| Today, we adopted resolution 60/265, on development follow-up, which reflects a spirit of global partnership. | Сегодня мы приняли резолюцию 60/265 о последующих мерах в области развития, которая отражает дух глобального партнерства. |
| We hope that this spirit of cooperation will be sustained. | Мы надеемся, что этот дух сотрудничества сохранится. |
| On another level, the spirit of peaceful coexistence and harmony is an encouraging trait of the country. | С другой стороны, одной из вселяющих надежду особенностей этой страны является дух мирного сосуществования и согласия в обществе. |
| It therefore urged the Secretariat to comply with the spirit of General Assembly resolution 56/292. | Поэтому она настоятельно призывает Секретариат претворить в жизнь дух резолюции 56/292 Генеральной Ассамблеи. |
| The constructive and collegial spirit of delegations in the Ad Hoc Committee on the rights of persons with disabilities has been extraordinary. | Дух конструктивизма и коллегиальности, проявленный делегациями в Специальном комитете по правам инвалидов, является поистине беспрецедентным. |
| The overwhelming majority - about 98 per cent - live with host families, demonstrating the spirit of solidarity of the Ivorian people. | Подавляющее большинство, порядка 98 процентов, живут в принимающих семьях, демонстрируя дух солидарности ивуарского народа. |
| We are gratified that the spirit of mutual consultation and indeed collaboration exists in the context of international solidarity and cooperation. | Мы удовлетворены тем, что такой дух взаимных консультаций и даже взаимодействия существует в контексте международной солидарности и сотрудничества. |
| I commend all Member States for their cooperation and for the spirit of compromise shown throughout the sixtieth session. | Я выражаю признательность всем государствам-членам за их дух сотрудничества и компромисса, проявленный ими в ходе шестидесятой сессии. |
| I would like to thank sincerely the entire international community for the spirit of solidarity often expressed towards my country. | Хотел бы искренне поблагодарить все международное сообщество за проявленный по отношению к нашей стране дух солидарности. |
| Peace in the Middle East would reinforce a global spirit of dialogue. | Мир на Ближнем Востоке укрепит глобальный дух диалога. |
| Those hopes remain because the spirit of cooperation and community, which lies at the very heart of our Charter, lives on. | Эти надежды сохраняются, поскольку дух сотрудничества и общности, который заложен в основу нашего Устава, продолжает жить. |
| That spirit of openness and universalization in the Organization must be a component of a genuine and irreversible democratic movement. | Этот дух открытости и универсальности в Организации должен стать компонентом подлинного и необратимого демократического движения. |
| The spirit of 1956, however, was not to be defeated. | Однако дух 1956 года не был сломлен. |
| This is why we have to be practical and realistic and demonstrate the spirit of compromise. | Именно поэтому мы должны быть практичными и реалистичными и демонстрировать дух компромисса. |
| The EU noted the considerable flexibility and spirit of compromise that many delegations showed. | ЕС принимает к сведению продемонстрированные различными делегациями огромную гибкость и дух компромисса. |
| The CTBT is therefore a fundamental instrument for international security that must be respected in the spirit and the letter. | По этой причине ДВЗЯИ является основополагающим документом для международной безопасности, дух и букву которого необходимо уважать. |
| The global partnership for development should promote a culture of solidarity and a spirit of sharing. | Глобальное партнерство в целях развития должно поощрять культуру солидарности и дух совместных усилий. |
| Our countries share and keep alive the spirit that gave rise to the Agency. | Наши страны разделяют и поддерживают дух, давший начало этому Агентству. |
| The draft resolution on the agenda of today's debate embodies that spirit. | Проект резолюции, являющийся предметом сегодняшних прений, воплощает в себе этот дух. |
| We have never had any spirit of revenge or animosity towards the United States. | Нас никогда не вдохновляли дух реваншизма или злопамятство в отношении Соединенных Штатов. |
| All of the States involved must demonstrate a spirit of dialogue. | Дух диалога должны поддержать все заинтересованные государства. |
| In conducting such dialogues, no one can deny that a spirit of tolerance and an acceptance of diversity are essential. | Никак нельзя отрицать того, что в проведении такого диалога совершенно необходим дух терпимости и признания разнообразия. |
| We must go beyond selfish national interests and respect the spirit and the letter of the draft declaration of commitment. | Мы должны встать выше национальных интересов и уважать дух и букву проекта декларации о приверженности. |
| All participants in the informal consultations had displayed an outstanding spirit of cooperation. | Все участники неофициальных консультаций проявили исключительный дух сотрудничества. |
| It goes without saying that I will rely greatly upon members' spirit of cooperation and flexibility. | Само собой разумеется, я буду при этом во многом зависеть от того, насколько члены Комитета будут готовы проявить дух сотрудничества и гибкость. |