| Mr. BORREGO BORREGO (Spain) said that, thanks to his delegation's dialogue with the Committee during the latter's consideration of Spain's initial report, the spirit of the Convention had rapidly permeated Spain, and citizens had become aware of its importance. | Г-н БОРРЕГО БОРРЕГО (Испания) говорит, что благодаря диалогу его делегации с Комитетом, состоявшемуся в ходе рассмотрения первоначального доклада Испании, дух Конвенции быстро проник в сознание испанцев и они стали понимать ее значение. |
| I would also like to thank all our Permanent Representatives, representatives and staff for the noble spirit in which they have worked and for the support they have given me and my Office during these first 100 days. | Хотел бы также поблагодарить всех наших постоянных представителей, представителей и сотрудников за тот дух благородства, который они проявляли в своей работе, и за ту поддержку, которую они оказывали мне и моей Канцелярии на протяжении этих первых 100 дней. |
| 39 Look at my hands and on my legs; it I; to feel me also consider; for the spirit of flesh and bones has no, as you can see at me. | 39 Посмотрите на руки Мои и на ноги Мои; это Я Сам; осяжите Меня и рассмотрите; ибо дух плоти и костей не имеет, как видите у Меня. |
| You know, whether death is really the end - As my husband Howard here feels, or whether there is... and one hates to use words like "soul" or "spirit" - | Вы знаете, смерть - это конец всему? ...как считает мой муж, Говард, или все же есть... не хочется прибегать к словам типа "душа" или "дух"... |
| In preparation for the Millennium Summit, the Secretary-General identified a core group of 25 multilateral treaties which reflect the key policy goals of the United Nations and the spirit of the Charter of the United Nations. | В ходе подготовки Саммита тысячелетия Генеральный секретарь определил ключевую группу из 25 многосторонних договоров, которые отражают основные цели политики Организации Объединенных Наций и дух Устава Организации Объединенных Наций. |
| As the enchantment takes hold, Mary's spirit will be free to leave this earthly plane. | Когда магия подействует, душа Мэри освободиться и покинет этот земной удел. |
| I think this explains why the eighth spirit appeared here. | Теперь понятно, почему восьмая душа появилась здесь. |
| Your spirit and life will cease to exist. | Твоя душа и жизнь перестанут существовать. |
| Your spirit is so beautiful and brave. | Твоя душа такая прекрасная и смелая. |
| And she was adored throughout the kingdom as much for her defiant spirit as for her beauty. | Все в королевстве любили ее, ибо прекрасны в ней были и лицо, и душа. |
| She concluded by conceding that although the legal framework for gender equality had been established in Belarus, much remained to be done to see that the spirit of the laws became reality in the workplace, the family and society. | В заключение она признает, что, хотя в Беларуси созданы основы законодательства в отношении обеспечения равенства мужчин и женщин, предстоит еще много сделать для того, чтобы на рабочих местах, в семье и обществе воцарилась атмосфера законности. |
| Implicit in that description is the fact that a spirit of compromise and consensus was witnessed in Cairo, a spirit that must be our guide at the implementation stage. | Эта характеристика учитывает и тот факт, что в Каире установилась атмосфера компромисса и консенсуса, атмосфера, которая должна направлять наши действия на этапе реализации решений Конференции. |
| The atmosphere that prevailed has been excellent, and this has contributed to strengthening the spirit of the Treaty. | На консультациях царила великолепная атмосфера, и это способствовало укреплению духа Договора. |
| The milongas on Friday and Saturday are pretty crowded but spirit is high, enchanting and extroverted. | Милонги в пятницу и субботу переполнены, но настроение хорошее, атмосфера радостная и раскованная. |
| That has been the most exciting thing, not the technology, not the things people have done with it, but actually the community, the spirit of all these people getting together, sending the emails. | Самым захватывающим была не технология, не то, как она использовалась, а сообщество и атмосфера, в которой все эти люди оказывались и отправляли друг другу емейлы. |
| We are hopeful that this spirit will be maintained in the future. | Мы надеемся, что этот настрой сохранится и в будущем. |
| We hope that this spirit will be reinforced during the coming months and will lead to greater efficiency in the work of the Committees. | Мы надеемся, что в предстоящие месяцы этот настрой еще более укрепится и приведет к повышению эффективности работы комитетов. |
| We are looking at the draft, but we just want to be sure that it stays in the spirit that we had on the trip. | Мы сейчас изучаем его, но нам хотелось бы, чтобы он отразил тот настрой, в котором проходила наша поездка. |
| The Chairperson thanked the Platform for its efforts to accommodate concerns of delegations, and emphasized his appreciation for the excellent spirit, cordiality and patience displayed by all during the week. | Председатель поблагодарил Платформу за ее усилия по учету обеспокоенностей делегаций и с удовлетворением отметил прекрасный настрой, открытость и терпение, которые были проявлены всеми участниками в течение недели. |
| We've got spirit, yes we do! | У нас боевой настрой! |
| He stressed the importance of uniform terminology in referring to the state of emergency in the French version, which contained two alternatives, and, in that same spirit, proposed changing "legitimize" to "justify" once again. | Он подчеркивает важность единообразного употребления терминов применительно к упоминаниям о чрезвычайном положении в варианте на французском языке, где имеется два заменяющих друг друга выражения, и исходя из этого предлагает еще раз заменить слово «узаконивание» на «основание». |
| In that spirit, Viet Nam concurs with the draft outcome document and wishes to outline the following proposals. | Исходя из этого, Вьетнам соглашается с проектом итогового документа и хотел бы остановиться на следующих предложениях. |
| Out of a spirit of solidarity, it would continue to provide assistance to refugees from the Western Sahara until a final settlement of the conflict in that region had been achieved. | Исходя из солидарности, его страна будет помогать сахарским беженцев вплоть до окончательного урегулирования конфликта в Западной Сахаре. |
| There should be no opportunity for a State, individually and on the basis of subjective judgments or political, commercial or economic interests, to take decisions in the context of this future international instrument that violate its spirit and purpose. | Необходимо исключить любую возможность принятия государств, в индивидуальном порядке и исходя из субъективных суждений и политических, коммерческих и экономических интересов, определенных решений, противоречащих духу и цели этого итогового международного документа. |
| In that spirit, and to make reference to what Ambassador Eldon said, we feel that the monitoring mechanism for Afghanistan would best be established in New York, precisely to foster synergy with sanctions committees and with other existing mechanisms. | Исходя из этого и с учетом сказанного послом Элдоном, мы считаем, что лучше всего учредить механизм контроля для Афганистана в Нью-Йорке, и именно для того, чтобы укрепить его взаимодействие и координацию его усилий с усилиями комитетов по санкциям и других существующих механизмов. |
| Our collective spirit is, I believe, captured by the Presidential statement which we have agreed (report, para. 38). | Полагаю, что наше коллективное стремление находит отражение в согласованном нами председательском заявлении (доклад, пункт 38). |
| Morocco urged the other parties to commit themselves in good faith and to demonstrate a spirit of compromise and realism. | Марокко настоятельно призывает другие стороны проявлять добросовестность в своих действиях и продемонстрировать стремление к компромиссу и реализму. |
| We want to note in particular our appreciation of, and respect for, the diligence and spirit of cooperation on the part of Japan and the European Communities in the resolution of issues between our respective authorities during intensive negotiations over the past several months. | Мы хотели бы выразить особую признательность и засвидетельствовать свое почтение делегациям Японии и Европейских сообществ за их настойчивые усилия и стремление к сотрудничеству при разрешении спорных вопросов, возникавших между нашими соответствующими администрациями в ходе интенсивных переговоров на протяжении последних нескольких месяцев. |
| The potent spirit of cooperation and the desire of all participants for success had sustained and increased the global momentum towards one day freeing humanity from the scourge of nuclear weapons. | Мощный дух сотрудничества и желание всех участников добиться успеха укрепило и усилило глобальное стремление когда-нибудь освободить человечество от угрозы ядерного оружия. |
| He thanked the sponsors of the draft for their willingness to engage in a dialogue and welcomed the spirit of understanding and compromise that had prevailed while it was being prepared. | Представитель Кубы выражает признательность авторам и соавторам проекта за их стремление к диалогу и приветствует дух согласия и компромисса, в котором осуществлялась разработка проекта. |
| They'd release the spirit into this world. | Призрак вошёл бы в наш мир. |
| Know what happens if a spirit finds you asleep? | Знаешь, что случится, если призрак увидит, что ты спишь? |
| She believed that Martha's spirit is in that house, and so do I, and I'm not going to sell it until I figure it out. | Она верила, что в доме призрак Марты, и я тоже верила, и я не продам его, пока во всём не разберусь. |
| The spirit we're hunting, it took her. | Ее схватил наш призрак. |
| The spirit of the ghost raft. | Призрак плота с привидениями. |
| I figured out what my spirit guide wants me to do. | Что этот духовный наставник хочет от меня. |
| You must spirit walk many miles. | Ты должен пройти длинный духовный путь. |
| And when juji shoots his laser eyes at the evil unalaq, The beams accidentally fly into the magic spirit doorway! | И тогда Джуджи решает выстрелить своими лазерными глазами в злого Уналака, однако лучи попадают в магический духовный портал! |
| Pray for them - for their mutual growth in Spirit as well as for the wedding ceremony arrangements. | Молитесь за них - за их совместный духовный рост, а также за чисто организационные моменты, связанные с проведением венчания. |
| Despite the distance and its capacity constraints, Tonga will make every effort to enhance the spirit and values of its children. | Несмотря на удаленность и свои ограниченные возможности, Тонга приложит все усилия к тому, чтобы обогатить духовный мир и ценностные ориентиры своих детей. |
| Santa senses that Eve Baird does not have the Christmas spirit. | Санта чувствует, что у тебя Ева Байрд, отсутствует рождественское настроение. |
| There's the Christmas spirit. | Вот тебе и Рождественское настроение. |
| There's the holiday spirit. | Где же праздничное настроение? |
| Surprisingly light, really super-extra-light, album - it has the spirit of summer and rest, transparent flirting and something from Brazilian fiesta. | На удивление легкий, просто супер-экстра-лайт альбом. Он несет настроение лета и отдыха, прозрачного флирта и немного бразильской фиесты. |
| Our task is to lift your spirit and bring you some new, bright impressions. | Наша задача подарить Вам хорошее настроение, радость от общения с друзьями и новые, яркие впечатления. |
| The major developed countries should demonstrate political will and push for the early resumption of the talks in a more flexible spirit. | Крупные развитые страны должны проявить политическую волю и способствовать скорейшему возобновлению переговоров в более гибком ключе. |
| In that same spirit, the International Decade of the World's Indigenous People will be inaugurated at this session of the General Assembly. | В этом же ключе на этой сессии Генеральной Ассамблеи будет объявлено о начале Международного десятилетия коренных народов мира. |
| It is in that spirit that we are a candidate for Security Council membership in 2009-2010. | В этом ключе мы подали заявку на членство в Совете Безопасности в 2009 - 2010 годах. |
| We believe that it is in that spirit that we, the Member States, should consider the strategies recommended in the report. | Мы считаем, что именно в этом ключе нам, государствам-членам, следует рассматривать рекомендованные в докладе стратегии. |
| It was however convinced that the questions addressed by the Special Committee would be better dealt with in a different context more favourable to the spirit of compromise and mutual understanding. | Вместе с тем Европейский союз по-прежнему убежден в том, что рассмотрение вопросов, которыми занимается Специальный комитет, в ином ключе, в большей мере способствующем установлению духу компромисса и достижению общего согласия, пошло бы только на пользу делу. |
| In that spirit, Greece welcomes the establishment by the Rome Conference of an International Criminal Court. | Руководствуясь этим, Греция приветствует учреждение Римской конференцией Международного уголовного суда. |
| It was in that spirit that his delegation would approach the treatment of the requests to be considered at the current session of the Sixth Committee. | Его делегация будет подходить к рассмотрению таких просьб на нынешней сессии Шестого комитета, руководствуясь именно этими соображениями. |
| We want to open a new era of international cooperation between Governments and people based on a spirit of partnership. | Мы хотим открыть новую эру международного сотрудничества между правительствами и народами, руководствуясь духом партнерства. |
| In keeping with its spirit of cooperation and openness, the Government of Indonesia has promised to keep the Special Rapporteur informed of future developments in this matter. | Руководствуясь духом сотрудничества и открытости, правительство Индонезии пообещало информировать Специального докладчика о дальнейших изменениях в этом вопросе. |
| It was in that spirit that his delegation had approached the report of COPUOS (A/49/20). | Руководствуясь именно этим принципом, делегация Румынии подходила к изучению доклада КОПУОС (А/49/20). |
| He appealed to those most closely involved to show flexibility and a spirit of compromise. | Он призывает тех, кто наиболее активно занимается этим вопросом, проявить гибкость и готовность идти на компромисс. |
| Gabon called on all the parties to enter into substantive negotiations and show a dynamic spirit of compromise; and it encouraged all countries in the region to coordinate their efforts to promote socio-economic development and stability. | Габон призывает все стороны вступить в предметные переговоры и проявить оперативную готовность к компромиссу и рекомендует всем странам в регионе координировать свои усилия для содействия социально-экономическому развитию и обеспечению стабильности. |
| I am confident that as long as all sides demonstrate genuine political will, display a cooperative spirit for compromise and take a pragmatic approach, Security Council reform will eventually achieve a happy landing and end up with a solution satisfactory to all. | Я уверен в том, что, если все стороны будут демонстрировать подлинную политическую волю, проявлять готовность к компромиссу и занимать прагматическую позицию, реформа Совета Безопасности в конечном итоге увенчается успехом и завершится принятием решения, которое удовлетворит всех. |
| The President thanked all members and observers for their commitment, willingness to work together and spirit of compromise. | Председатель поблагодарила всех членов и наблюдателей за их профессиональную заинтересованность, готовность к совместной работе и дух компромисса. |
| The States members of CPLP affirm their willingness to consider the whole of the reform programme in a constructive and cooperative spirit. | Государства - члены СПС подтверждают свою готовность рассматривать программу реформ в целом в духе конструктивного сотрудничества. |
| The following examples have been chosen to illustrate that the Croatian curricula follow the spirit of the aforementioned documents. | Нижеследующие примеры были специально подобраны для того, чтобы продемонстрировать, каким образом действующие в хорватских учебных заведениях учебные программы учитывают основную направленность вышеназванных международно-правовых актов. |
| The spirit of the report also suggests that, given the political will to tackle the problems at hand, efficient and practical solutions that would be acceptable to all the parties concerned can be found and implemented in practice. | Общая направленность доклада указывает также на то, что с учетом наличия политической воли к решению возникших проблем эффективные и практически осуществимые решения, которые были бы приемлемы для всех заинтересованных сторон, могут быть найдены и осуществлены на практике. |
| This shift was the result of the economic recession, in the former exhibited by extensive indebtedness of Municipal housing corporations were excessively indebted and the general spirit of housing policy reforms aimed at making people more responsible for their housing situation. | Этот переход явился следствием экономического спада, вызвавшего большую задолженность муниципальных жилищных корпораций и приведшего к тому, что направленность реформ в области жилищной политики стала предусматривать повышение степени ответственности людей за свою жилищную ситуацию. |
| Although we are dissatisfied with the outcome, we will not make a formal objection on this point, taking into account the spirit of the draft resolution. | Хотя мы не удовлетворены результатом, мы не будем официально возражать против этого положения, принимая во внимание дух и направленность проекта резолюции. |
| Concerning the 19 September joint statement I ask the South Korean representative to correctly understand the core spirit of that 19 September joint statement of the Six-Party Talks. | Что касается принятого 19 сентября совместного заявления, то я прошу представителя Южной Кореи правильно понять основной дух и направленность этого совместного заявления, принятого 19 сентября в ходе шестисторонних переговоров. |
| Spirit - is cool, he's got it right. | Спирт - правильный пацан, с понятием. |
| Run of machines, cigarettes, spirit | Бега машин, сигареты, спирт |
| They all drink pure spirit there. | Там спирт все пьют. |
| Now, there's a subtle reaction between the wood and the spirit, because the wood actually flavours and colours the spirit. | Спирт вступает в реакцию с деревом, и дерево придаёт спирту вкус и цвет. |
| Chemical company A can buy waste spirit at 10 cents per liter... provided it'll contaminate it with a solvent. | Фирма А производит химические продукты и может купить по 30 грошей за литр технический спирт при условии что загрязнит его растворителем. |
| Maybe there's another spirit stuck here like me. | Может быть, есть другое привидение, застрявшее здесь, как я. |
| I'm telling you the spirit. | Говорю же вам, что это привидение. |
| Five years ago, I did Blithe Spirit on the West End. | Пять лет назад, я выступала в спектакле "Веселое привидение". |
| Then staged the body to blame it on a spirit. | И сделал все так, будто это привидение. |
| If Edison can contact Mr Avari's spirit, perhaps he can offer testimony that a poltergeist murdered him. | Если Эдисон сможет связаться с духом Авари возможно, он поможет доказать, что его убило привидение. |
| There are other concerns about the commitment to the letter and spirit of the agreement that governs relations between the Mission and the Sudanese authorities. | 26 сентября сотрудники службы безопасности, личность которых не была установлена, задержали и подвергли угрозам двух сотрудников Миссии, которые наблюдали за ходом демонстрации в Хартумском университете, а имевшееся у них имущество Организации Объединенных Наций было конфисковано. |
| Exclusive car hardly to be seen on the road perfectly expressing the individuality, spirit and temperament of its owner... This is just the Gordon car! | Автомобиль эксклюзив, который ежедневно на дорогах не встречается, отлично выражает индивидуальность, личность и темперамент своего владельца. Таков и есть автомобиль марки «Гордон». |
| The idea that when you put one on, You conceptually lose your human identity And become the spirit represented by the mask - | Идея того, что надевая одну из них ты теряешь свою человеческую личность и становишься духом, отображаемым маской... |
| This third is spirit. | Третья Личность - это Дух. |
| This means putting heart, soul and spirit back into our thinking and promoting behaviour that is flexible and person-oriented. | Это означает, что наши сердца, души и помыслы должны быть направлены на выработку такого стиля поведения, который является гибким и ориентированным на личность. |
| Synergy is structured as a holding company that at present includes 7 distilleries and 1 spirit plant, as well as a number of food business production facilities. | ОАО «Синергия» структурировано как холдинг, в который, в настоящее время, входят 7 ликероводочных и 1 спиртовой завод, а также ряд предприятий в области пищевой промышленности. |
| Early fanzines were hand-drafted or typed on a manual typewriter and printed using primitive reproduction techniques (e.g., the spirit duplicator or even the hectograph). | Ранние фэнзины были ручной работы или напечатаны на ручной пишущей машинке и печатались используя примитивные методы (например: спиртовой дубликат, или даже гектограф, работающий на желатине). |
| The moment you hold it, you're in spirit. | Когда её держишь, чувствуешь вдохновение. |
| Why waste your spirit on such rubbish? | Зачем тратить вдохновение на такой вздор? |
| Though maybe the spirit will move me again, like last time. | Впрочем, может, придет вдохновение, как тогда. |
| Finally, inspired by the youthful and joyful spirit of the Rio Forum Declaration, Brazil wishes to thank Qatar for the invitation to the Doha Forum and to join efforts with all Member States in our common task of achieving significant results at that event. | И наконец, черпая вдохновение в молодом и задорном духе декларации, принятой на форуме в Рио, Бразилия хотела бы поблагодарить Катар за приглашение принять участие в работе Дохинского форума и присоединиться к предпринимаемым всеми государствами-членами усилиям по достижению значимых результатов на этом мероприятии. |
| Scripture has been written and shaped by human authors through experiences of revelation and ongoing inspiration of the Holy Spirit in the midst of time and culture. | Писание было написано и обрело форму посредством авторов, которые являлись людьми, через испытанное ими откровение и непрекращающееся вдохновение Духа Святого, а также, в контексте времени и культуры в которой эти авторы жили. |
| This model differs from normal Spirit models in that it has an Explorer-like headstock with six inline tuners. | Эта модель отличается от обычного Spirit тем, что имеет головку грифа как у модели Gibson Explorer с шестью встроенными колками. |
| Spirit Racing was founded in August 1981 by ex-March employees Gordon Coppuck and John Wickham with backing from Bridgestone and Honda, who were keen to re-enter Formula One as an engine supplier. | Spirit Racing была основана в августе 1981 года экс-сотрудниками гоночной команды Марч Джоном Уикэмом и Гордоном Коппаком при поддержке Bridgestone и Honda, которые были заинтересованы, чтобы вернуться в Формулу-1 в качестве поставщиков двигателей. |
| He uses the real-life B-2 Spirit flying wing bomber as an example, stating that the weights along the wing should be put forward in order to stabilize the plane. | Блэкберн использует реальный бомбардировщик B-2 Spirit типа летающее крыло как пример, подтверждающий предположение о том, что вес, распределённый по передней части крыла, делает самолёт более устойчивым. |
| By August of that year, the recording of a demo "Spirit Tending to Revolt" had been finished, and by November the completely Russian-language material was also recorded as a demo "Nevedomye Zemli" (Unknown Lands). | В этом же году к августу заканчивается запись демо Spirit Tending to Revolt, а к ноябрю было уже записано полностью русскоязычный материал в виде демо Неведомые земли. |
| The guitarist used distortion and chorus pedals as his main effects, the latter used to generate a "watery" sound on "Come as You Are" and the pre-choruses of "Smells Like Teen Spirit". | Гитарист использовал дисторшн и хорус-педаль в качестве основных эффектов, последняя была необходима для создания «водянистого» звука на «Сомё As You Are» и перед припевом в «Smells Like Teen Spirit». |