Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
However, despite all efforts to break their spirit, the students' recent defence of the right to education was a victory for all the people of Puerto Rico. Вместе с тем, несмотря на все усилия, направленные на то, чтобы сломить их дух, недавний успех студентов в борьбе за защиту своего права на образование является победой всего народа Пуэрто-Рико.
We recall the positive atmosphere and spirit of compromise that allowed the adoption of that programme of work, which, I note, covered all the core issues on the Conference's agenda. Мы вспоминаем позитивную атмосферу и дух компромисса, позволившие нам принять программу работы, которая, как я отмечаю, охватывала все ключевые вопросы повестки дня Конференции.
Once countries exhibit some flexibility and a spirit of cooperation, the Conference may evolve in keeping with the rapidly changing disarmament climate, injecting fresh impetus into the negotiations process. Как только страны продемонстрируют определенную гибкость и дух сотрудничества, Конференция, вероятно, сможет нагнать быстрые изменения, наметившиеся в области разоружения, и придать новый толчок процессу переговоров.
My delegation appeals to States to maintain that spirit of commitment in their approach to the tasks that remain to be achieved, such as the negotiation of an arms trade treaty. Наша делегация призывает государства сохранить этот дух приверженности в своем подходе к решению предстоящих задач, таких как обеспечение начала переговоров по договору о торговле оружием.
Although still at an early stage, the cooperative spirit and proven commitment generated among different agencies to take on harmonization projects jointly is an important asset for the way forward. Хотя эта работа еще находится на раннем этапе, проявляемый различными учреждениями дух сотрудничества и их доказанная приверженность совместному осуществлению проектов по согласованию являются важным активом для продвижения вперед.
Ms. CHANET said that the spirit of the Covenant and the Optional Protocol should not be cited in justification of recourse to interim measures of protection, which had no legal basis apart from the Committee's Rules of Procedure and the practice of the international courts. Г-жа ШАНЕ говорит, что нет необходимости ссылаться на дух Пакта и Протокола в качестве обоснования для обжалования временных мер защиты, которое имеет иное юридическое обоснование, нежели правила процедуры Комитета и международная судебная практика.
Nevertheless, for a variety of reasons, some bodies make it a condition of employment to be male, observing the letter of the provision but not its spirit. Тем не менее по различным причинам некоторые органы включают в условия приема на работу мужской пол соискателя, соблюдая букву, но не дух положения.
Through its charitable work at the highest levels, it fosters a spirit of solidarity and mutual understanding among the individuals who make up society, and thereby promotes stability and advancement. В рамках своей благотворительной деятельности на высшем уровне он развивает дух солидарности и взаимопонимания среди людей, составляющих общество, и тем самым способствует стабильности и развитию.
One advantage of preparing such a stocktaking was that it would help to preserve the pioneering spirit of treaty bodies despite the tendency of the harmonization process to stifle creativity and entrench individual methodologies. Одно из преимуществ, связанных с составлением такого общего аналитического обзора, заключается в том, что он поможет договорным органам сохранить дух новаторства, несмотря на отмечаемую в рамках процесса согласования процедур тенденцию подавления творческого подхода и отказа от индивидуальных методологий.
The topic under discussion was not only assistance, but also cooperation, and he urged countries to build on the cooperative spirit shown thus far. Рассматриваемая тема охватывает не только помощь, но и сотрудничество, и он настоятельно предлагает странам развивать дух сотрудничества, который они демонстрировали до сих пор.
You have shown professionalism and have done hard work in formal and extensive informal meetings, and also we appreciate the spirit of compromise and cooperation of all delegations, which has led us to adopt the report today. Вы проявили профессионализм и проделали усердную работу на официальных и обширных неофициальных совещаниях, и мы также ценим дух компромисса и сотрудничества всех делегаций, что привело нас к сегодняшнему принятию доклада.
We hope that the spirit of mutual understanding will prevail in subsequent stages of the Conference's work, including when decisions are made on the programme of work. Надеемся, что дух взаимопонимания возобладает на дальнейших этапах работы Конференции, в том числе и при принятии решения по программе работы.
Education aims to raise and develop general cultural standards, promote scientific thought, kindle the spirit of enquiry, meet the needs of the economic and social plans, and create a generation strong in body and moral fiber. Образование призвано повышать и развивать общий культурный уровень, содействовать развитию научной мысли, поощрять исследовательский дух, решать задачи экономического и социального планирования и воспитывать поколения, сильные телом и духом.
His delegation urged the parties to demonstrate a spirit of compromise and show that they had the will to move forward so as to ensure the success of the forthcoming informal meeting to be held in October 2010 under the auspices of the Personal Envoy. Делегация Гвинеи настоятельно призывает стороны продемонстрировать дух компромисса и желание двигаться дальше к успеху предстоящей неофициальной встречи, которая должна состояться в октябре 2010 года под эгидой Личного посланника.
She hoped that spirit would inform the thematic debate on international development and migration in 2011 and the preparations for the second High-Level Dialogue in 2013. Она надеется, что этот дух будет сохранен и во время тематических обсуждений по вопросу о международной миграции и развитии в 2011 году, и при подготовке ко второму Диалогу на высоком уровне в 2013 году.
In the matter of risk prevention, which was seen as the shared responsibility of citizens and the State, the Moroccan natural disaster strategy reflected the spirit of the Hyogo Declaration adopted at the 2005 World Conference on Disaster Reduction. В подходе к решению вопроса о предупреждении риска, который считается общей ответственностью граждан и государства, марокканская стратегия борьбы со стихийными бедствиями отражает дух Хиогской декларации, принятой на Международной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий 2005 года.
Indonesia's national health priorities had been based on Millennium Development Goals 4 and 5 and reflected the spirit and objectives of the new Global Strategy. Первоочередные задачи в области национального здравоохранения Индонезии основываются на целях 4 и 5 Целей развития тысячелетия и отражают дух и задачи данной новой Глобальной стратегии.
We similarly salute the follow-up and attention provided by the Community of Portuguese-speaking Countries, which shows a spirit of determination at the bilateral and multilateral levels, as evidenced by the restoration of a climate of trust conducive to peace, stability and development. Мы также приветствуем последующие меры и внимание со стороны Сообщества португалоговорящих стран, что демонстрирует дух решимости на двустороннем и многостороннем уровнях, как об этом свидетельствует восстановление климата доверия, содействующего миру, стабильности и развитию.
I believe that it is important to stress that the recommendations call for a true spirit of partnership, since they are addressed both to development partners and to African countries. Я считаю важным подчеркнуть, что эти рекомендации отражают подлинный дух партнерства, поскольку они адресованы одновременно и африканским странам, и их партнерам по развитию.
It was in that spirit that the fifth NPT Review and Extension Conference was held, whereby an agreement was reached to indefinitely extend this instrument. Такой дух царил на пятой Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, в ходе которой было достигнуто соглашение о бессрочном продлении действия этого документа.
In the case of Botswana, we believe in the spirit and thrust of the Declaration, that, as a Government, we should endeavour to eradicate poverty. Что касается Ботсваны, то мы верим в дух и идеалы Декларации, в саму ее суть, подразумевающую, что мы, как правительства, должны работать над тем, чтобы искоренить нищету.
Let us keep that spirit in our hearts and turn the Millennium Development Goals into the life of the people. Давайте же сохраним этот дух в наших сердцах и воплотим цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в повседневную жизнь наших народов.
At the outset, I would like to take this opportunity to express my appreciation for the valuable support and positive spirit demonstrated by all countries sponsoring the draft resolution. Сначала мне хотелось бы, пользуясь этой возможностью, выразить нашу признательность за ценную поддержку и позитивный дух, которые были продемонстрированы всеми странами, способствовавшими составлению этого проекта резолюции.
With respect to article 12 of the Convention, he noted with concern that investigations into allegations of police wrongdoing were conducted by authorities reporting to the Ministry of Internal Affairs, which compromised the spirit of impartiality. Что касается статьи 12 Конвенции, то г-н Гайе с обеспокоенностью отмечает, что расследование утверждений о злоупотреблениях со стороны полиции проводилось властями, подотчетными Министерству внутренних дел, что подрывает дух беспристрастности.
The United Nations should continue to foster a spirit of genuine partnership in order to ensure that the policies which had been agreed on could be implemented. Организация Объединенных Наций должна и впредь поддерживать дух подлинного партнерства в целях обеспечения того, чтобы согласованные стратегии в этой области могли быть полностью реализованы.