Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
The spirit of cooperation which has prevailed engenders new global understanding of indigenous issues, resulting in concerted efforts to protect and promote the rights of indigenous people. Благодаря тому, что возобладал дух сотрудничества, в настоящее время появилось глобальное понимание проблем коренного населения, что приводит к согласованным усилиям в том, что касается защиты и обеспечения прав коренных народов.
We also hope that there will be a more restrictive interpretation of Article 19 of the Charter, one more in accord with its spirit and with the needs of the Organization. Мы надеемся также на то, что будет осуществляться более строгий подход к толкованию статьи 19 Устава, отражающий в большей степени ее дух и потребности Организации.
The forced imposition of assessment rates on Ukraine and a number of other Member States that had been subjects of the former USSR undermined the existing spirit of consensus on the apportionment of United Nations expenses. Установление принудительным путем ставок взносов для Украины и ряда других государств-членов, субъектов бывшего СССР, подорвало существующий дух консенсуса по вопросу о распределении расходов Организации Объединенных Наций.
Ukraine has agreed to adopt this scale without a vote not because it is satisfied with its content but with the aim of restoring the spirit of consensus in questions of the financing of the United Nations. Украина согласилась на принятие этой шкалы без голосования не потому, что нас удовлетворяет ее содержание, а из желания восстановить дух консенсуса в отношении вопросов, касающихся финансирования Организации Объединенных Наций.
The spirit of this new configuration should not be motivated by charity but rather by the awareness that certain measures must be taken to ensure that the development of the world in partnership and solidarity takes place harmoniously. Дух этой новой структуры отношений должен мотивироваться не благотворительностью, а скорее осознанием того, что необходимо принять соответствующие меры, для того чтобы развитие мирового партнерства и солидарности было гармоничным.
Such a spirit could further enhance the Council's credibility and gain enthusiastic support from the Member States were it consistently reflected by the full, non-discriminatory implementation of all of its decisions. Такой дух мог бы еще больше укрепить авторитет Совета и позволить ему заручиться энергичной поддержкой государств-членов, если бы он последовательно проявлялся в полном, недискриминационном выполнении всех его решений.
In the same vein, the Council's rules of procedure, which are still provisional after almost 50 years, should be finalized to reflect the spirit of democratization. В том же духе правила процедуры Совета, которые спустя 50 лет по-прежнему являются временными, должны быть доработаны, с тем чтобы отражать этот дух демократизации.
The Government of Chile, aware that this item will pose major challenges and involve major responsibilities, aspires to a seat on the Security Council for the period 1996 and 1997 with a view to contributing to the new spirit of cooperation in international relations. Правительство Чили, осознавая, что этот вопрос приведет к новым проблемам и будет связан с серьезной ответственностью, выражает желание стать членом Совета на период 1996-1997 годов, чтобы внести новый дух сотрудничества в международные отношения.
This is the spirit of political dialogue and peace with honour required by the new era; this is the path of new hope. Это дух политического диалога и поисков мира с честью, которых требует новая эра; это путь новой надежды.
Mr. Fraser (Canada) (interpretation from French): This is the first Convention negotiated since Rio, and it reflects the spirit and commitment of the international community to protect the environment through the promotion of sustainable development. Г-н Фрезер (Канада) (говорит по-французски): Это первая Конвенция, подготовленная после Рио, и она отражает дух и приверженность международного сообщества защите окружающей среды посредством содействия устойчивому развитию.
Although some institutional matters are still pending, we are convinced that the same spirit that prevailed in order to reach the results already achieved will surely allow the remaining problems to be resolved. Хотя некоторые организационные вопросы по-прежнему не решены, мы убеждены, что тот же дух, который восторжествовал, позволив получить уже достигнутые результаты, безусловно, позволит решить остающиеся проблемы.
In conclusion, he was confident that the spirit of cooperation which inspired both staff and the Administration would permit the Organization to effectively achieve its goals. В заключение он выразил уверенность в том, что дух сотрудничества, которым руководствуются персонал и Администрация, позволят Организации эффективно выполнять поставленные перед ней задачи.
It was regrettable, therefore, that a spirit of confrontation still existed within the Committee, illustrated by the attempts of certain countries to discredit third world countries by name. Поэтому вызывает сожаление тот факт, что в Комитете по-прежнему витает дух конфронтации, примером чему являются попытки некоторых стран дискредитировать отдельные страны третьего мира.
Mr. MARRERO (United States of America) said that his delegation welcomed the spirit of cooperation and realism that had characterized the negotiations on the final text of the resolution, which represented a clear improvement on the previous year's version. Г-н МАРРЕРО (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация приветствует дух сотрудничества и реализма, который был характерен для переговоров по окончательному тексту резолюции, представляющей собой явный прогресс по сравнению с резолюцией, принятой в предыдущий год.
Consideration of the question should take into account the positive developments which had occurred, and the resolutions drafted at the current session should reflect a new spirit of peace. При рассмотрении данного вопроса необходимо учитывать происшедшие положительные события, а в резолюциях, которые будут подготовлены в нынешнем году, должен быть отражен новый дух миролюбия.
His delegation agreed to make concessions when necessary and expected all other delegations to be equally flexible in order to maintain the spirit of consensus which had prevailed in recent years in the Fifth Committee. Российская делегация соглашается пойти на уступки, когда это необходимо, и считает, что всем делегациям следует демонстрировать такую же гибкость, чтобы сохранить дух консенсуса, установившийся в Пятом комитете в последние годы.
It was to be hoped that the spirit of political compromise, cooperation and willingness to act which had governed the first substantive session of the Commission on Sustainable Development could be maintained. Следует надеяться, что дух политического компромисса, сотрудничества и желания действовать, который характеризовал первую основную сессию Комиссии по устойчивому развитию, сохранится.
She expressed the hope that the spirit of good will that had prevailed in the consultations would guide delegations in the negotiations on the final documents of the Conference. Она выражает надежду, что в ходе консультаций будет проявлен дух доброй воли, которым будут руководствоваться делегации в ходе переговоров по заключительным документам Конференции.
The spirit and importance of the Convention, which was the most widely accepted human rights instrument with 166 signatory States, had been reaffirmed by the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action. Дух и значение этого международного документа, широко признанного в области прав человека в целом, о чем свидетельствуют 166 подписавших его государств, были вновь подтверждены Декларацией и Программой действий, принятых в Вене в 1993 году.
To that end, as the first United Nations High Commissioner for Human Rights, he solemnly pledged to preserve and strengthen the spirit of international cooperation embodied in that Conference, in accordance with his mandate and responsibilities under General Assembly resolution 48/141. В этих целях он, как первый Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, торжественно обязуется сохранять и укреплять дух международного сотрудничества, выражением которого явилось проведение этой Конференции, в соответствии со своими мандатом и обязанностями согласно резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи.
We will respond with that timeless creed... that sums up the spirit of the people. Мы ответим нашим вечным кредо, в котором заключен дух нашего народа:
Nothing renews the spirit like the serenity of a work of art, isn't that right? Ничто так не обновляет дух, как спокойствие произведения искусства, разве нет?
If I don't bring his body back, his spirit will Hunt me down for the rest of my life, and I can't have that. Если я не верну тело, его дух будет преследовать меня до конца жизни, и я этого не вынесу.
Let's break his spirit, not him. давайте ломаем его дух, а не его самого.
There you go, that's the spirit. Вот так, вот это дух!