Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
The decisions to be considered by the Parties were significant and potentially contentious, given that they had both environmental and economic implications, but he expressed confidence that the spirit of cooperation that had always prevailed in the Meeting of the Parties would ensure a successful outcome. Подлежащие рассмотрению Сторонами решения носят значительный и потенциально спорный характер, поскольку они влекут как экологические, так и экономические последствия, однако он выразил уверенность в том, что дух сотрудничества, всегда преобладавший на Совещании Сторон, гарантирует успешные итоги.
2.2 Kosovo shall promote a spirit of tolerance, dialogue and support reconciliation between Communities and respect the standards set forth in the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities and the European Charter for Regional or Minority Languages. 2.2 Косово утверждает дух терпимости, диалога и поддерживает примирение между общинами и уважение стандартов, установленных в Рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств и в Европейской хартии о региональных языках и языках меньшинств.
The Conference recommended alleviating these barriers to enterprise growth through a series of measures, which should be gender-sensitive and should inter alia encourage and stimulate entrepreneurial spirit, particularly among young people, and help them understand the opportunities offered by entrepreneurship. Конференция рекомендовала обеспечить снижение этих барьеров на пути роста предприятий на основе целого ряда мер, которые должны учитывать гендерный фактор и должны, в частности, поощрять и стимулировать дух предпринимательства, в особенности среди молодежи, и помогать им в осмыслении возможностей, открываемых предпринимательством.
While international cooperation in the area of women's rights did reflect the spirit of the Convention, primary responsibility for the protection of those rights clearly lay with individual States. Несмотря на то, что международное сотрудничество в области обеспечения прав женщин отражает дух Конвенции, совершенно очевидно, что главную ответственность за защиту этих прав несут сами государства.
In its general approach, the proposal before us takes on board all the core issues before the Conference, and in that respect inherits the spirit of the other proposals on the table that enjoyed quite a broad measure of support within the Conference. В русле своего общего подхода представленное нам предложение принимает в расчет все ключевые проблемы, стоящие перед Конференцией, и в этом отношении оно наследует дух других предложений, лежащих на столе переговоров, которые снискали себе весьма широкую поддержку в рамках Конференции.
Recalling the global spirit of cooperation in protecting the stratospheric ozone layer and the commitment of developed countries to finance the incremental costs of the phase out of ozone-depleting substances, ссылаясь на глобальный дух сотрудничества в деле защиты стратосферного озонового слоя и на обязательство развитых стран финансировать дополнительные расходы, связанные с поэтапным отказом от озоноразрушающих веществ,
Members of the Council welcomed the efforts of the Special Representative, commended the Troika for its extensive efforts to facilitate discussions between Belgrade and Pristina on the status of Kosovo, and called upon the two sides to show flexibility and a spirit of compromise in negotiations. Члены Совета приветствовали усилия Специального представителя, высоко оценили значительные усилия «тройки», направленные на содействие обсуждению между Белградом и Приштиной вопроса о статусе Косово, и призвал обе стороны проявить гибкость и дух компромисса в ходе переговоров.
The South Centre also seeks to foster improved North-South dialogue and interaction on a fair and equitable basis on key global issues in the belief that a mutual spirit of cooperation and understanding on common global problems is required for common global action thereon. Центр по проблемам Юга стремится также содействовать активизации диалога и взаимодействия между Севером и Югом на справедливой и равноправной основе по ключевым глобальным проблемам, будучи убежденным, что предпосылкой для их решения совместными усилиями в общемировом масштабе является дух взаимовыгодного сотрудничества и взаимопонимания.
Following several months of negotiations, the sponsors displayed great flexibility and a spirit of conciliation to achieve consensus on subjects related to the link between the Forum and the United Nations system and the human rights of migrants on the agenda of the Manila meeting. В ходе переговоров, которые продолжались в течение нескольких месяцев, авторы проявили незаурядную гибкость и дух примирения ради достижения консенсуса по вопросам, касающимся связи Форума с системой Организации Объединенных Наций и включения темы прав человека мигрантов в повестку дня манильской сессии.
With regard to the paragraph concerning the transport of radioactive materials, Japan regrets that once again the draft resolution does not at all reflect the spirit of cooperation between coastal and shipping States. Что касается пункта, касающегося перевозки радиоактивных материалов, Япония сожалеет, что проект резолюции вновь никак не отражает дух сотрудничества между прибрежными государствами и государствами, осуществляющими транспортировку.
Switzerland has considered the conclusions and recommendations with great interest and expresses its deep appreciation to the members of the Committee against Torture for the cooperative spirit in which the presentation of the fourth periodic report of Switzerland took place. Швейцария с большим интересом ознакомилась с заключительными выводами и рекомендациями Комитета и выражает горячую признательность его членам за проявленный дух сотрудничества, которым было отмечено представление четвертого доклада Швейцарии.
The Support Group pledges to advance the spirit and letter of the Declaration within our agencies' mandates and to ensure that the Declaration becomes a living document throughout our work. Группа поддержки обязуется пропагандировать дух и букву Декларации при выполнении мандатов наших учреждений и обеспечивать, чтобы положения Декларации постоянно учитывались в нашей работе.
From the closing ceremony of the Beijing 2008 Games, the UK will commence its "Cultural Olympiad", a developing, four-year period of cultural activity designed to celebrate the Olympic spirit throughout the UK. С момента церемонии закрытия Олимпиады в Пекине в 2008 году Соединенное Королевство начнет свою "культурную олимпиаду" - осуществление четырехлетнего плана культурных мероприятий, призванных развить и укрепить олимпийский дух во всей стране.
Before concluding, I should like to pay a well deserved tribute to all delegations for their active participation in the work of the Committee and for their spirit of cooperation in the common search for a better, safer and more stable world. Прежде чем закончить, я хотела бы отдать вполне заслуженную дань уважения всем делегациям за их активное участие в работе Комитета и за их дух сотрудничества в общих поисках лучшего, более безопасного и более стабильного мира.
I also extend our greetings and thanks to former President, His Excellency Father Miguel d'Escoto Brockmann, whose positions and active efforts reflected the spirit and principles of this international organization, which is headed by His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon, whom I also salute. Я также передаю наши поздравления и благодарность бывшему Председателю Его Превосходительству отцу Мигелю д'Эското Брокману, чья позиция и активные усилия отражали дух и принципы этой международной организации, возглавляемой Его Превосходительством Генеральным секретарем Пан Ги Муном, которого я также приветствую.
Abandoning the Afghan nation will undermine the spirit of collective cooperation and the ideals of the United Nations and will weaken the moral credibility of those who fail to honour their promises and commitments to Afghanistan for many generations. Если афганская нация окажется покинутой, это подорвет дух коллективного сотрудничества и идеалы Организации Объединенных Наций, а также ослабит моральный авторитет тех, кто не выполняет своих обещаний и обязательств, у многих поколений афганцев.
The spirit of the Olympic and Paralympic Games serves as a call to action for young people to embrace, embody and express the Olympic values of fair play, friendship and respect. Дух Олимпийских игр и Паралимпийских игр вдохновляет молодежь перенимать, усваивать и использовать олимпийские ценности честной игры, дружбы и уважения.
The greatest achievement of the session had been the agreement reached on parameters for the programme and budgets for the forthcoming biennium. The spirit of compromise shown would enable the Secretariat to begin early preparations for its work in 2008 and 2009. Важнейшее достижение данной сессии заключается в том, что согласованы параметры программ и бюджета на предстоящий двухлетний период, а проявленный дух компромисса поможет Секретариату своевре-менно подготовиться к работе в 2008 и 2009 годах.
Social policy interest within the UNITED KINGDOM has recognised the importance of social capital (the pattern and intensity of networks among people and the shared values which arise from those networks) and that greater interaction between people generates a greater sense of community spirit. В рамках социальной политики Соединенного Королевства признается большое значение социального капитала (структура и активность межличностных сетей социальных связей и создаваемые этими сетями коллективные ценности), а также тот факт, что более активное взаимодействие между индивидами усиливает дух коллективизма.
However, due to the gravity and instability of the security situation in Abkhazia, it would be appropriate for us to respect both the letter and the spirit of that provision. Однако с учетом серьезного и нестабильного характера ситуации в области безопасности в Абхазии нам следовало бы соблюдать дух и букву этого положения.
Today, young Korean volunteers, under the name of World Friends Korea, are doing volunteer work throughout the world to put into practice the spirit of love and giving. Сегодня молодые добровольцы из Кореи, объединившиеся в организацию под названием «Друзья мира из Кореи», работают на добровольных началах во всем мире, воплощая на практике дух любви и щедрости.
Also, my delegation would like to commend the constructive and positive spirit that prevailed in the negotiations on the draft resolution and the flexibility and constructive attitude demonstrated by the sponsors in taking into account the concerns of other delegations on this extremely important issue. Наша делегация также хотела бы с положительной стороны отметить позитивный дух, в котором проходили переговоры по проекту резолюции, а также гибкую и конструктивную позицию, продемонстрированную его авторами, обеспечившую учет интересов других делегаций к этому чрезвычайно важному вопросу.
In order to preserve the "Vienna spirit of consensus", Indonesia had proposed to defer consideration of the draft resolution and to seek its adoption at the next session in order to allow the delegation of Brazil to consult further with its capital. С целью сохранить "венский дух консенсуса" Индонезия предложила отложить рассмотрение этого проекта резолюции и попытаться принять его на следующей сессии, что позволит делегации Бразилии провести дополнительные консультации со столицей.
Several States expressed their appreciation for the able and wise guidance by the Chairperson, for the spirit of cooperation that had characterized the session, and for the high quality of support provided by the secretariat. Несколько государств с удовлетворением отметили умелое и компетентное руководство Председателя, дух сотрудничества, который был характерен для сессии, и эффективную поддержку со стороны секретариата.
I appeal strongly to those with influence over the groups which have not signed the Darfur Peace Agreement to put pressure on them to adhere to the spirit of the ceasefire and to join the peace process. Я настоятельно призываю тех, кто может повлиять на группы, которые не подписали Мирное соглашение по Дарфуру, оказать на них давление, чтобы они уважали дух соглашения о прекращении огня и присоединились к мирному процессу.