Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
We need to keep that spirit alive in the Assembly, which now has the responsibility to start the implementation of the Millennium Declaration. Необходимо, чтобы этот дух сохранился в Ассамблее, которой теперь предстоит обеспечить начало процесса осуществления Декларации тысячелетия.
If the spirit of Copenhagen can be maintained in Geneva, I have every hope that it will be further strengthened in New York. Если мы смогли сохранить дух Копенгагена в Женеве, я надеюсь, что он будет укреплен в Нью-Йорке.
It preaches social solidarity and considers human rights one of the five vital necessities: religion, honour, spirit, reason and fortune. В нем проповедуется социальная солидарность, а права человека рассматриваются в качестве одной из пяти насущных необходимостей, таких как религия, честь, дух, разум и счастье.
The spirit of dialogue will help clear the way for harmony and coexistence, free of violence, hatred, poverty and war. Мы считаем, что именно дух диалога поможет проложить путь к гармонии нашего совместного существования, свободного от насилия, ненависти, нищеты и войн.
The Government was attempting to disseminate the spirit and the letter of not only the Covenant, but also the Universal Declaration of Human Rights. Правительство стремится распространять дух и букву не только Пакта, но также и Всеобщей декларации прав человека.
Indeed, out of our great diversity have come the essential spirit of our people, our celebration of life. И действительно, результатом нашего широкого многообразия стал благородный дух нашего народа, его радость жизни.
The strategic test will be for regional organizations - such as APEC - to ensure that the spirit of cooperation always outweighs the member states' competitive impulses. Стратегическим испытанием для региональных организаций - таких как АТЭС - будет гарантировать то, что дух сотрудничества всегда будет перевешивать конкурентные мотивы стран-участниц.
A true spirit of partnership would engender dialogue and understanding, which in turn would lead to concerted action to resolve such global issues as the environment and population. Подлинный дух ассоциации облегчит диалог и взаимопонимание, что в свою очередь позволит принимать согласованные меры по решению общих проблем, например экологических и демографических.
In that regard, it was encouraging that most United Nations agencies and bodies had incorporated the spirit and standards of the Convention into their mandates. В этом контексте весьма отрадным является то, что многие организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций отразили дух Конвенции и включили ее нормы в свои мандаты.
My delegation is grateful for the contributions made by other delegations and for the good spirit of cooperation and partnership in which these consultations were held. Моя делегация выражает признательность за вклад, который внесли другие делегации, и за проявленный в ходе этих консультаций дух сотрудничества и партнерства.
The spirit of solidarity that it demonstrated will be of key importance if the international community is to successfully strengthen the instrument of peacekeeping for the future. Продемонстрированный при этом дух сотрудничества будет иметь важнейшее значение, если международное сообщество действительно хочет действенным образом укрепить инструмент миротворчества в будущем.
This recognition, setting aside the distinction between inter- and intra-State conflicts, reflects the spirit of the Charter of the United Nations. Такое признание, оставляя в стороне различие между межгосударственными и внутригосударственными конфликтами, отражает дух Устава Организации Объединенных Наций.
The workshop resulted in increased communications throughout the organization, a more participatory approach to training and learning, and, in general, a strengthened UNV team spirit. Благодаря этому практикуму был достигнут более высокий уровень коммуникации в масштабах всей организации, стал применяться такой подход к вопросам профессиональной подготовки и обучения, который предусматривает более широкий состав участников, и, в целом, в рамках ДООН удалось укрепить дух коллективизма.
Humanitarian spirit, commitment and action by those who are in a position to give an answer to the relatives are what is needed. Тот, кто в состоянии сделать это, должен проявить дух гуманизма, продемонстрировать приверженность и приложить усилия для того, чтобы дать ответ родственникам этих лиц.
What the OECD is doing is wrong in international law, and violates both the letter and spirit of countless resolutions adopted by the General Assembly. То, что делает ОЭСР, идет вразрез с международным правом и нарушает как дух, так и букву бесчисленных резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей.
Mr. Bay (Singapore) said that he appreciated the flexibility and the spirit of cooperation displayed by the three Member States in question. Г-н БЕЙ (Сингапур) с признательностью отмечает гибкость и дух сотрудничества, проявленные тремя вышеупомянутыми государствами-членами.
The Committee welcomes the information provided by the delegation in its introductory statement and for the cooperative spirit which characterized the dialogue in the Committee. Комитет приветствует информацию, представленную делегацией в ее вступительном заявлении, и дух сотрудничества, которым характеризовался диалог с Комитетом.
Combatants are under pressure and may take, or even be administered, psychoactive drugs in order to boost their fighting spirit or enable them to endure their role. Так, комбатанты, испытывая на себе давление, могут принимать добровольно или же по приказу психоактивные наркотические средства, с тем чтобы повысить свой боевой дух или стойко выполнять свою роль.
To do so requires the same vision, the same determination and the same spirit of selflessness that motivated the previous generation. Для этого требуется то же видение, та же воля, тот же дух альтруизма, которыми руководствовалось предыдущее поколение .
If the spirit of peace, sharing and tolerance prevailed in the Middle East, the long-delayed peace would undoubtedly be established there. Если на Ближнем Востоке возобладает дух мира, солидарности и терпимости, то там, несомненно, установится долгожданный мир.
To that end, the letter and spirit of the Universal Declaration should gradually be adapted to changing mores and to science and technology. С этой целью необходимо постепенно привести в соответствие с меняющимися нравами и научно-техническими достижениями букву и дух Всеобщей декларации прав человека.
We were motivated only by the conviction that constructive criticism would be in a reliable companion, promoting the spirit of reform reigning in the United Nations corridors. Нами движет лишь убежденность в том, что конструктивная критика является надежным партнером, поддерживающим дух реформ в стенах Организации Объединенных Наций.
All of this defeats the spirit of San Francisco whereby this Organization was created in order for peoples to practise tolerance and coexistence among all States. Все это подрывает дух Сан-Франциско, который лежал в основе создания этой Организации в целях обеспечения терпимости в отношениях между народами и сосуществования всех государств.
Mr. Chowdhury (Bangladesh): The indomitable spirit of Africa has energized us always. Г-н Чоудхури (Бангладеш) (говорит по-английски): Неукротимый дух Африки всегда служил для нас источником вдохновения.
I would like to express my appreciation to all the delegations that participated in the consultations for their important contributions and their spirit of cooperation. Я хотела бы выразить признательность всем принявшим участие в этих консультациях делегациям за их важный вклад и дух сотрудничества.