| Parties asserted that this renewed spirit of cooperation is intended to give all nations the opportunity to contribute to achieving the ultimate objective of the Convention. | Стороны указали, что этот новый дух сотрудничества имеет своей целью предоставить всем государствам возможность для содействия достижению конечной цели Конвенции. |
| We are convinced that with the ideological divisions gone, the spirit of cooperation should prevail over confrontation in international relations because it is in the best genuine interests of all nations. | Мы убеждены в том, что с исчезновением идеологических разногласий дух сотрудничества возобладает над конфронтацией в международных отношениях, ибо это наилучшим образом отвечает подлинным интересам всех наций. |
| If the requisite spirit of compromise was allied with political will, it would soon be possible to achieve substantive results and to convene a high-level conference on terrorism. | Если требуемый дух компромисса будет соединен с политической волей, то вскоре станет возможным достичь существенных результатов и созвать конференцию высокого уровня по вопросам борьбы с терроризмом. |
| Ms. ÜĞDÜL said that while she was in favour of the draft decision in principle, she had some difficulty with the wording of paragraph 1, which did not accurately reflect the spirit of the Convention. | Г-жа УГДЮЛЬ говорит, что, хотя она в принципе поддерживает проект решения, она испытывает некоторые трудности с формулировкой пункта 1, который не точно отражает дух Конвенции. |
| CNDP and the former armed groups reiterated their concern that the Government did not respect the spirit and letter of the Agreements regarding their political integration when they were not included in the Cabinet reshuffle announced by the Government on 19 February. | НКЗН и бывшие вооруженные формирования вновь заявили о своей обеспокоенности тем, что правительство не соблюдает дух и букву соглашений в части политической интеграции, когда стало известно, что их представители не вошли в состав кабинета министров после его перестановки 19 февраля. |
| But she said the spirit of that baby was back... | Но она сказала, что душа другого малыша была жива. |
| His backpack is the seventh spirit? | Его "пак" и есть седьмая душа? |
| I realized that type had spirit and could convey mood, and that it could be your own medium, that it was its own palate, a broad palate to express all kinds of things. | Я поняла, что у шрифта есть душа, и он может выражать настроение, что он может быть твоим собственным средством, твоей собственной палитрой, широкой палитрой для выражения чего угодно. |
| Are spirit and science tying the knot once more? | Душа и наука снова вместе? |
| And the spirit of friendship will come from that little fox demon! | Дух-Ниги дружбы - это душа лисьего пацана. |
| That spirit has enabled the Council to act rapidly and decisively on some issues in recent years. | Эта атмосфера позволяет Совету в последние годы действовать без промедления и решительно по целому ряду вопросов. |
| There is a new spirit in Central America. | В Центральной Америке царит новая атмосфера. |
| We would like to invite you to a country farm deep in the countryside filled with a spirit of the last century. | Приглашаем Вас посетить сельскую усадьбу «Старый Холм», где сохранилась атмосфера прошлых столетий. |
| That has been the most exciting thing, not the technology, not the things people have done with it, but actually the community, the spirit of all these people getting together, sending the emails. | Самым захватывающим была не технология, не то, как она использовалась, а сообщество и атмосфера, в которой все эти люди оказывались и отправляли друг другу емейлы. |
| This is the spirit of the meeting last week, and it will be the spirit of future meetings to be held soon. SADC needs to be supported in this regard. | Именно такая атмосфера сложилась на заседании, состоявшемся на прошлой неделе, и она же будет характерна для заседаний, которые должны быть проведены в ближайшем будущем. |
| Okay, that's pretty much implied, but I like the spirit. | Так, это довольно очевидно, но мне нравится настрой. |
| That's the spirit, Meliss, okay? | Вот это настрой, Мелисс, да? |
| Such concerted action is essential for the harmonious development of our world at the dawn of the third millennium; hence we are called upon to make a specific contribution to illustrate that spirit of humanism that motivates the francophone world. | Такие согласованные действия являются необходимым условием для гармоничного развития нашего мира на пороге третьего тысячелетия; в этой связи мы должны внести конкретный вклад для того, чтобы продемонстрировать тот гуманистический настрой, которым руководствуется франкоязычный мир. |
| This spirit, and not the use or threat of force in international relations, must guide our common action so that it may achieve successful results. | Этот настрой и отказ от применения или угрозы силой в международных отношениях должны определять наши общие усилия, с тем чтобы они увенчались успешными результатами. |
| At the outset, I should like to thank all the delegations for their cooperation and flexibility and for the positive spirit that prevailed throughout our discussion of the Conference's report. | Вначале я хотел бы поблагодарить все делегации за их сотрудничество и гибкость, а также за позитивный настрой, который превалировал в ходе всей дискуссии по докладу Конференции. |
| In that spirit, the World Bank Group had committed nearly $200 billion to developing countries over the past four years. | Исходя из этого Группа Всемирного банка выделила развивающимся странам за последние четыре года почти 200 млрд. долл. США. |
| In that spirit, Cameroon and other Central African countries had undertaken a commitment to work together to protect the environment and conserve natural resources. | Именно исходя из этого Камерун и другие страны Центральной Африки решили совместными усилиями бороться за охрану окружающей среды и сохранение природных ресурсов. |
| In that spirit, the secretariat proposes to act as follows: | Исходя из этого, секретариат предлагает: |
| It was in that spirit that Qatar had offered to host the first Follow-up Conference and it was hoped that a consensus could be reached on the preparatory process for that Conference. | Исходя именно из этой тенденции Катар предложил провести у себя первую Последующую конференцию и выражает надежду на возможность достижения консенсуса в рамках подготовки этой Конференции. |
| In the new spirit of international cooperation, the Administering Authority itself must be commended for painstakingly taking this Territory through the paces of trusteeship and preparing this small nation to take its place among the nations of the world. | Исходя из нового духа международного сотрудничества, следует воздать должное самой управляющей державе за предпринятые напряженные усилия, направленные на то, чтобы провести эту территорию через все этапы опеки и подготовить данное малое государство к тому, чтобы оно заняло свое место среди государств мира. |
| Our collective spirit is, I believe, captured by the Presidential statement which we have agreed (report, para. 38). | Полагаю, что наше коллективное стремление находит отражение в согласованном нами председательском заявлении (доклад, пункт 38). |
| Ms. Silot Bravo expressed satisfaction that the spirit of consensus had prevailed. | Г-жа Силот Браво выражает удовлетворение по поводу того, что стремление к единогласию одержало верх. |
| Considering the declared intention of the national authorities to respect the spirit of the Agreement by effectively involving the parties in its implementation, | учитывая явное стремление нынешних властей соблюдать дух соглашения путем эффективного вовлечения сторон в процесс его практического осуществления, |
| He welcomes the spirit of openness, the readiness to listen, the sustained interest, as well as the willingness to arrive at practical solutions which he encountered among the Governments approached during this initial phase of his mandate. | Он приветствует здесь дух открытости, внимание, неослабный интерес, а также стремление прийти к конкретным решениям со стороны правительств, с которыми он установил диалог на этой начальной стадии выполнения своего мандата. |
| I wish to pay tribute to the Assembly for its dynamism, its clarity of vision and for pursuing its quest for a spirit of consensus, a quality with which we all are familiar. | Я хочу воздать Ассамблее честь за ее динамизм, ясность ее представлений и за ее непрестанное стремление добиться единодушия - качества, с которым все мы знакомы. |
| We must force Uther's spirit to return to the other world before he does any more harm. | Мы должны заставить призрак Утера вернуться в мир иной, чтобы он больше ничего не натворил. |
| Do you really expect me to believe that my father's spirit is responsible for these things? | Ты думаешь, я поверю в то, что во всём этом виноват призрак моего отца? |
| "How now, mad spirit?" | Теперь лишь... милый призрак. |
| Well, just the deceitful spirit I didn't want to see. | Опять лживый призрак, которого я не хочу видеть. |
| The devil himself would politely sit in a chair to Blake, and innocently disappear; which obliging conduct one would hardly have anticipated from the spirit of evil, with his well-known character for love of wanton mischief. | Призрак самого дьявола вежливо позировал Блейку расположившись в кресле напротив него, а затем невинно растворялся в воздухе, - поведение, которое трудно ожидать от духа зла, с его известной страстью к беспричинному причинению вреда». |
| Maybe that's what your spirit guide was trying to tell you. | Может, это пытался сказать тебе духовный проводник. |
| You must spirit walk many miles. | Ты должен пройти длинный духовный путь. |
| OHCHR has also sponsored a teaching guidebook for secondary school educators entitled Lifting the Spirit: Freedom of Religion or Belief and Human Rights, which should be published early 2003 by the University of Minnesota Human Rights Centre. | Кроме того, УВКПЧ финансировало издание учебного пособия для преподавателей средней школы, озаглавленное "Духовный рост: свобода религии или убеждений и права человека", которое будет опубликовано в начале 2003 года Центром по правам человека университета Миннесоты. |
| It's my spirit guide. | Это мой духовный проводник. |
| Those who have witnessed how Ethiopians of all walks of life have received the new Ethiopian Millennium could not have missed the new spirit that has been on display in the country. | Те, кто стал свидетелем того, как эфиопы всех возрастов встретили наступление нового тысячелетия, не могли не отметить тот новый духовный подъем, который охватил всю страну. |
| Let's make sue we all get back to the spirit of Christmas. | Давайте убедимся, что все вернули Рождественское настроение. |
| Because a little known fact, Christmas spirit repels all ghosts. | Потому что никому не известно, какое будет настроение у Рождественского призрака! |
| That's the spirit, Sharpe. | Вот это настроение, Шарп. |
| The same spirit needs to animate the L'Aquila meeting. | Необходимо, чтобы такое же настроение присутствовало на встрече в Аквиле. |
| All this beauty raises the spirit of people and makes them smile. | От всей этой красоты настроение у людей становится приподнятым и улыбки невольно появляются на губах. |
| In that spirit, the fiftieth anniversary of independence was commemorated peacefully. | В этом ключе она мирно отметила пятидесятую годовщину своей независимости. |
| The possibility of setting up insurance systems should also be considered in a positive spirit. | Возможность создания систем страхования также следует рассмотреть в позитивном ключе. |
| Those would be considered in a positive spirit, with due regard to the needs of social harmony and the aspirations of its people. | Они будут рассмотрены в позитивном ключе и с должным учетом потребностей в социальной гармонии и чаяний его народа. |
| In keeping with this spirit, UNOPS does not view JPOs as free labour but rather as a valuable investment, and possibly an element of succession planning for the organization, and thus assumes responsibility for training. | Действуя в этом ключе, ЮНОПС рассматривает младших сотрудников-специалистов не в качестве свободной рабочей силы, а в качестве ценного инвестиционного вложения и, возможно, элемента планирования деятельности организации на основе принципа преемственности, в связи с чем возлагает на себя ответственность за подготовку таких специалистов. |
| In that same spirit, the European Union also welcomes the Global Health and Foreign Policy Initiative, and we hope that we will have the opportunity, along with other interested partners, to contribute to the discussions and the reflections that will be initiated in the future. | В том же ключе Европейский союз приветствует также инициативу «Здоровье населения мира и внешняя политика», и мы надеемся, что у нас будет возможность - наряду с другими заинтересованными партнерами - внести вклад в обсуждения и размышления, которые будут инициированы в будущем. |
| Before concluding, my delegation wishes to pay high tribute to the courageous individuals who, motivated by a spirit of deep humanity, are engaged in humanitarian assistance throughout the world. | Прежде чем закончить это выступление, моя делегация хотела бы выразить глубокую признательность мужественным людям, которые, руководствуясь духом безграничной гуманности, принимают участие в мероприятиях по оказанию гуманитарной помощи во всем мире. |
| Ms. Lehto (Finland) said that her delegation, like others, had had to make concessions, but in accordance with the general spirit of cooperation it had participated in the negotiation of a carefully balanced compromise text. | Г-жа ЛЕХТО (Финляндия) говорит, что ее делегации, как и другим, пришлось идти на уступки, однако, руководствуясь общим духом сотрудничества, она участвовала в согласовании тщательно сбалансированного компромиссного текста. |
| It is in that spirit that my country, after having recently hosted the inaugural ceremony for the anti-personnel mines observatory, this year hosted two workshops on the Chemical Weapons Convention. | Руководствуясь этим духом, моя страна, которая недавно организовала у себя церемонию открытия Центра по наблюдению за деятельностью по разминированию, проводила в этом году два семинара в рамках осуществления Конвенции по химическому оружию. |
| It was in that spirit that the Brazzaville Summit welcomed the preparations for the international conference on the Great Lakes and expressed its hope that all ECCAS members would be fully involved in it. | Руководствуясь этим, Браззавильский саммит приветствовал подготовку к проведению международной конференции по вопросу о положении в районе Великих озер и выразил надежду на то, что все члены ЭСЦАГ будут в полной мере участвовать в ее работе. |
| Following the terms of reference established by the General Assembly and guided by the spirit of the Vienna Declaration and Programme of Action, he had endeavoured to respond appropriately and effectively to the multiple and changing challenges which presented themselves. | Исходя из своего круга полномочий, определенного Генеральней Ассамблеей, и руководствуясь духом Венской декларации и Программы действий, он стремится адекватно и эффективно реагировать на многочисленные и постоянно изменяющиеся проблемы, встающие перед ним. |
| The CHAIRMAN thanked the members of the delegation of Sri Lanka for the cooperative spirit of their dialogue with the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит членов делегации Шри-Ланки за проявленную в ходе диалога с Комитетом готовность к сотрудничеству. |
| The painstaking negotiations undertaken between South Africa's political parties and the former regime have demonstrated the political maturity and the spirit of goodwill of its acknowledged leaders in choosing the democratic process to shape their destiny. | Напряженные переговоры южноафриканских политических партий с бывшим режимом продемонстрировали политическую зрелость их признанных лидеров и их готовность проявлять дух доброй воли в выборе демократического процесса, который должен определить их судьбу. |
| The Board of Auditors wishes to express its thanks to the Executive Director of UNEP and his staff for the assistance provided to its teams and for their spirit of cooperation. | Комиссия ревизоров хотела бы выразить свою признательность Директору-исполнителю ЮНЕП и его сотрудникам за оказанную ее группам помощь и за готовность к сотрудничеству. |
| The Chairperson said that in her opinion the document ought to reflect the spirit of what had taken place over the previous five days, during which, she felt, a clear attitude of compromise was shown by all those present. | Председатель говорит, что, по ее мнению, в этом документе должны найти отражение успехи, достигнутые за последние пять дней, в течение которых, по ее мнению, все присутствующие проявили твердую готовность к компромиссу. |
| Lesotho expressed the hope that the spirit and determination with which Swaziland addressed the right to education and protection of children could be applied to other human rights challenges and was ready to share its experiences with Swaziland. | Лесото выразило надежду на то, что Свазиленд не утратит той решительности и настойчивости, с которыми он подходит к решению проблем, связанных с правом на образование и защитой детей, при решении других правозащитных проблем, и выразило готовность поделиться собственным опытом. |
| He supported the current drafting of article 8 and the spirit of articles 21 and 33. | Он поддержал статью 8 в ее нынешней формулировке и общую направленность статей 21 и 33. |
| This clause appears to set the overall spirit and tone of disclosure efforts. | Как представляется, данное положение устанавливает общую направленность и характер мер по раскрытию информации. |
| Mr. RUFFING (Department for Policy Coordination and Sustainable Development) said that he had welcomed the spirit of dialogue on the implementation of the Barbados Programme of Action. | Г-н РУФФИНГ (Департамент по координации политики и устойчивому развитию) говорит, что он приветствует общую направленность диалога по осуществлению Барбадосской программы действий. |
| While organizations support the spirit of this recommendation, they express reservations regarding its implementation, on the basis of both the costs involved in achieving language parity and the need to integrate language requirements into the overall Web strategy. | Хотя организации поддерживают общую направленность данной рекомендации, они высказывают оговорки в отношении ее осуществления как с точки зрения затрат, связанных с достижением паритета языков, так и с точки зрения необходимости включения языковых требований в общую стратегию веб-сайта. |
| It is time that an end be put to the belief that they will break the steely resolve and the social spirit of the Cuban revolution. | Настало время положить конец намерениям тех, кто верит, что может сломить стальную волю кубинского народа и социальную направленность кубинской революции. |
| Spirit was produced for medical and army needs till 1924. | Завод производил спирт исключительно для нужд города и армии до 1924 года. |
| Run of machines, cigarettes, spirit | Бега машин, сигареты, спирт |
| They all drink pure spirit there. | Там спирт все пьют. |
| Look, how they drink spirit. | Смотри, как спирт пьют. |
| Chemical company A can buy waste spirit at 10 cents per liter... provided it'll contaminate it with a solvent. | Фирма А производит химические продукты и может купить по 30 грошей за литр технический спирт при условии что загрязнит его растворителем. |
| Maybe there's another spirit stuck here like me. | Может быть, есть другое привидение, застрявшее здесь, как я. |
| I'm telling you the spirit. | Говорю же вам, что это привидение. |
| If you're anything, you're her ghost or her spirit. | Ты, наверное, ее дух или привидение. |
| Five years ago, I did Blithe Spirit on the West End. | Пять лет назад, я выступала в спектакле "Веселое привидение". |
| If Edison can contact Mr Avari's spirit, perhaps he can offer testimony that a poltergeist murdered him. | Если Эдисон сможет связаться с духом Авари возможно, он поможет доказать, что его убило привидение. |
| She said she felt like she knows you because of how well I captured your spirit. | Она сказала, что чувствует, будто знает тебя, потому что я так хорошо описал твою личность. |
| There are other concerns about the commitment to the letter and spirit of the agreement that governs relations between the Mission and the Sudanese authorities. | 26 сентября сотрудники службы безопасности, личность которых не была установлена, задержали и подвергли угрозам двух сотрудников Миссии, которые наблюдали за ходом демонстрации в Хартумском университете, а имевшееся у них имущество Организации Объединенных Наций было конфисковано. |
| The conditions of imprisonment suffered by Puerto Rican political prisoners are calculated to humiliate them, deny their political identity, break their spirit and destroy their identity. | Условия, в которых содержатся в заключении пуэрто-риканские политические заключенные, призваны унизить их, лишить политического лица, сломить дух и уничтожить их как личность. |
| As I was saying... years ago I stumbled upon a great and powerful secret... the identity of the Moon Spirit's mortal form. | Как я и говорил... лет назад я наткнулся на великий и могучий секрет личность Смертельная форма Луны Духа. |
| After another visit from the spirit, Jeanne takes out a large loan from an usurer and sets herself up in the same trade, eventually parlaying it into becoming the true power in the village. | После очередного посещения духа, Жанна берет большую ссуду у ростовщика, сама начинает заниматься ростовщичеством и спустя несколько лет превращается в самую влиятельную личность в деревне. |
| Synergy is structured as a holding company that at present includes 7 distilleries and 1 spirit plant, as well as a number of food business production facilities. | ОАО «Синергия» структурировано как холдинг, в который, в настоящее время, входят 7 ликероводочных и 1 спиртовой завод, а также ряд предприятий в области пищевой промышленности. |
| Early fanzines were hand-drafted or typed on a manual typewriter and printed using primitive reproduction techniques (e.g., the spirit duplicator or even the hectograph). | Ранние фэнзины были ручной работы или напечатаны на ручной пишущей машинке и печатались используя примитивные методы (например: спиртовой дубликат, или даже гектограф, работающий на желатине). |
| Why waste your spirit on such rubbish? | Зачем тратить вдохновение на такой вздор? |
| Let us draw inspiration from the spirit of the founding fathers of our Organization. | Давайте черпать вдохновение в искренних устремлениях отцов-основателей нашей Организации. |
| I would like to endorse that idea, and I call on all States to continue to be inspired by the spirit of Rio, which guides us along the path of the achievement of sustainable development. | Я хотел бы поддержать эту идею и призываю все государства и впредь черпать вдохновение в духе Рио-де-Жанейро, который ведет нас по пути к достижению устойчивого развития. |
| Finally, inspired by the youthful and joyful spirit of the Rio Forum Declaration, Brazil wishes to thank Qatar for the invitation to the Doha Forum and to join efforts with all Member States in our common task of achieving significant results at that event. | И наконец, черпая вдохновение в молодом и задорном духе декларации, принятой на форуме в Рио, Бразилия хотела бы поблагодарить Катар за приглашение принять участие в работе Дохинского форума и присоединиться к предпринимаемым всеми государствами-членами усилиям по достижению значимых результатов на этом мероприятии. |
| Scripture has been written and shaped by human authors through experiences of revelation and ongoing inspiration of the Holy Spirit in the midst of time and culture. | Писание было написано и обрело форму посредством авторов, которые являлись людьми, через испытанное ими откровение и непрекращающееся вдохновение Духа Святого, а также, в контексте времени и культуры в которой эти авторы жили. |
| Common to all Spirit models is the flat top and back. | Общими чертами для всех моделей Spirit являются плоский топ и задняя поверхность. |
| On May 29, 1992, Charter One brought jet aircraft into the fleet and changed its name to Spirit Airlines. | 29 мая 1992 года Charter One ввёл реактивные самолёты в свой флот, сменив название на Spirit Airlines и начав полёты из Детройта в Атлантик-Сити. |
| That same year, "Smells Like Teen Spirit" kept its number nine ranking on Rolling Stone's updated list of "The 500 Greatest Songs of All Time". | В том же году «Smells Like Teen Spirit» сохранила свое 9-е место в обновлённом списке Rolling Stone «500 величайших песен всех времен». |
| He uses the real-life B-2 Spirit flying wing bomber as an example, stating that the weights along the wing should be put forward in order to stabilize the plane. | Блэкберн использует реальный бомбардировщик B-2 Spirit типа летающее крыло как пример, подтверждающий предположение о том, что вес, распределённый по передней части крыла, делает самолёт более устойчивым. |
| There were ascents and slumps, some members lost interest in future creations and leave but the band rised again. Cradle of «NATURAL SPIRIT» takes the beginning in Chernigiv (Ukraine), town of ancient Slavonic origin and culture. | Сейчас Natural Spirit работают над следующим альбомом, который будет отличаться привлечением большого числа живых народных инструментов и этнического хора, и готовятся к туру в его поддержку. |