Indeed, the spirit of give and take which characterized our negotiations resulted in a better and clearer resolution, and also a stronger Security Council. |
По существу, дух взаимных уступок, которым характеризовались наши консультации, позволил разработать более приемлемую и четкую резолюцию и сплотить Совет Безопасности. |
In this regard, I am encouraged by the spirit of cooperation signalled by the establishment of a Security Council working group to address this and related issues. |
В этой связи вселяет надежду дух сотрудничества, проявлением которого стало учреждение рабочей группы Совет Безопасности для решения этого и смежных вопросов. |
The spirit of innovation, the determination of the leaders and a well-designed strategy will constitute a key factor for the access of developing countries to the benefits of globalization. |
Новаторский дух, решимость руководителей и наличие тщательно проработанной стратегии станут одним из ключевых факторов использования развивающимися странами преимуществ глобализации. |
Mr. UMER said that the spirit of cooperation associated with the Convention, allowing humanitarian concerns to be addressed without compromising legitimate security concerns, should remain States parties' guiding principle. |
Г-н ЮМЕР говорит, что ассоциирующийся с Конвенцией дух сотрудничества, который позволяет урегулировать гуманитарные озабоченности без ущерба для законных забот по поводу безопасности, должен оставаться ведущим принципом для государств-участников. |
Among those wide-ranging and multifaceted reforms, my delegation wishes to mention in particular two initiatives that embody the spirit and philosophy of the democratic project that Morocco intends to achieve. |
Среди всех этих всеобъемлющих и многопрофильных реформ моя делегация хотела бы отметить, в частности, две инициативы, воплощающие дух и философию демократического проекта, который Марокко намеревается реализовать. |
The spirit of understanding that had reigned during informal consultations was reflected in the revisions submitted by the representative of Pakistan on behalf of OIC. |
Дух взаимопонимания, царивший в ходе неофициальных консультаций, нашел свое отражение в поправках, предложенных представителем Пакистана от имени ОИК. |
We offer our sincere thanks to Nepal's friends in the international community for their exemplary spirit of goodwill and cooperation in helping Nepal to achieve peace and consolidate democracy. |
Мы выражаем нашу искреннюю признательность друзьям Непала в международном сообществе за проявленный ими дух доброй воли и сотрудничества при оказании помощи Непалу в достижении мира и укреплении демократии. |
He considers that measures of this type are excessive and totally inhibit the creative spirit needed for the development of a democratic society. |
Специальный докладчик считает, что подобные шаги являются чрезмерными и подавляют любой творческий дух, необходимый для обеспечения равновесия и развития демократического общества. |
Following promising beginnings, donors need to revive the spirit of the United Nations Millennium Declaration by achieving their announced national targets for ODA in a continuous, predictable and assured manner. |
В развитие своих многообещающих начальных усилий доноры должны возродить дух Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, обеспечивая достижение своих объявленных национальных целевых показателей ОПР последовательным, предсказуемым и гарантированным образом. |
We also congratulate Croatia on the new spirit of cooperation that it has shown and urge that country to step up cooperation still further. |
Мы также поздравляем Хорватию в связи с тем, что она проявила новый дух сотрудничества, и призываем эту страну и далее развивать такое сотрудничество. |
Although today marks the end of the International Year of Volunteers, 2001, the spirit of volunteerism will live on in our hearts. |
Хотя сегодня мы отмечаем завершение Международного года добровольцев, провозглашенного в 2001 году, дух добровольчества будет жить в наших сердцах. |
We trust that we will see the spirit of the Declaration reflected in the results of the World Summit in Johannesburg. |
Мы полагаем, что дух этой декларации найдет отражение в результатах Встречи в Йоханнесбурге. |
We are gratified by the spirit of cooperation and compassion demonstrated throughout the world in reaction to the 11 September attacks. |
Мы с удовлетворением отмечаем дух сотрудничества и сострадания, продемонстрированный всем миром в ответ на нападения, совершенные 11 сентября. |
The principle of non-discrimination explicitly set forth in this law reflects the spirit underlying all the social security schemes applicable in Tunisia. |
Принцип недискриминации, прямо провозглашенный в тексте этого закона, отражает дух, пронизывающий всю совокупность действующих в Тунисе режимов социального обеспечения. |
We appreciate the cooperation with the regional coordinators and with all the delegations and express our satisfaction that the spirit of compromise has prevailed until the end. |
Мы высоко ценим сотрудничество с региональными координаторами и со всеми делегациями и выражаем удовлетворение тем, что дух компромисса сохранялся до самого конца. |
He hypothesized that only vibrant economies in the context of strong administrations had been able to maintain a spirit of national tolerance. |
Он высказал предположение о том, что поддерживать дух национальной терпимости можно лишь в условиях энергично развивающейся экономики при сильных органах управления. |
It is therefore essential that the Transitional Federal Government take the necessary steps in the time remaining, while maintaining a spirit of dialogue and consensus. |
Поэтому важно, чтобы Переходное федеральное правительство приняло в оставшееся время все необходимые меры, сохранив дух диалога и консенсуса. |
The Special Representative welcomes the spirit of cooperation on the part of prison officials and the prison administration and notes their willingness to improve conditions of detention. |
Специальный представитель приветствует дух сотрудничества, проявленный со стороны тюремных должностных лиц и тюремной администрации, и отмечает их стремление улучшить условия содержания под стражей. |
It is evident that the spirit of Monterrey has not been enough to provide the developing countries with the resources they so badly need to realize their right to development. |
Очевидно, что дух, который был сформирован в Монтеррее, оказался недостаточным для того, чтобы предоставить развивающимся странам ресурсы, в которых они столь остро нуждаются для реализации своего права на развитие. |
The spirit of solidarity that unites our nations and our peoples with the brotherly people of Afghanistan obliges us to shoulder our historic responsibility. |
Дух солидарности, который объединяет наши страны и наши народы с братским народом Афганистана, обязывает нас взять на себя историческую ответственность. |
The spirit of cooperation in the group, comprising UNMIN, Nepal Army and Maoist army representatives, has been excellent. |
Среди этой группы, в которую входят представители МООНН, армии Непала и маоистской армии, отмечается дух плодотворного сотрудничества. |
In spite of the difficulties encountered in arriving at consensus, she commended all delegations for the flexibility and spirit of compromise they had shown. |
Несмотря на трудности, с которыми пришлось столкнуться для принятия решения на основе консенсуса, она с удовлетворением отмечает, что все делегации проявили гибкость и дух компромисса. |
Considering the declared intention of the national authorities to respect the spirit of the Agreement by effectively involving the parties in its implementation, |
учитывая явное стремление нынешних властей соблюдать дух соглашения путем эффективного вовлечения сторон в процесс его практического осуществления, |
That is because the spirit of San Francisco in 1945, and the global Charter that was forged there, were revolutionary. |
Это объясняется тем, что дух Сан-Франциско 1945 года и глобального Устава, который был там разработан, носили революционный характер. |
The RDR criticised the text because in their opinion, it did not reflect the spirit and letter of the Linas-Marcoussis Agreement. |
Объединение республиканцев раскритиковало текст, поскольку, по их мнению, в нем не отражены буква и дух Соглашения Лина-Маркуси. |