Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
I hope that the renewed spirit of interactivity and cooperation can be extended beyond the CD in the years to come to help create a favourable environment for peacefully resolving outstanding nuclear issues. И я надеюсь, что в предстоящие годы возрожденный дух интерактивности и сотрудничества сможет распространиться и за пределы КР, с тем чтобы помочь создать благоприятную обстановку для мирного разрешения неурегулированных ядерных проблем.
The spirit of solidarity some 25 years ago led the peoples of Central and Eastern Europe to freedom and towards the end of the cold war. Лет 25 назад дух солидарности привел народы Центральной и Восточной Европы к свободе и к окончанию холодной войны.
Military intervention was justified only if all peaceful means of settling a dispute had been exhausted, and in that regard, the Special Committee should recall the spirit of paragraph 77 of the 2005 World Summit Outcome. Военное вмешательство оправдано только в том случае, когда исчерпаны все мирные средства урегулирования спора, и в связи с этим Специальный комитет должен помнить дух пункта 77 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года.
On the contrary, the Commission should seriously discuss the issues that are before it and seek as much progress as possible, maintaining a permanent spirit of cooperation and striving for consensus. Наоборот, Комиссия должна серьезно обсудить вопросы, которые находятся на ее рассмотрении, и стремиться добиться по возможности максимального прогресса, сохраняя постоянный дух сотрудничества и стремясь к консенсусу.
Although a spirit of tolerance and inter-ethnic dialogue exists in Moldovan society, tensions have arisen with regard to the language policy of the Government. хотя в молдавском обществе присутствует дух терпимости и межэтнического диалога, все же возникает напряжение, вызванное политикой правительства, касающейся языка.
Ms. Zhang Liming (China), replying to questions regarding temporary special measures, said that the women's development programme established by the Government reflected the spirit, principles and contents of the Convention. Г-жа Чжан Лимин (Китай), отвечая на вопросы, касающиеся принятия временных специальных мер, говорит, что разработанная правительством программа улучшения положения женщин отражает дух, принципы и содержание Конвенции.
In view of all this, the countries represented here should not allow minority groups to crush our peoples' democratic spirit or to sow permanent uncertainty and fear by means of violence and threats directed against the most fundamental principles of human coexistence. С учетом этого представленные в этом зале страны не должны допустить того, чтобы ничтожное меньшинство разрушило демократический дух наших народов или породило чувство постоянной неопределенности и страха посредством насилия и угроз, направленных против самых основополагающих принципов человеческого сосуществования.
The spirit of these guidelines needs to be realized at the meetings with TCCs. Fourthly, many countries also felt that there was a need for new mechanisms. Дух этих руководящих принципов должен присутствовать на таких заседаниях с участием стран, предоставляющих войска. В-четвертых, многие страны также говорили о необходимости создания новых механизмов.
With this further reprisal, the United States Government seeks to break the revolutionary spirit of our imprisoned comrades and their wives and adds to their punishment without any justification. С помощью этой репрессивной меры американское правительство пытается сломить революционный дух наших товарищей, находящихся в заключении, и их жен, подвергая их дополнительному наказанию, которое не имеет оправдания.
The contribution of each participant - whether as representative of Government, international institutions, civil society or business - showed that the spirit of Monterrey was still very much alive. Вклад каждого участника, будь то представитель правительства, международного учреждения, гражданского общества или предпринимательских кругов, показал, что дух Монтеррея все еще жив.
There were many deep-seated cultural traditions across the world which did not reflect the spirit of article 5, and it was difficult to change attitudes without changing human behaviour. В различных странах мира существует глубоко укоренившиеся культурные традиции, которые не отражают дух статьи 5, и изменить подходы без изменения поведения людей весьма трудно.
It is indeed ironic that this edict was issued during this United Nations Year of Dialogue among Civilizations, during which the international community is to reconfirm the spirit of tolerance and respect for cultural and religious differences. Поистине ироничным является то, что этот указ был издан в Год диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций, в течение которого международное сообщество должно укрепить дух терпимости и уважения к культурным и религиозным различиям.
It is only the high professional and scientific standard of this sector and its spirit of human solidarity that partially offset the material shortages from which it suffers. Только их высокий профессионализм и уровень научной подготовки, а также дух солидарности между людьми частично компенсируют материальный дефицит, характерный для этого сектора.
They were particularly evident in the recent elections in Central America, in which the citizens expressed the desire to live in peace and tolerance, and demonstrated their great spirit of civic responsibility. В частности, они проявились в недавних выборах в Центральной Америке, с ходе которых граждане выразили желание жить в обстановке мира и терпимости и продемонстрировали великий дух гражданской ответственности.
Thus, the spirit of partnership, which also entails the active participation of local authorities and associations of civil society, can, in fact, become a reality and allow our continent to benefit from its immense riches down to a grass-roots level. Так, дух партнерства, который также подразумевает активное участие местных властей и организаций гражданского общества может фактически стать реальностью и обеспечить возможности нашему континенту получать выгоды от своих огромных богатств на низовом уровне.
The undaunted spirit of the great people of the Republic of China aspires to participate in the United Nations. Великий народ Китайской Республики, дух которого непоколебим, полон решимости стать членом ООН.
The spirit of cooperation based on the shared values of equality and sovereignty, which are enshrined in our Charter, is a source of our strength. Источником нашей силы является дух сотрудничества, основанный на всеми признанных ценностях, таких, как равенство и суверенность, которые навечно занесены в наш Устав.
I recently travelled to Belgrade on the first ever official visit there by the Tribunal's President, and I am encouraged by an emerging spirit of cooperation with the Tribunal. Посетив недавно Белград с первым официальным визитом в качестве Председателя Трибунала, я с удовлетворением отметил нарождающийся дух сотрудничества с Трибуналом.
Promoting public involvement in the compliance mechanisms of international treaties was seen by some experts as the approach which would most reflect the spirit of article 9, paragraph 3. Содействие привлечению общественности к деятельности механизмов по вопросам соблюдения международных договоров рассматривалось некоторыми экспертами как подход, наиболее точно передающий дух пункта З статьи 9.
The Special Rapporteur appreciated the new Government's mode of operation and the collegial and cooperative spirit found among its members, two months after the establishment of the country's institutions. Специальный докладчик отметила успешную работу нового правительства, а также дух коллегиальности и сотрудничества, царящий среди его членов спустя два месяца после создания институтов страны.
In his speech before the General Assembly last September, he argued that the formula of an increase in the number of both permanent and non-permanent members does not reflect the universal spirit of the reform. В своей речи в Генеральной Ассамблее в сентябре прошлого года он говорил о том, что формула расширения членского состава Совета в категории постоянных и непостоянных членов не отражает общий дух реформы.
The spirit of South-South cooperation was a major factor in the social and economic progress achieved by member countries of ASEAN and also a unifying force in various subregional groupings in Latin America and the Caribbean. Дух сотрудничества в рамках Юг-Юг служит важным фактором в достижении социального и экономического прогресса странами-членами Ассоциации государств Юго-Восточной Азии, а также объединяющей силой в сплочении различных субрегиональных группировок в Латинской Америке и Карибском бассейне.
The President said that the session had been a busy and productive one, and he thanked participants for the spirit of cooperation in which they had worked throughout the week. Председатель отметил, что нынешняя сессия была напряженной и плодотворной и поблагодарил участников за проявленный ими дух сотрудничества, в котором они работали на протяжении всей недели.
He valued freedom, authentic knowledge, independent thought, the courage of nonconformity, the spirit of resistance, the beauty of Polish romanticism, disinterested behavior, and human dignity. Он ценил свободу, достоверные знания, независимое мышление, мужество несогласия, дух сопротивления, красоту польского романтизма, непредубежденное поведение и человеческое достоинство.
He believed that everyone can change for the better, and that we must nurse the spirit of dialogue, tolerance, and the ability to forgive and to reconcile. Он верил, что каждый может измениться к лучшему, и что мы должны воспитывать дух диалога, терпимости и способность прощать и примирять.