| In that connection, he supported the spirit and letter of the draft resolution introduced by Chile. | В этой связи он поддерживает дух и букву представленного Чили проекта резолюции. |
| To that end, a stronger political will and a spirit of compromise were vital. | Поэтому жизненно важное значение имеет усиление политической воли и дух компромисса. |
| The Monterrey spirit of partnership, consisting in treating all stakeholders as full partners in the process, should be maintained. | Необходимо поддерживать характеризовавший Монтеррей дух партнерства, относясь ко всем участникам как к полноправным партнерам. |
| Consequently, the industrialized countries should honour their international commitments and complement the efforts of developing countries with a new spirit of solidarity. | По этой причине промышленно развитым странам следует выполнить свои международные обязательства и оказать поддержку усилиям развивающихся стран, проявив при этом новый дух солидарности. |
| OHCHR managers need to give staff a clear sense of purpose and direction, to motivate them and to build team spirit. | Руководители УВКПЧ должны вселить в сотрудников четкое чувство целеустремленности, мотивировать их и укрепить дух коллективизма. |
| As cruel as any tyrant, the virus can crush the human spirit. | Жестокий, как тиран, этот вирус способен сломить человеческий дух. |
| After discussion, the Working Group agreed that the structure and spirit of the UNCITRAL Arbitration Rules should be maintained. | После обсуждения Рабочая группа решила сохранить структуру и дух Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. |
| These attempts deliberately ignore the letter and spirit of article VI of the Treaty. | Эти попытки нарочито игнорируют букву и дух статьи VI Договора. |
| It also presupposes dialogue and a spirit of cooperation and conciliation between various political forces in Lebanon. | Он также предполагает диалог и дух сотрудничества и примирения в отношениях между различными политическими силами в Ливане. |
| We have all noted that a spirit of trust and cooperation is growing among the States in the region. | Мы все отмечали растущий дух сотрудничества и доверия между государствами района. |
| Our patriotism and spirit of nationalism demand that we put an end to the violation of those principles that have brought us all here. | Наш патриотизм и дух национального самосознания требуют, чтобы мы положили конец нарушению принципов, которые собрали нас всех здесь. |
| I have the feeling we made a new spirit for the new millennium. | У меня такое чувство, что мы создали для нового тысячелетия новый дух. |
| The unconquerable spirit of man remains undimmed. | Однако несокрушимый дух человека по-прежнему непоколебим. |
| My country has always shown a strong commitment and spirit of flexibility in trying to accommodate every delegation's interests and concerns. | Моя страна всегда проявляла твердую приверженность и дух гибкости, пытаясь учитывать интересы и озабоченности каждой делегации. |
| Those incidents confirmed once again the need fully to implement the letter and spirit of the international instruments and to increase cooperation among States. | Эти инциденты еще раз подтверждают необходимость полностью применять букву и дух международных документов, и развивать сотрудничество между государствами. |
| Canada hopes that the spirit of cooperation between the people of Haiti and the international community will increase in the coming months and years. | Канада надеется, что в предстоящие месяцы и годы дух сотрудничества между народом Гаити и международным сообществом будет укрепляться. |
| He thanked the Working Group for its cooperative spirit and its willingness to jointly seek and find solutions to sometimes quite difficult problems. | Он поблагодарил Рабочую группу за проявленные ею дух сотрудничества и ее готовность совместно искать и находить решения порой весьма сложных проблем. |
| As the report of the Secretary-General stresses, the parties must display flexibility and a spirit of compromise. | Как утверждается в докладе Генерального секретаря, стороны должны продемонстрировать гибкий подход и дух компромисса. |
| That is the spirit of past efforts that we must retrieve. | Мы должны восстановить этот дух прошлых усилий. |
| Let this be the spirit of Monterrey. | Пусть именно таким будет дух Монтеррея. |
| The Big Tables reflect the spirit of the Partnership and should be encouraged. | Конференции «за большим столом» отражают дух Партнерства, и их следует поощрять. |
| The Chairman then mentioned some of the issues that would require delegations to demonstrate a spirit of cooperation. | Затем Председатель затронул некоторые вопросы, в связи с которыми делегациям потребуется продемонстрировать дух сотрудничества. |
| We express our appreciation for the arduous efforts and cooperative spirit of the delegations participating in the negotiations. | Мы выражаем признательность делегациям, которые принимали участие в этих переговорах, за их напряженные усилия и проявленный дух сотрудничества. |
| But the flexible policy, good will and conciliatory spirit demonstrated by Chisinau clashed every time with the intransigence of the separatist leaders. | Однако всякий раз гибкая политика, добрая воля и дух компромисса, проявляемые Кишиневом, наталкивались на непримиримость сепаратистских лидеров. |
| He also praised the spirit of accommodation that had been shown by all delegations. | Он также одобрил дух сотрудничества, проявленный всеми делегациями. |