Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
It is our hope, therefore, that this spirit of engagement with the general membership of the United Nations is an indication of the Council's intention to genuinely and substantially improve its working methods in order to meet the expectations of this Assembly. Поэтому мы надеемся, что нынешний дух взаимодействия со всеми членами Организации Объединенных Наций говорит о намерении Совета действительно существенно улучшить свои методы работы в целях оправдания ожиданий Ассамблеи.
The spirit of Monterrey is all the more important now when all stakeholders, including emerging economies, international organizations, foundations, corporations, civil society and academia must join hands to resolve the crises we face. Дух Монтеррея приобретает все более важное значение именно сейчас, когда все заинтересованные участники, включая страны с формирующейся рыночной экономикой, международные организации, учреждения, корпорации, гражданское общество и научное сообщество, объединили свои усилия для преодоления кризиса, с которым мы сталкиваемся.
We also acknowledge the spirit and strength of the Government and people of the Republic of China in rising above that tragedy with resilience to rebuild their lives and recover from the natural catastrophe. Мы хотели бы также отметить дух и силу, с которыми правительство и народ Республики Китай противостоят обрушившейся на них трагедии, восстанавливая нормальную жизнь и устраняя последствия этого стихийного бедствия.
UNFPA in partnership with the Union Theological Seminary, jointly hosted a consultation in New York on "The spirit of development: women, faith and reproductive health". ЮНФПА вместе с организацией «Юнион Теолоджикал семинари» выступил организатором проведения в Нью-Йорке консультативного совещания на тему «Дух развития: женщины, вера и репродуктивное здоровье».
Thus, the United Nations Development Agenda embodies the spirit and aims of the 1974 Declaration on the Establishment of a New International Economic Order, while also addressing the challenges of social progress and environmental sustainability. Таким образом, в Повестке Организации Объединенных Наций в области развития находят свое воплощение дух и цели Декларации 1974 года об установлении нового международного экономического порядка, и она также касается проблем социального прогресса и экологической устойчивости.
New rules on quota that provide greater opportunities for women in politics have shown positive effects, adding energy and renewed spirit to women's groups to fight for representation in politics. Новые правила о квотах, расширяющие возможности для участия женщин в политической жизни, дают положительные результаты, придавая энергию и укрепляя дух женских объединений в борьбе за представительство в политике.
He suggested that, in accordance with established practice, the Meeting should show good judgement and a spirit of cooperation in interpreting the rules of procedure rather than attempt to amend them. Он полагает, что, в соответствии со сложившейся практикой, Совещанию следует демонстрировать здравый смысл и дух сотрудничества при толковании Правил процедуры, а не пытаться корректировать их.
The longer the stalemate in the Conference on Disarmament lasts, the more trust among its members is lost and the harder it becomes to build the spirit of compromise that is so necessary if States are to begin negotiations. Чем дольше длится застой на Конференции по разоружению, тем больше утрачивается доверия между ее членами и тем труднее становится формировать дух компромисса, который столь необходим для того, чтобы государства приступили к переговорам.
This is why I would like to appeal to all present here today to revive the famous "Geneva spirit" and get the Conference back on track. Именно поэтому я хочу обратиться ко всем присутствующим сегодня в этом зале с призывом возродить знаменитый "дух Женевы" и добиться возвращения Конференции на путь конструктивной работы.
Such an approach would show a welcome spirit of cooperation at a time when the country has to focus on political dialogue in order to break the institutional deadlock. Такой подход продемонстрирует дух сотрудничества, столь необходимый в момент, когда стране нужно сосредоточиться на политическом диалоге с целью выйти из институционального тупика.
Moreover, the "spirit" of the event and the vision of a future legacy permeate the atmosphere. Наряду с этим в атмосфере присутствуют "дух" мероприятия и видение грядущего наследия.
However, it had abstained from voting because of concerns with the way a number of questions had been formulated, which might not reflect the spirit of the resolution and could set an undesirable precedent for the Committee. Однако Перу воздержалась при голосовании, поскольку была обеспокоена формулировками ряда вопросов, которые могли не отражать дух резолюции и создать нежелательный прецедент для Комитета.
It is time to undo the negative effects of the ICC's measures and return to the spirit of the Rome Statute by activating its article 16, which gives us the authority to defer investigations or prosecutions. Пора исправить негативные последствия принятых МУС мер и возродить дух Римского статута, применив его статью 16, которая уполномочивает нас в определенных обстоятельствах отсрочивать расследования или судебное преследование.
If the Contracting Parties found it necessary to reflect both the letter and spirit of ADN, the best solution would be to conclude a multilateral agreement under section 1.5.1. Если Договаривающиеся стороны сочтут необходимым соединить букву и дух ВОПОГ, то наилучшим решением, как представляется, было бы заключение многостороннего соглашения на основании раздела 1.5.1.
He expressed appreciation for the spirit of cooperation and flexibility with which all delegations had participated in the Committee's work, and he thanked the Vice-Chairs for their support. Оратор выражает признательность за дух сотрудничества и гибкость, проявленные всеми делегациями в процессе работы Комитета, и благодарит заместителей Председателя за оказанную ими поддержку.
The Committee appreciates a cooperative spirit in its working relation with the Parties, and finds it regrettable if Parties object in principle to the Committee making recommendations. Комитет ценит дух сотрудничества в рабочих отношениях со Сторонами и, если Стороны в принципе возражают против вынесения Комитетом рекомендаций, считает это достойным сожаления.
In conclusion, we would like to thank all members of the Working Group for their important contributions and the spirit of compromise which made the agreement on the establishment of the Residual Mechanism possible. В заключение мы хотели бы поблагодарить всех членов Рабочей группы за их важный вклад и проявленный ими дух компромисса, благодаря чему удалось заключить соглашение об учреждении Остаточного механизма.
The Council calls upon all parties to sustain the momentum created by the dialogue and the spirit of compromise and cooperation that enabled its successful holding. Совет призывает все стороны сохранять тот импульс, который был придан этим диалогом, и тот дух компромисса и сотрудничества, который способствовал его успешному проведению.
But in fact, the spirit of Bretton Woods had been lost earlier, at the end of the Bretton Woods Agreement in 1971. Однако дух Бреттон-Вудса был утрачен раньше - в момент прекращения действия Бреттон-Вудского соглашения в 1971 году.
The Chair and the Bureau, in order to succeed in their work, will rely greatly on your spirit of cooperation and flexibility throughout the session. Председатель и члены Бюро, в своем стремлении обеспечить успешное завершение работы Комитета, очень рассчитывают на ваш дух сотрудничества и готовность демонстрировать гибкость на протяжении всей сессии.
My delegation strongly believes that in order to rekindle global efforts for nuclear disarmament and non-proliferation, it is of the utmost importance to restore trust and to nurture a spirit of cooperation between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. Наша делегация твердо убеждена в том, что для активизации глобальных усилий по ядерному разоружению и нераспространению чрезвычайно важно восстановить доверие и укрепить дух сотрудничества между государствами, обладающими ядерным оружием, и теми, которые им не обладают.
An approach based on the "public policy" exception has the advantage of separating the recognition inquiry and any abuse of process issues in a manner reflecting the terms and spirit of the UNCITRAL Model Law. Преимуществом применения исключения на основании "публичного порядка" является возможность отдельного рассмотрения вопросов, касающихся ходатайств о признании и любых процессуальных злоупотреблений, таким образом, который отражает положения и дух Типового закона ЮНСИТРАЛ.
Saudi Arabia appreciated the spirit of cooperation demonstrated by the delegation of Maldives, as well as the efforts made by the Government in the area of human rights, especially in legislative and institutional areas. Саудовская Аравия высоко оценила дух сотрудничества, продемонстрированный делегацией Мальдивских Островов, а также усилия правительства в области прав человека, особенно в законодательной и институциональной областях.
Without a full opening of the borders for people and goods - both imports and exports - dependency on aid would continue to remain abnormally high for a population with skills, entrepreneurial spirit and the desire to provide for themselves. Если не будут полностью открыты границы для людей и товаров - импортных и экспортных, будет сохраняться недопустимо высокая зависимость населения, имеющего квалификацию, предпринимательский дух и желание самим обеспечивать себя, от внешней помощи.
The invincible spirit of the victims themselves and others who decided that freedom for all was worth fighting for underlines the importance of our work in the United Nations. Непобедимый дух самих жертв и тех, кто решил бороться за свободу всех людей, придает особую значимость нашей работе в Организации Объединенных Наций.