| We also applaud the spirit that we perceive behind that statement. | Мы также приветствуем дух этого заявления. |
| Switzerland noted with appreciation the constructive and cooperative spirit showed by Zambia during the entire exercise. | Швейцария с удовлетворением отметила конструктивный дух и готовность к сотрудничеству, проявленные Замбией в ходе всего обзора. |
| This multilateralist spirit must constantly be safeguarded and fortified, and that can only be accomplished by a strong and confident United Nations. | Мы должны постоянно защищать и укреплять этот дух многосторонности, что возможно лишь в рамках сильной и пользующейся доверием Организации Объединенных Наций. |
| He replied: "The spirit of the forest told us." | Он ответил: «Дух леса рассказал нам». |
| The letter and spirit of the provisions of the Declaration were fulfilled with the holding of the elections in South Africa from 26 to 29 April 1993 and the installation of a democratically elected Government of national unity on 10 May 1993. | Буква и дух положений Декларации были реализованы в результате проведения выборов в Южной Африке 26-29 апреля 1993 года и прихода к власти демократически избранного правительства национального единства 10 мая 1993 года. |
| He was a ghost, or at least his spirit separated from his body. | Однажды ему приснился сон, в котором его душа отделилась от тела. |
| My spirit would pass into those animals. | Моя душа переселилась бы в животное. |
| This good wine is the spirit of Saint Anthony! | В этом вине душа святого Антония! |
| If I explain it simply, the body is taken over by someone else's spirit. | Проще говоря, душа захватила чье-то чужое тело. |
| I think you mean "free spirit." | Думаю, ты хотел сказать "свободная душа". |
| For the first time, some observers were permitted to make statements during the closing ceremony, which was marked by a spirit of cordiality. | Впервые некоторым наблюдателям было дозволено выступить на церемонии закрытия, на которой царила атмосфера радушия. |
| This is required by the spirit of harmony that must prevail among all States on the basis of full respect for our Organization's Charter. | Этого требует атмосфера гармонии, которая должна превалировать в отношениях между всеми государствами на основе соблюдения положений Устава нашей Организации. |
| Regarding the present session, it has been heart-warming to see the constructive and interactive spirit surrounding the discussions. | Что касается нынешней сессии, то нас радует конструктивная и интерактивная атмосфера, в которой проходили наши дискуссии. |
| Implicit in that description is the fact that a spirit of compromise and consensus was witnessed in Cairo, a spirit that must be our guide at the implementation stage. | Эта характеристика учитывает и тот факт, что в Каире установилась атмосфера компромисса и консенсуса, атмосфера, которая должна направлять наши действия на этапе реализации решений Конференции. |
| The atmosphere, full of charm and personality, blends the local identity with the regional spirit. | Атмосфера, полная очарования и стиля, сочетает в себе местную самобытность и национальный дух. |
| This positive spirit can be nurtured by Russia's government, which usually has cordial relations with the Vatican. | Этот положительный настрой может поддержать правительство России, у которого обычно теплые отношения с Ватиканом. |
| The challenge is to keep this spirit alive and to broaden it internationally. | Задача заключается в том, чтобы поддерживать такой настрой и содействовать его укреплению на международном уровне. |
| Mr. Mandela and President De Klerk have both shown their commitment and their spirit of conciliation in keeping alive the process of change and renewal in South Africa, for which they were awarded the Nobel Peace Prize on 10 December. | Г-н Мандела и президент де Клерк оба продемонстрировали свою приверженность и настрой на примирение, поддерживая процесс перемен и обновления в Южной Африке, за что они были награждены Нобелевской премией мира 10 декабря. |
| May I commend his untiring work on behalf of the Summit; he guided the negotiating process with tenacity, skill and commitment; his intellect, spirit, constancy of purpose and optimism were instrumental to our success. | Я высоко оцениваю его неустанную работу от имени участников Встречи на высшем уровне; он целеустремленно, умело и с полной отдачей руководил процессом переговоров; его интеллект, настрой, приверженность цели и оптимизм в решающей степени содействовали нашему успеху. |
| That's the spirit, off you go. | Вот это настрой, идите. |
| It was in that spirit that, together with Switzerland, we proposed that the Conference on Disarmament should work on the question of protecting critical civilian infrastructure. | Исходя из этого мы вместе со Швейцарией предложили, чтобы Конференция по разоружению предприняла работу по вопросу о защите критических гражданских инфраструктур. |
| In that spirit, the Lao People's Democratic Republic reaffirms its commitment to further cooperating with the international community in the fight against terrorism in all its forms and manifestations, and in the promotion of development cooperation. | Исходя из этого Лаосская Народно-Демократическая Республика подтверждает свою приверженность дальнейшему сотрудничеству с международным сообществом в борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях и содействию сотрудничества в области развития. |
| In that spirit, I have proposed three options for a United Nations force. | Исходя из этого, я предложил три варианта присутствия сил Организации Объединенных Наций. |
| In that spirit, the United States remains focused on action and results in the fourth year of President Bush's Emergency Plan for AIDS Relief (PEPFAR). | Исходя из этого, Соединенные Штаты Америки продолжают уделять основное внимание мероприятиям и результатам работы в рамках четвертого года осуществления Чрезвычайного плана президента Буша по борьбе со СПИДом. |
| In a constructive and open spirit, Brazil indicated it saw the opportunity to propose to the Government of Botswana that it consider the possibility of acceding to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | Исходя из духа конструктивности и открытости, Бразилия указала, что она считает возможным предложить правительству Ботсваны рассмотреть возможность присоединения к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах. |
| Morocco urged the other parties to commit themselves in good faith and to demonstrate a spirit of compromise and realism. | Марокко настоятельно призывает другие стороны проявлять добросовестность в своих действиях и продемонстрировать стремление к компромиссу и реализму. |
| My delegation is encouraged by the spirit and determination of the Members of the United Nations to bring Security Council reform a step closer to reality. | Моя делегация с удовлетворением отмечает стремление и решимость государств - членов Организации Объединенных Наций продвинуть еще на один шаг вперед реформу Совета Безопасности. |
| In the immediate future, it will be crucial for all parties to demonstrate restraint and a spirit of compromise and responsibility by adhering strictly to the ceasefire and by refraining from taking any action and act that could contribute to the deterioration of the situation. | В ближайшее время крайне важно, чтобы все стороны проявили сдержанность, стремление к достижению компромисса и чувство ответственности, строго соблюдая режим прекращения огня и воздерживаясь от любых действий или мер, которые могли бы привести к ухудшению сложившейся ситуации. |
| In conclusion, she welcomed the spirit of openness that had emerged during the dialogue, the measures taken to publicize and disseminate the Covenant and the willingness shown by the authorities to establish relations with non-governmental organizations (NGOs). | В заключение г-жа Эват с удовлетворением отмечает новые возможности, которые открылись в результате этого диалога, меры, принимаемые с целью опубликования и пропаганды Пакта, и проявляемое органами власти стремление к установлению отношений с неправительственными организациями. |
| There must be a global drive to empower people, through the elimination of the adverse conditions that cause the incapacitation of the human spirit and the imprisonment of the imagination. | Необходимо глобальное стремление к расширению возможностей людей посредством ликвидации пагубных условий, которые приземляют дух человека и порабощают его воображение. |
| Your mom's spirit and the poltergeist's energy they canceled each other out. | Призрак вашей мамы и полтергейст были связаны. |
| They say a spirit lives in these woods. | Она гласит, что в этом лесу живет призрак. |
| What if Bill killed him? Peter's spirit would be furious. | И призрак Питера так разозлился, что захотел мести. |
| Spirit attaches itself to something, and the | Призрак за что-то цепляется, а карнавал тащит его с собой. |
| But Bill Wilson claimed that he was spoken to by a spirit, a ghost, who told him what the 12 steps were. | Но Билл Уилсон утверждал, что ему явился дух, призрак, который рассказал ему о 12 шагах. |
| Your spirit guide would not waste transformation magic on you reliving your senior year and going to prom. | Духовный наставник не потратил бы магию превращения на то чтоб ты снова прошел через школу и выпускной. |
| He was Sani, our last living shaman, spirit leader of our tribe. | Он был сани наш последний из живущих шаманов, Духовный лидер нашего племени. |
| But through you, many will come to see that the realm of the spirit is real. | Но благодаря тебе, многие наконец осознают, что духовный мир реален. |
| So if your spirit guide wants you to be a fake teenager and me to be your fake dad the least I can do is make sure that my fake son doesn't look like a total douche. | Если твой духовный наставник хочет, чтоб ты был фальшивым парнем а я твоим фальшивым отцом то я должен быть уверен, что мой фальшивый сын не выглядит как законченный лох. |
| You must spirit walk for Many miles. | Ты должен совершить духовный путь на много миль. |
| Since we're in the Christmas spirit, I thought we'd have a slice. | Так как у нас праздничное настроение, думаю, можно съесть кусочек. |
| It's nice to see everyone's in the Christmas spirit this morning. | Делаем ставки. Ну, приятно видеть, что этим утром у всех рождественское настроение. |
| Bandy's taking it hard and I know you boys can help lift his spirit. | Бэнди сейчас нелегко а я знаю, вы, мальчики, сможете поднять ему настроение. |
| Let's make sue we all get back to the spirit of Christmas. | Давайте убедимся, что все вернули Рождественское настроение. |
| There you go. that's the spirit. | Поехали! Вот это настроение. |
| In that same spirit, the International Decade of the World's Indigenous People will be inaugurated at this session of the General Assembly. | В этом же ключе на этой сессии Генеральной Ассамблеи будет объявлено о начале Международного десятилетия коренных народов мира. |
| This was also the spirit with which we have welcomed the announcement of the establishment of the Temporary Security Zone. | Именно в этом ключе мы приветствовали объявление об установлении временной зоны безопасности. |
| I urge members to work in that spirit so as to arrive at a solution that will help us to get this report out. | Я настоятельно призываю членов Комиссии работать в том же ключе, для того чтобы найти решение, которое позволит нам выпустить готовый доклад. |
| It is in that spirit that Turkmenistan defines its international energy strategy, aimed at developing a multiple pipeline system to bring Turkmen energy resources to international markets on a stable and long-term basis. | Именно в этом ключе Туркменистан строит свою международную и энергетическую стратегию, имеющую целью развитие многовариантной системы трубопроводов для вывода туркменского энергетического сырья на мировые рынки на стабильной и долгосрочной основе. |
| In that same spirit, the European Union also welcomes the Global Health and Foreign Policy Initiative, and we hope that we will have the opportunity, along with other interested partners, to contribute to the discussions and the reflections that will be initiated in the future. | В том же ключе Европейский союз приветствует также инициативу «Здоровье населения мира и внешняя политика», и мы надеемся, что у нас будет возможность - наряду с другими заинтересованными партнерами - внести вклад в обсуждения и размышления, которые будут инициированы в будущем. |
| My delegation joined the consensus out of a spirit of cooperation and flexibility, although the decision taken cannot fully satisfy my Government. | Моя делегация присоединилась к консенсусу, руководствуясь духом сотрудничества и гибкости, хотя принятое решение не может в полной мере удовлетворить мое правительство. |
| In that spirit, we believe that revisiting the Monterrey Consensus would be useful only if we would strengthen and renew this common vision. | Руководствуясь этим духом, мы полагаем, что пересмотр Монтеррейского консенсуса был бы полезным лишь в том случае, если бы он привел к укреплению и обновлению этого общего видения. |
| The reform was not only a set of proposals, but also, a spirit in which nations should address the changing economic environment at the national, regional and world levels. | Реформа включает в себя не только ряд предложений, но и тот дух, руководствуясь которым необходимо осуществлять экономическую эволюцию в национальном, региональном и мировом масштабе. |
| We have been particularly pleased to witness the process of cooperation and integration that our Central American brothers, with a lofty and profound democratic spirit, have articulated in the Nicaragua Declaration of 1997 and in the Esquipulas agreements. | Нам особенно приятно видеть, как развивается процесс сотрудничества и интеграции, который наши братские центральноамериканские страны - руководствуясь благородными целями и в подлинно демократическом духе - провозгласили в Декларации, принятой в Никарагуа в 1997 году и соглашениях "Эскипулас". |
| We declare this with unbounded willingness; it is in that spirit that Cambodia has been actively involved in the Ottawa process, in order to support the full spectrum of activities which form part of mine action. | Мы заявляем об этом с неизменной готовностью; руководствуясь именно этим, Камбоджа активно участвовала в Оттавском процессе с целью поддержать весь спектр направлений, образующих деятельность по разминированию. |
| The representative paid special tribute to UNDP and the Resident Representative for his spirit of open and effective collaboration. | Представитель выразил особую признательность ПРООН и Представителю-резиденту за его готовность к эффективному сотрудничеству. |
| Appreciation is also expressed for the frankness of the delegation's responses to the questions and comments of the Committee members and the spirit of cooperation exhibited by the State party. | Выражается также признательность за откровенность, с которой делегация ответила на вопросы и замечания членов Комитета, и за готовность сотрудничать, проявленную государством-участником. |
| I thank them both for their spirit of compromise and forward-looking cooperation. | Благодарю их обоих за готовность добиваться компромиссных решений и действовать в духе сотрудничества. |
| As a non-nuclear weapon State, the Republic of Albania remains loyal to the spirit of the NPT and reiterates its firm political will to strengthen its commitment to non-proliferation. | Являясь государством, не обладающим ядерным оружием, Республика Албания сохраняет верность духу ДНЯО и вновь подтверждает свою твердую политическую готовность укреплять свою приверженность нераспространению. |
| The CHAIRMAN thanked the delegation of Guatemala for the abundance and clarity of the information it had laid before the Committee, reflecting the depth of the changes that were being made in that country, and for the spirit in which that information had been submitted. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Гватемалы за разнообразные и четкие данные, сообщенные ею Комитету и отражающие глубину осуществляемых в этой стране преобразований, а также за готовность, с которой эта информация была представлена. |
| He supported the current drafting of article 8 and the spirit of articles 21 and 33. | Он поддержал статью 8 в ее нынешней формулировке и общую направленность статей 21 и 33. |
| This clause appears to set the overall spirit and tone of disclosure efforts. | Как представляется, данное положение устанавливает общую направленность и характер мер по раскрытию информации. |
| The spirit of the report also suggests that, given the political will to tackle the problems at hand, efficient and practical solutions that would be acceptable to all the parties concerned can be found and implemented in practice. | Общая направленность доклада указывает также на то, что с учетом наличия политической воли к решению возникших проблем эффективные и практически осуществимые решения, которые были бы приемлемы для всех заинтересованных сторон, могут быть найдены и осуществлены на практике. |
| While organizations support the spirit of this recommendation, they express reservations regarding its implementation, on the basis of both the costs involved in achieving language parity and the need to integrate language requirements into the overall Web strategy. | Хотя организации поддерживают общую направленность данной рекомендации, они высказывают оговорки в отношении ее осуществления как с точки зрения затрат, связанных с достижением паритета языков, так и с точки зрения необходимости включения языковых требований в общую стратегию веб-сайта. |
| Although the Declaration itself is not incorporated in any national legal act, its spirit is reflected in both federal and republican documents on development policies in the social and economic spheres. | Хотя сама Декларация и не включена ни в один из государственных правовых актов, ее основная направленность передана и в союзных, и в республиканских документах по вопросам политики развития в социальной и экономической сферах. |
| But you might as well drink surgical spirit or sniff glue. | Но теперь с таким же успехом можно пить медицинский спирт или нюхать клей. |
| Spirit - is cool, he's got it right. | Спирт - правильный пацан, с понятием. |
| Run of machines, cigarettes, spirit | Бега машин, сигареты, спирт |
| Look, how they drink spirit. | Смотри, как спирт пьют. |
| Beverages, spirit, vinegar | Напитки, спирт, уксус |
| Maybe there's another spirit stuck here like me. | Может быть, есть другое привидение, застрявшее здесь, как я. |
| If you're anything, you're her ghost or her spirit. | Ты, наверное, ее дух или привидение. |
| Five years ago, I did Blithe Spirit on the West End. | Пять лет назад, я выступала в спектакле "Веселое привидение". |
| Then staged the body to blame it on a spirit. | И сделал все так, будто это привидение. |
| The only ghost at work here is the spirit of Sir Isaac Newton. | Единственное привидение, действующее сегодня здесь, это дух Сэра Исаака Ньютона. |
| She said she felt like she knows you because of how well I captured your spirit. | Она сказала, что чувствует, будто знает тебя, потому что я так хорошо описал твою личность. |
| There are other concerns about the commitment to the letter and spirit of the agreement that governs relations between the Mission and the Sudanese authorities. | 26 сентября сотрудники службы безопасности, личность которых не была установлена, задержали и подвергли угрозам двух сотрудников Миссии, которые наблюдали за ходом демонстрации в Хартумском университете, а имевшееся у них имущество Организации Объединенных Наций было конфисковано. |
| The idea that when you put one on, You conceptually lose your human identity And become the spirit represented by the mask - | Идея того, что надевая одну из них ты теряешь свою человеческую личность и становишься духом, отображаемым маской... |
| As I was saying... years ago I stumbled upon a great and powerful secret... the identity of the Moon Spirit's mortal form. | Как я и говорил... лет назад я наткнулся на великий и могучий секрет личность Смертельная форма Луны Духа. |
| This third is spirit. | Третья Личность - это Дух. |
| Synergy is structured as a holding company that at present includes 7 distilleries and 1 spirit plant, as well as a number of food business production facilities. | ОАО «Синергия» структурировано как холдинг, в который, в настоящее время, входят 7 ликероводочных и 1 спиртовой завод, а также ряд предприятий в области пищевой промышленности. |
| Early fanzines were hand-drafted or typed on a manual typewriter and printed using primitive reproduction techniques (e.g., the spirit duplicator or even the hectograph). | Ранние фэнзины были ручной работы или напечатаны на ручной пишущей машинке и печатались используя примитивные методы (например: спиртовой дубликат, или даже гектограф, работающий на желатине). |
| The moment you hold it, you're in spirit. | Когда её держишь, чувствуешь вдохновение. |
| Why waste your spirit on such rubbish? | Зачем тратить вдохновение на такой вздор? |
| Let us commit ourselves to work in their spirit and to be inspired by that great document. | Давайте возьмем на себя обязательство работать в том же духе и черпать вдохновение в этом великом документе. |
| I would like to endorse that idea, and I call on all States to continue to be inspired by the spirit of Rio, which guides us along the path of the achievement of sustainable development. | Я хотел бы поддержать эту идею и призываю все государства и впредь черпать вдохновение в духе Рио-де-Жанейро, который ведет нас по пути к достижению устойчивого развития. |
| Finally, inspired by the youthful and joyful spirit of the Rio Forum Declaration, Brazil wishes to thank Qatar for the invitation to the Doha Forum and to join efforts with all Member States in our common task of achieving significant results at that event. | И наконец, черпая вдохновение в молодом и задорном духе декларации, принятой на форуме в Рио, Бразилия хотела бы поблагодарить Катар за приглашение принять участие в работе Дохинского форума и присоединиться к предпринимаемым всеми государствами-членами усилиям по достижению значимых результатов на этом мероприятии. |
| Finally, there are many high-resolution panoramic images from various Mars landers, such as the Mars Exploration Rovers, Spirit and Opportunity, that can be viewed in a similar way to Google Street View. | Так же, имеется много панорамных изображений в высоком разрешении с различных марсоходов программы Mars Exploration Rovers, Spirit и Opportunity, которые можно просматривать аналогично Google Street View. |
| To earn gas money to get to Los Angeles, Nirvana played a show where they performed "Smells Like Teen Spirit" for the first time. | Чтобы заработать деньги на бензин и добраться до Лос-Анджелеса, Nirvana отыграли несколько клубных концертов, на которых они впервые исполнили «Smells Like Teen Spirit». |
| In January 2002 the RIAA certified The Spirit Room gold for shipments of over 500,000 copies in the United States, and just three months later, in April, the album was certified platinum by the RIAA for shipping over one million copies. | В январе 2002 года RIAA сертифицировала альбом The Spirit Room в золотом статусе за тираж более 500,000 копий в США, а спустя три месяца - в апреле - сертифицировала в платиновом статусе за 1 млн копий. |
| The Spirit Song benches use a patented design to achieve durability and comfort using artistically curved elements. | Скамьи коллекции Spirit Song сделаны по запатентованной технологии, чтобы обеспечить прочность и длительность эксплуатации, используя изогнутые линии. |
| 1982 Epiphone Spirit I Two-Humbucker Spirit XPL 1982 Epiphone Spirit Headstock Schaller 455 Bridge 1983 Gibson Spirit I 1983 Gibson Spirit Headstock 1983 Gibson Spirit Back Guitar Player, October 1984 Archived 2009-03-10 at the Wayback Machine Blue Book of Electric Guitars | Epiphone Spirit I 1982 года Spirit XPL с двумя хамбакерами Головка грифа Epiphone Spirit 1982 года Струнодержатель Schaller 455 Gibson Spirit I 1983 года Головка грифа Gibson Spirit 1983 года Задняя часть Gibson Spirit 1983 года Guitar Player, October 1984 Архивировано 10 марта 2009 года. |