Staff Regulations and Rules as it concerned the concept of "spouse". Попытки толковать в весьма неопределенной форме очевидные вещи таят в себе опасность затеряться в домыслах и умалить дух и букву Правил и положений о персонале в том, что касается понятия «супруг/супруга».
The emergence of a growing number of responsible entrepreneurs and SMEs in many countries is fostering a spirit of "responsible competitiveness", helping to balance economic, social and environmental considerations and putting these countries on a path of sustainable development. Благодаря появлению во многих странах все большего числа ответственных предпринимателей и МСП, ширится дух «социально ответственной конкурентоспособности», помогающий балансировать экономические, социальные и экологические задачи и направлять эти страны по пути устойчивого развития.
4.4 The State party also submits that the communication violates the spirit of the Convention because her claims are not relevant to the definition of discrimination against women as contained in article 1 of the Convention. 4.4 Государство-участник также утверждает, что это сообщение нарушает дух Конвенции, поскольку утверждения автора сообщения не соответствуют определению дискриминации в отношении женщин, содержащемуся в статье 1 Конвенции.
I urge all stakeholders, especially Member States, United Nations entities and NGOs, to recognize the critical need and importance of genuine and open collaboration, and to ensure a spirit of common purpose and coordinated, collective action on behalf of children affected by armed conflict. Я настоятельно призываю все заинтересованные стороны, в особенности государства-члены, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, признать критически важные потребности и важное значение искреннего и открытого сотрудничества и обеспечить дух общей цели и координировать совместные действия в интересах детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
The United Nations must remain the focus of the debate on this issue and needs to continue to engage with the world media to spread the message and spirit of fraternity in a world where large or small does not count. Организация Объединенных Наций остается средоточием обсуждений по этому вопросу и должна и впредь во взаимодействии с международными средствами массовой информации нести идеи и дух братства в мир, где не было бы деления на больших и малых.
That spirit became possible as a result of the huge disaster of the Second World War, with about 60 million deaths and the inconceivable suffering of hundreds of millions. Этот дух, дух Сан-Франциско, стал возможен в результате большой беды - второй мировой войны, гибели около 60 миллионов человек и невообразимых страданий сотен миллионов людей.
I would like to sincerely thank all States members of the organization for the spirit of cooperation that they demonstrated in the context of the events held during our chairmanship, as well as to thank delegations that participated constructively in consultations on the text. Хотели бы выразить искреннюю признательность всем странам - участницам ОЧЭС за дух сотрудничества, проявленный в ходе осуществления в рамках нашего председательства мероприятий, а также поблагодарить делегации, которые конструктивно участвовали в консультациях по согласованию проекта.
The reservation entered by El Salvador challenges and attempts to disregard both the letter and the spirit of the Judgment of the International Court of Justice of 11 September 1992 with respect to the maritime spaces of Honduras in the Pacific Ocean. Оговорка, сделанная Сальвадором, отклоняет и имеет своей целью не признавать букву и дух решения Международного Суда от 11 сентября 1992 года в отношении морских пространств Гондураса в Тихом океане.
The Chairman said that, even though the Committee operated by consensus, he hoped that a spirit of pragmatism would prevail so that the work of the Committee could go forward. Председатель говорит, что, несмотря на то, что Комитет функционирует на основе консенсуса, он выражает надежду на то, что дух прагматизма возобладает и Комитет сможет продолжить свою работу.
In essence, the proposed amendments to paragraphs 4 and 5 are a manifestation of my delegation's desire to subscribe to the letter and the spirit of the decision of the General Assembly contained in paragraph 3 (a) of the annex to its resolution 58/316. По сути, предлагаемые поправки к пунктам 4 и 5 постановляющей части являются проявлением желания моей делегации поддержать дух и букву решения Генеральной Ассамблеи, содержащегося в пункте 3(а) приложения к ее резолюции 58/316.
We welcome their spirit of cooperation, and, in the same vein as my colleague from Ireland, we would also like to welcome the announcement by Minister Mbabazi of the creation in Uganda of an independent commission of inquiry. Мы приветствуем дух сотрудничества и, как и коллега из Ирландии, я также хотел бы приветствовать создание в Уганде независимой комиссии по расследованию, о чем объявил министр Мбабази.
Indeed, we are receiving reports that the democratic spirit among the ordinary Congolese is very much alive and that both the Congolese and the facilitator are on the right path for peace. Мы получаем фактические сообщения о том, что демократический дух среди простых конголезцев во многом сохраняется и что и народ Конго и посредник находятся на правильном пути к миру.
The spirit of cooperation and flexibility that had pervaded the meetings of the Preparatory Commission had facilitated consensus on the implementation of the programme of work of the Commission at its eighth session. Для работы Подготовительной комиссии был характерен дух сотрудничества и гибкость, благодаря чему стало возможным достижение консенсуса в период осуществления плана работы, предусмотренного для ее восьмой сессии.
The expeditious manner in which it was adopted by the 15 members of the Security Council reflects the new spirit of cooperation against terrorism and the broad support that has arisen within the United Nations and around the world for a crackdown on terrorism. То, как оперативно она была принята 15 членами Совета Безопасности, отражает новый дух сотрудничества в борьбе с терроризмом и широкую поддержку в Организации Объединенных Наций и во всем мире жестких мер борьбы с ним.
In this connection, the European Union stressed the fact that the Monterrey Consensus was based on a spirit of strengthened partnership, in which developing countries took primary responsibility for their own development, ensuring democracy and the rule of law, while developed countries actively supported them. В этой связи Европейский союз подчеркнул тот факт, что в основу Монтеррейского консенсуса лег дух укрепления партнерских отношений, в рамках которых развивающиеся страны берут на себя главную ответственность за их собственное развитие, обеспечивают демократические условия и соблюдение законности, а развитые страны оказывают им активную поддержку.
The Acting Chairman announced the current status of ratification of the Convention - 140 signatories and 44 ratifications - called on delegations to demonstrate the same spirit of cooperation as they had shown in the negotiations at the previous sessions. Исполняющий обязанности Председателя ознакомил участников сессии с нынешним статусом ратификации Конвенции - Конвенцию подписали 140 государств, а ратифицировали 44 государства - и призвал делегации проявить такой же дух сотрудничества, какой они проявили в ходе разработки Конвенции на предыдущих сессиях.
Indeed, the duty to combat discrimination related to any policy, measure or action the spirit and effects of which were discriminatory, and it was from that point of view that school districts, urban districts, etc., must be examined. Действительно, обязанность бороться против дискриминации касается любой политики, меры или действия, дух и последствия которых являются дискриминационными, и именно под этим углом следует рассматривать правила, действующие в школьных, городских и прочих округах.
Of course, we are aware that any document is always open to improvement, and in that regard we will not refuse to examine proposals which maintain the current harmony and spirit of the draft report. Разумеется, мы отдаем себе отчет, что любой документ всегда открыт для улучшений, и в этом отношении мы не откажемся изучить предложения, которые поддерживали бы гармонию и дух проекта доклада.
By deporting the author to ensure that he could not avail himself of his right of appeal, not only did the State party violate article 2, paragraph 3, of the Covenant, but the spirit of this general comment. В результате депортации автора, с тем чтобы лишить его возможности воспользоваться его правом на обжалование, государство-участник не только нарушило пункт З статьи 2 Пакта, но и дух этого Замечания общего порядка.
The present report provides an overview of activities carried out or led by UNESCO in the framework of the Year for Cultural Heritage, and refers to the spirit in which UNESCO will continue to work in this area. Настоящий доклад содержит обзор мероприятий, проведенных непосредственно ЮНЕСКО или под ее руководством в рамках Года культурного наследия, и отражает дух, в соответствии с которым ЮНЕСКО будет продолжать работу в этой области.