| If you're right, today's the day my spirit will choose its successor. | Если ты права, сегодня тот день, когда дух выберет своего наследника. |
| She highlighted the spirit of cooperation which had prevailed among participants at the Conference. | Оратор особо отметила дух сотрудничества, в котором работали участники Конференции. |
| The spirit is strong, but the body is weak | Дух силён, но плоть слаба. |
| This spirit of cooperation and mutual understanding between States and indigenous peoples is a theme throughout the Declaration, including in the provision that underlines the value of historical and modern treaties or compacts as mechanisms to advance relations of cooperation between indigenous peoples and States. | Такой дух сотрудничества и взаимопонимания в отношениях между государствами и коренными народами является темой всей Конвенции, включая положения, подчеркивающие ценность исторических и современных договоров и соглашений как механизмов, способствующих укреплению отношений сотрудничества между коренными народами и государствами. |
| This spirit of cooperation and mutual understanding between States and indigenous peoples is a theme throughout the Declaration, including in the provision that underlines the value of historical and modern treaties or compacts as mechanisms to advance relations of cooperation between indigenous peoples and States. | Такой дух сотрудничества и взаимопонимания в отношениях между государствами и коренными народами является темой всей Конвенции, включая положения, подчеркивающие ценность исторических и современных договоров и соглашений как механизмов, способствующих укреплению отношений сотрудничества между коренными народами и государствами. |
| The character's spirit survives, continuing to exist in astral form with amplified powers and abilities. | Душа персонажа выжила, и продолжает существовать в астральной форме с более мощными способностями. |
| Sometimes your spirit goes up, sometimes it goes other places. | Иногда душа рвется в небо, иногда куда-нибудь еще. |
| Easy spirit is a shoe worn by people whose spirits have died. | "Беспечный дух" это марка обуви, которую носят те, чья душа давно мертва. |
| Important themes include: the human being as body, soul and spirit; the path of spiritual development; spiritual influences on world-evolution and history; and reincarnation and karma. | Среди важных вопросов: человеческое существо как тело, душа и дух; путь духовного ученичества; духовные влияния на эволюцию мира и историю; реинкарнация и карма. |
| I do 00}have her spirit. | У меня есть её душа... |
| Necessary as it is for human development, the spirit of initiative and enterprise is inadequate if unaccompanied by opportunity and participation. | Атмосфера, характеризующаяся инициативой и предприимчивостью, столь необходимая для человеческого развития, будет неадекватной, если она не будет сопровождаться возможностями и участием. |
| Regarding the present session, it has been heart-warming to see the constructive and interactive spirit surrounding the discussions. | Что касается нынешней сессии, то нас радует конструктивная и интерактивная атмосфера, в которой проходили наши дискуссии. |
| Such a spirit of partnership, lamentably, is conspicuous by its absence from some other forums, particularly the Uruguay Round negotiations, which are still mired in an obdurate impasse. | Такая атмосфера партнерства, к сожалению, отсутствует на некоторых других форумах, особенно в переговорах в рамках Уругвайского раунда, которые по-прежнему находятся в затяжном тупике. |
| Concern that the spirit of self-help of earlier times has been disappearing has become a prominent feature in the various "whither Tokelau" discussions since 1994. | Тревога по поводу того, что атмосфера взаимовыручки, характерная для прошлого, исчезает, после 1994 года стала отличительной чертой различных дискуссий на тему "Куда движется Токелау". |
| Implicit in that description is the fact that a spirit of compromise and consensus was witnessed in Cairo, a spirit that must be our guide at the implementation stage. | Эта характеристика учитывает и тот факт, что в Каире установилась атмосфера компромисса и консенсуса, атмосфера, которая должна направлять наши действия на этапе реализации решений Конференции. |
| Mr. Mandela and President De Klerk have both shown their commitment and their spirit of conciliation in keeping alive the process of change and renewal in South Africa, for which they were awarded the Nobel Peace Prize on 10 December. | Г-н Мандела и президент де Клерк оба продемонстрировали свою приверженность и настрой на примирение, поддерживая процесс перемен и обновления в Южной Африке, за что они были награждены Нобелевской премией мира 10 декабря. |
| Since the major outcome of the special session would be the declaration on cities and other human settlements in the new millennium, she congratulated participants on the progress made in the drafting committee and for the excellent spirit manifested by all delegations. | Поскольку основным вкладом в работу специальной сессии будет декларация о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии, она поблагодарила участников за прогресс, достигнутый в рамках редакционного комитета, и за прекрасный рабочий настрой, продемонстрированный всеми делегациями. |
| Well, that's the spirit. | Вот это правильный настрой. |
| To foster a spirit of optimism and positive thinking and to learn from mistakes in order to succeed | стимулировать оптимизм и позитивный настрой и извлекать полезные уроки из допущенных ошибок в стремлении добиться успеха; |
| Absorbing all of that good spirit on Christmas Eve, he rises into the atmosphere, releases all of that goodwill back into the human race recharging our karmic battery, as it were. | Поглощая весь добрый настрой под Рождество, он разрастается повсюду, возвращая эту добродетель человечеству, так сказать, перезаряжает наши кармические батарейки. |
| In that spirit, the World Bank Group had committed nearly $200 billion to developing countries over the past four years. | Исходя из этого Группа Всемирного банка выделила развивающимся странам за последние четыре года почти 200 млрд. долл. США. |
| It is in that positive spirit of support that my delegation wishes to submit its comments and views on the report as follows. | Именно исходя из этих конструктивных соображений, нацеленных на оказание поддержки, моя делегация хотела бы высказать свои замечания и мнения по этим докладам. |
| Pursuant to this, GON has been considering to amend the Civil Service Act and incorporate the spirit of the proclamation. | Исходя из этого, ПН изучает вопрос о внесении поправок в Закон о гражданской службе и включении в него положений, отражающих дух этой резолюции. |
| Accordingly, it is the hope of the Ethiopian Government that with the cooperation of ICRC the release and repatriation of Eritrean POWs which will be commencing immediately will soon be completed in conformity with the letter and spirit of the Peace Agreement between the two countries. | Исходя из этого, правительство Эфиопии выражает надежду на то, что в сотрудничестве с МККК освобождение и репатриация эритрейских военнопленных, которые начнутся незамедлительно, вскоре будут завершены в соответствии с буквой и духом Мирного соглашения, заключенного между обеими странами. |
| Because your brother, Fire Lord Ozal, and I Have decided it is in our best interests to kill the Moon Spirit. | Потому что, ваш брат, Хозяин Огня Озая и я исходя из общих интересов, решили убить Духа Луны. |
| The prevailing spirit of trying to solve problems in a constructive manner has rendered my task easier. | Моя задача облегчалась тем, что преобладало стремление добиваться конструктивного подхода к решению проблем. |
| In the preparation of the work of the Committees for this session, the spirit of revitalization can already be felt. | Стремление к дальнейшей активизации своей деятельности ощущалось уже в ходе подготовки комитетов к нынешней сессии. |
| The CHAIRMAN thanked the members of the delegation of Malta for their spirit of openness and frank collaboration, as well as for their comprehensive replies to the Committee's questions. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит членов делегации Мальты за искреннее и конструктивное стремление к сотрудничеству, а также за обстоятельные ответы на вопросы членов Комитета. |
| This is the essence of the humanitarian traditions of Côte d'Ivoire: a society with a strong democratic spirit and yearning for the rule of law and respect for human rights for all, without discrimination on grounds of nationality or origin. | В этом заключается суть гуманитарных традиций Кот-д'Ивуара: речь идет об обществе, где сильны демократический дух и стремление к верховенству права и уважению прав человека всех без дискриминации по признаку гражданства или происхождения. |
| He acknowledged in particular Mr. Vetere's dedication and commitment to the implementation of standards and norms, his diplomatic skills, his charisma and cooperative spirit, which encouraged the highest integrity and most professional behaviour among all those who crossed his path. | Он, в частности, высоко оценил приверженность г-на Ветере делу осуществления стандартов и норм, его дипломатический талант, его обаяние и стремление работать в духе сотрудничества, что стимулировало всех тех, кто работал вместе с ним, проявлять максимальную честность и наивысший профессионализм. |
| Somehow Mary is the spirit that has haunted Sleepy Hollow for 200 years? | Что каким-то образом Мэри призрак и уже 200 лет беспокоит Сонную Лощину. |
| I just think she's a one-of-a-kind spirit, And I don't want to see her go down the wrong... | Я просто думаю, что она, как бы, призрак, и я не хочу видеть её, спускающейся по неправильной... |
| Spirit... before I draw nearer to that stone to which you point, answer me one question! | Призрак... Пока я не у камня, на который ты указываешь, я должен знать одну вещь. |
| and if you were a human, that spirit would have taken you over with ease, like Zod did with Lex Luthor. | Если бы ты был человеком,... этот призрак одолел бы тебя также легко, как Зод овладел Лексом. |
| Spirit attaches itself to something, and the | Призрак за что-то цепляется, а карнавал тащит его с собой. |
| I figured out what my spirit guide wants me to do. | Что этот духовный наставник хочет от меня. |
| It's my spirit guide. | Это мой духовный проводник. |
| She's Vanda's spirit guide. | Это - духовный наставник Ванды. |
| And when juji shoots his laser eyes at the evil unalaq, The beams accidentally fly into the magic spirit doorway! | И тогда Джуджи решает выстрелить своими лазерными глазами в злого Уналака, однако лучи попадают в магический духовный портал! |
| You must spirit walk for Many miles. | Ты должен совершить духовный путь на много миль. |
| Bandy's taking it hard and I know you boys can help lift his spirit. | Бэнди сейчас нелегко а я знаю, вы, мальчики, сможете поднять ему настроение. |
| That's the spirit, Sharpe. | Вот это настроение, Шарп. |
| I realized that type had spirit and could convey mood, and that it could be your own medium, that it was its own palate, a broad palate to express all kinds of things. | Я осознала, что у шрифта есть характер, и он может передавать настроение, и что он может стать вашей техникой, что у него есть свой вкус, достаточно широкий, чтобы передать что угодно. |
| The milongas on Friday and Saturday are pretty crowded but spirit is high, enchanting and extroverted. | Милонги в пятницу и субботу переполнены, но настроение хорошее, атмосфера радостная и раскованная. |
| When people are feeling low, this lifts their spirit | Гобой тоже своей мрачностью поднимает настроение. |
| This was also the spirit with which we have welcomed the announcement of the establishment of the Temporary Security Zone. | Именно в этом ключе мы приветствовали объявление об установлении временной зоны безопасности. |
| In that spirit, we will consider the appeal for new contributions. | Именно в таком ключе мы будем рассматривать призыв к новым взносам. |
| It is in that spirit that the recommendations below should be considered by the heads of all entities and senior officials of the United Nations system, including heads of departments in the Secretariat. | Главам всех подразделений и старшим руководителям системы Организации Объединенных Наций, включая руководителей департаментов в Секретариате, следует рассматривать приведенные ниже рекомендации именно в этом ключе. |
| We will take this same practical spirit into the discussions that take place in the General Assembly, in the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission itself and, most importantly, in the Commission's country-specific meetings. | В таком же практическом ключе мы будем участвовать в обсуждениях, которые будут проходить в Генеральной Ассамблее, в Организационном комитете самой Комиссии по миростроительству и, самое главное, на пострановых заседаниях Комиссии. |
| The continent's swift and relatively strong recovery from the global financial and economic crises, coupled with the progress made on the social and political fronts, is driving a new spirit of optimism about Africa's prospects and potentials. | Быстрое и относительно устойчивое восстановление этого континента после мировых финансово-экономических кризисов в сочетании с прогрессом, достигнутым в социальной и политической сферах, позволяют вновь говорить о перспективах и возможностях Африки в оптимистическом ключе. |
| It was in that spirit that his delegation had participated, and would continue to participate, in informal consultations on peace-keeping operations. | Руководствуясь именно этим принципом, она участвовала и в дальнейшем намерена участвовать в неофициальных консультациях в отношении операций по поддержанию мира. |
| Guided by the spirit of cooperation for reaching a mutually acceptable settlement, we have initiated a policy of high-level contacts with the leadership of the Former Yugoslav Republic of Macedonia. | Руководствуясь духом сотрудничества в целях достижения взаимоприемлемого урегулирования, мы приступили к проведению политики и осуществлению контактов на высоком уровне с руководством бывшей югославской Республики Македония. |
| In that spirit, President Porfirio Lobo Sosa endorsed a broad amnesty for political crimes and formed a Government of national unity, with the participation of all the country's political parties. | Руководствуясь этим, президент Порфирио Лобо Соса объявил широкую амнистию в отношении политических преступлений и сформировал правительство национального единства, в котором представлены все политические партии страны. |
| It was in that spirit that, a decade ago, my country established its Singapore Cooperation Programme, a technical assistance programme to help other developing countries adapt our experiences to their needs. | Руководствуясь этим, моя страна 10 лет назад учредила Сингапурскую программу сотрудничества, иначе говоря, программу технической помощи, цель которой помочь другим развивающимся странам адаптировать наш опыт к их потребностям. |
| Imbued with a spirit of fraternity, the Government of Angola has spared no effort in pursuing its policy of effective reconciliation, which has allowed the reconciliation of all its children who were previously involved in the conflict. | Руководствуясь духом братства, правительство Анголы неустанно проводит политику эффективного примирения, которая привела к примирению всех ее детей, ранее принимавших участие в конфликте. |
| In that spirit he reaffirmed his delegation's continued commitment to participating in international efforts to protect the interests of children. | В заключение оратор подчеркивает готовность своей страны и впредь участвовать в международных усилиях, направленных на защиту интересов детей. |
| Cuba welcomed the positive spirit and Benin's readiness and will to continue to work to overcome its problems. | Представитель Кубы приветствовал позитивный дух, готовность и стремление Бенина продолжать усилия с целью решения стоящих перед страной проблем. |
| From this podium, Algeria reaffirms its determination to work immediately with the new Libyan authorities to promote full, exemplary bilateral collaboration based on a spirit of brotherhood and solidarity. | С этой трибуны Алжир вновь подтверждает свою готовность немедленно начать сотрудничать с новыми властями Ливии с целью укрепления полноценного и образцового двустороннего взаимодействия в духе братства и солидарности. |
| On the other hand, non-nuclear-weapon States must show commitment and respect for their obligations derived from the letter and the spirit of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | С другой стороны, неядерные государства должны продемонстрировать готовность выполнять свои обязательства, вытекающие из буквы и духа Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
| Cpl. Crump's heroic devotion to duty, indomitable fighting spirit, and willingness to sacrifice himself to save his comrades reflect the highest credit upon himself, the infantry and the U.S. Army. | Героическое посвящение долгу капрала Крампа, неукротимый боевой дух и готовность пожертвовать собой для спасения товарищей отражают высочайшую честь его, пехоты и армии США. |
| Mr. RUFFING (Department for Policy Coordination and Sustainable Development) said that he had welcomed the spirit of dialogue on the implementation of the Barbados Programme of Action. | Г-н РУФФИНГ (Департамент по координации политики и устойчивому развитию) говорит, что он приветствует общую направленность диалога по осуществлению Барбадосской программы действий. |
| We share the spirit and intent of this agreement, which is part of the international efforts aimed at strengthening the legal regime in this area. | Мы поддерживаем направленность и цель этого документа, который является результатом международных усилий по укреплению правового режима в этой сфере. |
| Supports the efforts of the Chairman of the Committee, Member States and the Secretariat to explore ways to rationalize the work of the Committee and its agenda, permitting it to remain efficient and responsive, and in keeping with the overall spirit of its mandate; | поддерживает усилия Председателя Комитета, государств-членов и Секретариата по изысканию путей рационализации работы Комитета и его повестки дня, что даст ему возможность оставаться эффективным и действенным и сохранять общую направленность его мандата; |
| The Non-Aligned Movement position is animated by the same spirit as the Italian proposal and has a similar orientation. | Позиция Движения неприсоединения движима тем же духом, что и итальянское предложение, и имеет схожую направленность. |
| Concerning the 19 September joint statement I ask the South Korean representative to correctly understand the core spirit of that 19 September joint statement of the Six-Party Talks. | Что касается принятого 19 сентября совместного заявления, то я прошу представителя Южной Кореи правильно понять основной дух и направленность этого совместного заявления, принятого 19 сентября в ходе шестисторонних переговоров. |
| Mum has some rectified spirit somewhere. | У мамы... где-то есть спирт. |
| It's... master... it's... spirit's running low. | Это... начальник, это... спирт кончается. |
| Spirit - is cool, he's got it right. | Спирт - правильный пацан, с понятием. |
| Now, there's a subtle reaction between the wood and the spirit, because the wood actually flavours and colours the spirit. | Спирт вступает в реакцию с деревом, и дерево придаёт спирту вкус и цвет. |
| Chemical company A can buy waste spirit at 10 cents per liter... provided it'll contaminate it with a solvent. | Фирма А производит химические продукты и может купить по 30 грошей за литр технический спирт при условии что загрязнит его растворителем. |
| Maybe there's another spirit stuck here like me. | Может быть, есть другое привидение, застрявшее здесь, как я. |
| Giselle is an 18 year-old peasant girl who becomes a spirit. | Жизель - бедная восемнадцатилетняя девушка, которая превращается в привидение. |
| If you're anything, you're her ghost or her spirit. | Ты, наверное, ее дух или привидение. |
| Then staged the body to blame it on a spirit. | И сделал все так, будто это привидение. |
| If Edison can contact Mr Avari's spirit, perhaps he can offer testimony that a poltergeist murdered him. | Если Эдисон сможет связаться с духом Авари возможно, он поможет доказать, что его убило привидение. |
| She said she felt like she knows you because of how well I captured your spirit. | Она сказала, что чувствует, будто знает тебя, потому что я так хорошо описал твою личность. |
| This third is spirit. | Третья Личность - это Дух. |
| After another visit from the spirit, Jeanne takes out a large loan from an usurer and sets herself up in the same trade, eventually parlaying it into becoming the true power in the village. | После очередного посещения духа, Жанна берет большую ссуду у ростовщика, сама начинает заниматься ростовщичеством и спустя несколько лет превращается в самую влиятельную личность в деревне. |
| In Being and Time, Heidegger criticized the abstract and metaphysical character of traditional ways of grasping human existence as rational animal, person, man, soul, spirit, or subject. | В «Бытии и времени» Хайдеггер критиковал абстрактный метафизический характер традиционных путей описания человеческой экзистенции, таких как «рациональное животное», личность, человек, душа, дух или субъект. |
| This means putting heart, soul and spirit back into our thinking and promoting behaviour that is flexible and person-oriented. Education is not about attaining production targets in the first instance, but realizing potential, not building competitive league tables, but building human and social capacity. | Это означает, что наши сердца, души и помыслы должны быть направлены на выработку такого стиля поведения, который является гибким и ориентированным на личность. |
| Synergy is structured as a holding company that at present includes 7 distilleries and 1 spirit plant, as well as a number of food business production facilities. | ОАО «Синергия» структурировано как холдинг, в который, в настоящее время, входят 7 ликероводочных и 1 спиртовой завод, а также ряд предприятий в области пищевой промышленности. |
| Early fanzines were hand-drafted or typed on a manual typewriter and printed using primitive reproduction techniques (e.g., the spirit duplicator or even the hectograph). | Ранние фэнзины были ручной работы или напечатаны на ручной пишущей машинке и печатались используя примитивные методы (например: спиртовой дубликат, или даже гектограф, работающий на желатине). |
| Why waste your spirit on such rubbish? | Зачем тратить вдохновение на такой вздор? |
| Let us commit ourselves to work in their spirit and to be inspired by that great document. | Давайте возьмем на себя обязательство работать в том же духе и черпать вдохновение в этом великом документе. |
| Though maybe the spirit will move me again, like last time. | Впрочем, может, придет вдохновение, как тогда. |
| I would like to endorse that idea, and I call on all States to continue to be inspired by the spirit of Rio, which guides us along the path of the achievement of sustainable development. | Я хотел бы поддержать эту идею и призываю все государства и впредь черпать вдохновение в духе Рио-де-Жанейро, который ведет нас по пути к достижению устойчивого развития. |
| Finally, inspired by the youthful and joyful spirit of the Rio Forum Declaration, Brazil wishes to thank Qatar for the invitation to the Doha Forum and to join efforts with all Member States in our common task of achieving significant results at that event. | И наконец, черпая вдохновение в молодом и задорном духе декларации, принятой на форуме в Рио, Бразилия хотела бы поблагодарить Катар за приглашение принять участие в работе Дохинского форума и присоединиться к предпринимаемым всеми государствами-членами усилиям по достижению значимых результатов на этом мероприятии. |
| As a Kurt once said, smells like teen spirit. | Как сказал один Курт, smells like teen spirit. |
| The Northrop design received the designation B-2 and the name "Spirit". | Проект Northrop получил обозначение B-2 с именем «Spirit». |
| He had great generosity of soul -Jules Feiffer They collaborated well on The Spirit, sharing ideas, arguing points, and making changes when they agreed. | Они хорошо сотрудничали в The Spirit, делились идеями, спорили о них и вносили изменения, когда соглашались. |
| He uses the real-life B-2 Spirit flying wing bomber as an example, stating that the weights along the wing should be put forward in order to stabilize the plane. | Блэкберн использует реальный бомбардировщик B-2 Spirit типа летающее крыло как пример, подтверждающий предположение о том, что вес, распределённый по передней части крыла, делает самолёт более устойчивым. |
| The second single was released on August 31, 2005 and features both language versions of the songs "Spirit Awake" and "Wonder", as well as a DVD music clip of the former. | Второй сингл был выпущен 31 августа 2005 года, где есть как обе версии песен «Spirit Awake» и «Wonder», а также клип на DVD с первой музыкой. |