As we have repeatedly emphasized on previous occasions, the Republic of Korea fully sympathizes with the spirit and objectives of the Ottawa Convention. |
Как мы подчеркивали неоднократно ранее, Республика Корея полностью поддерживает дух и цели Оттавской конвенции. |
The spirit of cooperation and mutual respect that was displayed during the High-level Dialogue is something that the General Assembly can continually strive to exemplify. |
Проявленный в ходе Диалога высокого уровня дух сотрудничества и взаимоуважения представляет собой нечто такое, примером чего Генеральная Ассамблея может постоянно служить. |
Commends the Ivorian parties signatory to the Ouagadougou Political Accord for the spirit of compromise and the sense of responsibility they have displayed. |
выражает признательность ивуарийским сторонам, подписавшим Уагадугское политическое соглашение, за проявленные ими дух компромисса и чувство ответственности. |
In particular, it is important to respect and sustain the spirit of consensus among the parties, which is the critical factor propelling the peace process forward. |
В частности, важно уважать и поддерживать дух консенсуса между сторонами, который является важным фактором в продвижении мирного процесса. |
Mr. EWOMSAN (Country Rapporteur) expressed appreciation for the delegation's frank responses to the Committee's questions and spirit of openness. |
Г-н ЭВОМСАН (Докладчик по стране) выражает признательность за искренние ответы делегации на вопросы Комитета и дух открытости. |
The moment the Secretary-General appointed a Panel of Experts in accordance with paragraph 3 of the resolution, we evinced a spirit of full cooperation. |
С момента, когда Генеральный секретарь назначил Группу экспертов в соответствии с пунктом З резолюции, мы постоянно проявляли дух полного сотрудничества. |
I would go as far as to say that a new spirit is prevailing in the CD. |
Я бы даже сказал, что на КР превалирует новый дух. |
I welcome the amicable resolution of the divisions between President Yusuf and Prime Minister Gedi and the conciliatory spirit of the statements issued by both on the latter's resignation. |
Я приветствую дружелюбное урегулирование разногласий между президентом Юсуфом и премьер-министром Геди и примирительный дух заявлений, сделанных ими обоими при уходе последнего из них в отставку. |
To promote a spirit of creativity among Beninese craftworkers; |
развивать дух творчества среди бенинских ремесленников; |
Recalling the global spirit of cooperation in protecting the fragile stratospheric ozone layer, |
Ссылаясь на глобальный дух сотрудничества в деле защиты уязвимого стратосферного озонового слоя, |
The President of the Meeting of the Parties thanked the co-chairs for their work and praised the spirit of cooperation shown during the negotiations. |
Председатель Совещания Сторон поблагодарил сопредседателей за их работу и высоко оценил дух сотрудничества, царивший во время переговоров. |
The organizations recognize that system-wide agreements on the definition of and approaches to knowledge management currently do not exist, and therefore generally support the spirit behind this recommendation. |
З. Организации признают, что общесистемные соглашения относительно определения управления знаниями и подхода к нему в настоящее время отсутствуют, и поэтому в целом поддерживают дух этой рекомендации. |
In a real sense, the spirit of partnership began in Bali, and we look forward to seeing this continue and thrive. |
На Бали зародился дух партнерства, причем в реальном смысле этого слова, и мы с надеждой рассчитываем на его сохранение и укрепление. |
The Committee welcomes the cooperative spirit in which the Governments of Romania and Ukraine worked with the Committee in its deliberations on the matter. |
Комитет приветствует дух сотрудничества, которым руководствуются правительства Румынии и Украины в работе с Комитетом по данному вопросу. |
I should like to begin by expressing appreciation for the spirit of cooperation exhibited by delegations involved in crafting both resolutions this year. |
Вначале я хотела бы выразить признательность за дух сотрудничества, проявленный делегациями, которые принимали участие в подготовке резолюций в этом году. |
International solidarity and a true spirit of global partnership are therefore indispensable, and multilateralism offers the best means and opportunity to address the global problems of our times. |
В этой связи международная солидарность и дух подлинного глобального партнерства представляются необходимыми, ведь многосторонний подход дает нам самое мощное «оружие» и самые широкие возможности для решения глобальных проблем современности. |
The resolution to be adopted by the General Assembly, therefore, must accept the spirit of the resolution of the Human Rights Council. |
Резолюция, которую предстоит принять Генеральной Ассамблее, должна воплотить дух резолюции Совета по правам человека. |
For us in Ethiopia, a spirit of tolerance and respect among different cultures, ethnicities and faiths is fundamental to our way of life. |
У нас, эфиопцев, дух терпимости и уважения к различным культурам, этническим группам и религиям заложен в самой основе нашего образа жизни. |
I wish to conclude by urging all delegations to demonstrate a genuine spirit of dedication and commitment to ensuring a better and safer world. |
В заключение, я хотел бы призвать все делегации продемонстрировать подлинный дух приверженности и целеустремленности, с тем чтобы обеспечить лучший и более безопасный мир. |
The spirit of global partnership for development that had been generated in Monterrey and Doha should be rekindled today in order to achieve global solutions for global problems. |
Сегодня необходимо оживить тот дух всемирного партнерства, который возник в Монтеррее и Дохе, чтобы найти глобальные решения для глобальных проблем. |
Pursuant to this, GON has been considering to amend the Civil Service Act and incorporate the spirit of the proclamation. |
Исходя из этого, ПН изучает вопрос о внесении поправок в Закон о гражданской службе и включении в него положений, отражающих дух этой резолюции. |
The Peacebuilding Commission calls on all parties in the National Assembly to resolve their inter-party and internal differences through political dialogue and re-establish the spirit of cooperation envisaged in the Constitution to consolidate democracy and the democratic institutions. |
Комиссия по миростроительству призывает все партии в Национальном собрании урегулировать свои межпартийные и внутренние разногласия на основе политического диалога и восстановить дух сотрудничества, предусмотренный в Конституции, для укрепления демократии и демократических институтов. |
The cooperative spirit displayed by the development partners augured well for the adoption of a comprehensive and constructive approach to the situation in the Central African Republic. |
Дух сотрудничества, проявленный партнерами по развитию, служит хорошим признаком принятия всестороннего и конструктивного подхода к ситуации в Центральноафриканской Республике. |
Secondly, we must protect and preserve the spirit of the responsibility to protect and not allow it to be opened to abuse. |
Во-вторых, мы должны защитить и сохранить дух принципа обязанности по защите и не позволить, чтобы открывались какие-либо возможности для злоупотреблений. |
The seven parties and their leaders deserve to be congratulated for the spirit of compromise in which they reached their decisions. |
Семерка и руководители входящих в нее партий заслуживают похвалы за дух компромисса, проявленный ими при принятии этих решений. |