Perhaps over time an entrepreneurial spirit will emerge which will allow the possibilities they offer to be fully exploited. |
Возможно, со временем появится дух предпринимательства, что позволит полностью использовать предоставляемые ими возможности. |
Their spirit and determination is admirable. |
Их дух и решимость вызывают восхищение. |
The spirit and motivation that prevailed at that time had faded. |
Твердый дух и мотивация, преобладавшие в тот период, иссякли. |
The overall team spirit was weak, and corporate mechanisms of consultation, advice and assessment were either fragmented or absent altogether. |
Общий дух коллективизма был ослаблен, а корпоративные механизмы консультаций, рекомендаций и оценки были либо раздроблены, либо вообще отсутствовали. |
The constructive discussions which took place during her mission were distinguished by a spirit of complete cooperation and openness. |
Она хотела бы подчеркнуть всемерное сотрудничество и дух открытости, которые позволили провести конструктивные консультации в ходе ее миссии. |
But the spirit, the hopes and aspirations of this nation are intact. |
Однако дух, надежды и чаяния нашего народа остались непоколебимыми. |
The Chairman welcomed the spirit of cooperation and collaboration that was demonstrated in each of the seven countries visited. |
Председатель с удовлетворением отметил дух сотрудничества, продемонстрированный в каждой из семи посещенных им стран. |
It encourages all parties concerned to maintain their spirit of cooperation. |
Он призывает все заинтересованные стороны сохранить их дух сотрудничества. |
We all greatly appreciate the spirit of cooperation that has motivated, and imbues, this very important meeting. |
Все мы очень высоко ценим тот дух сотрудничества, который и мотивирует, и вдохновляет участников этого исключительно важного заседания. |
This cooperative spirit will be particularly important in extending collaboration into activities at the regional and national levels. |
Этот дух сотрудничества будет иметь особенно важное значение в контексте проведения мероприятий на региональном и национальном уровнях. |
Nothing in the letter or spirit of resolution 48/141 authorized OHCHR to act of its own accord on such matters. |
Ни содержание письма, ни дух резолюции 48/141 не разрешают УВКПЧ действовать по собственному усмотрению в таких вопросах. |
The spirit of cooperation, goodwill and mutual trust demonstrated today is particularly noteworthy. |
Мне хотелось бы особо отметить дух сотрудничества, доброй воли и взаимного доверия, продемонстрированный сегодня делегатами. |
Tomorrow's decision-makers and citizens can begin acquiring a spirit of tolerance and a positive image of others at a very early age. |
Именно в очень молодом возрасте могут быть привиты дух терпимости и позитивные представления о других лицах гражданам и руководителям завтрашнего дня. |
I thank you for your trust and your cooperative spirit. |
Я благодарю вас за доверие и за дух сотрудничества. |
In various regions of the world, however, we see many positive developments which reflect a new spirit of cooperation and compromise. |
Вместе с тем в различных регионах мира происходит много позитивных событий, которые отражают новый дух сотрудничества и компромисса. |
This indeed is the spirit of Article 44 of the Charter. |
Именно в этом состоит дух статьи 44 Устава. |
I should like to commend the spirit of compromise that characterized our work and to thank all delegations for their contributions. |
Я хотел бы отметить дух компромисса, которым характеризовалась наша работа, и поблагодарить все делегации за их усилия. |
The international community should oppose these assaults on the spirit of our times and uncompromisingly support and strengthen democratic impulses, practices and norms. |
Международному сообществу необходимо оказать противодействие такому наступлению на дух современности и безоговорочно поддержать и усилить демократические импульсы, практику и нормы. |
We must therefore feed the flame of the Summit and, most important, maintain the "millennium spirit". |
Поэтому нам необходимо сохранить импульс Саммита и, самое главное, поддержать «дух тысячелетия». |
Should the spirit of dialogue prevail, humanity, culture and civilization will prevail. |
Если победит дух диалога, то утвердятся принципы гуманизма, культуры и цивилизованности. |
The CHAIRMAN said that the Committee welcomed the assurances given and appreciated the spirit that had imbued its constructive dialogue with the delegation. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет с удовлетворением принимает данные заверения и высоко оценивает дух конструктивного диалога, состоявшегося с делегацией. |
Finland hopes that the same spirit of cooperation will prevail in designing the programme of work for this year's session. |
Финляндия надеется, что тот же дух сотрудничества будет превалировать и при разработке программы работы на сессию этого года. |
This goal could only be achieved if a spirit of cooperation and compromise prevailed among delegations. |
Эту задачу удастся решить лишь в том случае, если делегации проявят дух сотрудничества и компромисса. |
She highlighted the spirit of cooperation which had prevailed among participants at the Conference. |
Оратор особо отметила дух сотрудничества, в котором работали участники Конференции. |
Those activities, my delegation believes, serve to undermine the spirit of trust and cooperation vital to the success of the peace process. |
Эта деятельность, по мнению моей делегации, подрывает дух доверия и сотрудничества - столь важный для успеха мирного процесса. |