| You've really captured a new spirit here. | Вы прямо ухватили тут новый дух. |
| Thank you all, once again, for your cooperation and spirit of compromise. | Еще раз благодарю вас всех за сотрудничество, дух компромисса. |
| In order to arrive at lasting peace, efforts to perfect the human spirit must continue, inter alia, by developing and maintaining a culture of peace. | Для того чтобы добиться прочного мира, необходимо продолжать укреплять человеческий дух, развивая и сохраняя культуру мира. |
| I would also like to thank all our Permanent Representatives, representatives and staff for the noble spirit in which they have worked and for the support they have given me and my Office during these first 100 days. | Хотел бы также поблагодарить всех наших постоянных представителей, представителей и сотрудников за тот дух благородства, который они проявляли в своей работе, и за ту поддержку, которую они оказывали мне и моей Канцелярии на протяжении этих первых 100 дней. |
| 17 And here, I shall guide on the ground a flood water to exterminate any flesh in which there is a spirit of a life, under heavens; everything that is on the ground, will lose a life. | 17 И вот, Я наведу на землю потоп водный, чтоб истребить всякую плоть, в которой есть дух жизни, под небесами; все, что есть на земле, лишится жизни. |
| I am Nature's arm her spirit her will! | Я десница природы её душа её воля! |
| It's a Ryan M-2, the plane The Spirit of St. Louis was modeled after. | Это Райн М-2, самолет "Душа Сент Луиса" был смоделирован на его платформе. |
| I'm a spirit around here, man. | Я душа этого заведения. |
| like the spirit of a young boy. | У него душа юного мальчишки. |
| The sword is a warrior's spirit. | В этом мече душа воина. |
| Necessary as it is for human development, the spirit of initiative and enterprise is inadequate if unaccompanied by opportunity and participation. | Атмосфера, характеризующаяся инициативой и предприимчивостью, столь необходимая для человеческого развития, будет неадекватной, если она не будет сопровождаться возможностями и участием. |
| This General Assembly can contribute to this by avoiding including in its resolutions on this item language which may have been appropriate in the past, but which may be irritating at a time when a genuine spirit of peace prevails among all the authorities concerned. | Наша Генеральная Ассамблея может внести свою вклад в этот процесс, избегая включения в свои резолюции по данному вопросу формулировок, которые, возможно, и были подходящими в прошлом, но могут вызвать раздражение тогда, когда в отношениях между заинтересованными властями воцарилась подлинная атмосфера мира. |
| Thus, Mandarin qì (氣, 'breath, air, spirit') corresponds to Japanese ki. | В японском такого изменения не произошло, поэтому путунхуа ци (氣, «дух, атмосфера, дыхание» соответствует японскому ки. |
| Its Rococo design and Neo-Baroque atmosphere pays tribute to Parisian and international celebrities. Rooms are named after French cultural icons, evoking a spirit of style and charm. | Его дизайн в стиле рококо и атмосфера нео-барокко - это дань уважения выдающимся общественным деятелям Франции и других стран мира, именами которых названы уютные и стильные номера отеля. |
| That has been the most exciting thing, not the technology, not the things people have done with it, but actually the community, the spirit of all these people getting together, sending the emails. | Самым захватывающим была не технология, не то, как она использовалась, а сообщество и атмосфера, в которой все эти люди оказывались и отправляли друг другу емейлы. |
| He encourages the continuation and strengthening of such collaborative efforts, in particular the Government's spirit of cooperation with international and national organizations specializing in education. | Он рекомендует продолжить и активизировать эти совместные усилия, особенно укреплять настрой правительства на сотрудничество с международными и национальными организациями, специализирующимися в области образования. |
| That's that spirit I like! | Вот тот настрой, что я так люблю! |
| Thus, once again, the people of Burundi have shown that the spirit for dialogue and social cooperation that has always been welcomed by our Council continues to prevail and has made it possible for the country to make progress in peacebuilding. | Таким образом, народ Бурунди вновь показал, что настрой на диалог и сплочение общества, который всегда находил поддержку в Совете, возобладал и сейчас и дал стране возможность добиться успехов в деле миростроительства. |
| The spirit of the negotiations, and the constructive and open manner in which the two leaders are approaching the talks, demand that the solution should be achievable within a reasonable time frame. | Дух переговоров и конструктивный и открытый настрой двух лидеров требуют, чтобы решение было достижимым в рамках разумных сроков. |
| ~ That's the spirit. | Такой у меня настрой. |
| In that spirit, Peru has been striving to promote the growth of its economy. | Исходя из этого, Перу стремится обеспечить рост своей экономики. |
| In that spirit, I have proposed three options for a United Nations force. | Исходя из этого, я предложил три варианта присутствия сил Организации Объединенных Наций. |
| Through our continued commitment to the Organization, we should be able to work collectively to establish a global concord that is true to the letter and spirit of the Charter of the United Nations. | Нам следует, исходя из нашей постоянной приверженности Организации, обрести способность работать коллективно ради установления такого глобального согласия, которое будет всецело соответствовать букве и духу Устава Организации Объединенных Наций. |
| The delegation of New Zealand had therefore abstained from voting on the draft decision, but nonetheless did not oppose the spirit of the Review Conference outcome document, and would consider each future draft resolution based on its respective merits in the area of combating racism and intolerance. | В связи с этим Новая Зеландия воздержалась от голосования по проекту решения, однако не имеет ничего против идей, изложенных в итоговом документе Конференции по обзору, и будет рассматривать каждый следующий проект резолюции, исходя из его достоинств в деле борьбы с расизмом и нетерпимостью. |
| In that spirit, Brazil supports the efforts of the Quartet to promote the implementation of the road map to peace. United Nations reform, now being discussed, cannot be dissociated from restructuring of the Security Council. | Исходя из этого, Бразилия поддерживает усилия «четверки» по содействию осуществлению «дорожной карты» установления мира. |
| In the preparation of the work of the Committees for this session, the spirit of revitalization can already be felt. | Стремление к дальнейшей активизации своей деятельности ощущалось уже в ходе подготовки комитетов к нынешней сессии. |
| Tolerance and a spirit of compromise, rather than secession and separatism, allowed for the expression of ethnic, religious and political identities within democratic States. | Только толерантность и дух компромисса, а не стремление к отделению и сепаратизм дадут этническим, религиозным и политическим группам возможность самовыражения в демократических государствах. |
| The potent spirit of cooperation and the desire of all participants for success had sustained and increased the global momentum towards one day freeing humanity from the scourge of nuclear weapons. | Мощный дух сотрудничества и желание всех участников добиться успеха укрепило и усилило глобальное стремление когда-нибудь освободить человечество от угрозы ядерного оружия. |
| In conclusion, she welcomed the spirit of openness that had emerged during the dialogue, the measures taken to publicize and disseminate the Covenant and the willingness shown by the authorities to establish relations with non-governmental organizations (NGOs). | В заключение г-жа Эват с удовлетворением отмечает новые возможности, которые открылись в результате этого диалога, меры, принимаемые с целью опубликования и пропаганды Пакта, и проявляемое органами власти стремление к установлению отношений с неправительственными организациями. |
| He hoped further that the same spirit with which the Organization was moving to establish UNMIK would be in evidence when consideration was being given to the funding of ongoing and future missions in Africa. | Кроме того, он надеется, что тот дух, которым наполнено стремление Организации создать МООНВАК, будет присутствовать и тогда, когда рассматриваются вопросы финансирования текущих и будущих миссий в Африке. |
| The original tale was written in 1779 by local innkeeper Obadiah Saunders, who claimed to have been inspired by the sight of a mournful spirit stalking the banks of the Blind Brook River. | Оригинальную историю написал местный трактирщик Авдий Сондерс в 1779 году, он утверждал, что его вдохновил, увиденный им, печальный призрак снующий на берегу реки Блайнд Брук. |
| Spirit... before I draw nearer to that stone to which you point, answer me one question! | Призрак... Пока я не у камня, на который ты указываешь, я должен знать одну вещь. |
| And since this is where my memory hits a roadblock, I'm guessing that spirit started driving this dune buggy. | И поскольку на этом мои воспоминания заканчиваются, мне кажется, этот призрак и управляет всем этим вертепом. |
| So you think whatever's the spirit attached to - Cooper just brought it with him? | Так ты думаешь, Купер притащил с собой вещь, с которой связан призрак? |
| People murmured that this was the ghost of the court clerk, a compassionate spirit who haunted the maze of archives. | Люди шептали, что это был участливый призрак судебной служащей, обитающий в лабиринте архива. |
| Your spirit guide would not waste transformation magic on you reliving your senior year and going to prom. | Духовный наставник не потратил бы магию превращения на то чтоб ты снова прошел через школу и выпускной. |
| Maybe that's what your spirit guide was trying to tell you. | Может, это пытался сказать тебе духовный проводник. |
| Invite her to the next sacred spirit retreat. | Пригласи ее на следующий духовный семинар. |
| OHCHR has also sponsored a teaching guidebook for secondary school educators entitled Lifting the Spirit: Freedom of Religion or Belief and Human Rights, which should be published early 2003 by the University of Minnesota Human Rights Centre. | Кроме того, УВКПЧ финансировало издание учебного пособия для преподавателей средней школы, озаглавленное "Духовный рост: свобода религии или убеждений и права человека", которое будет опубликовано в начале 2003 года Центром по правам человека университета Миннесоты. |
| You must spirit walk for Many miles. | Ты должен совершить духовный путь на много миль. |
| So I hope that that spirit, which pervaded the room on Thursday and on Friday morning, will return today. | И, надеюсь, это настроение, царившее в этом зале в четверг и в пятницу утром, сохранится и сегодня. |
| There's the Christmas spirit. | Вот тебе и Рождественское настроение. |
| Surprisingly light, really super-extra-light, album - it has the spirit of summer and rest, transparent flirting and something from Brazilian fiesta. | На удивление легкий, просто супер-экстра-лайт альбом. Он несет настроение лета и отдыха, прозрачного флирта и немного бразильской фиесты. |
| And when colors came out everywhere, a mood of change started transforming the spirit of people. | И когда везде появились яркие краски, настроение перемен начало преобразовывать дух народа. |
| like an evil spirit to mar my happiness. | Какого черта портить мне сейчас настроение? |
| The possibility of setting up insurance systems should also be considered in a positive spirit. | Возможность создания систем страхования также следует рассмотреть в позитивном ключе. |
| A number of current issues relating to the broadening of cooperation were discussed in a constructive and friendly spirit and there was also an exchange of views on international questions of mutual concern. | В конструктивном и дружественном ключе рассмотрен ряд актуальных проблем углубления сотрудничества, а также проведен обмен мнениями по международным вопросам, представляющим общий интерес. |
| It is in that spirit that Turkmenistan defines its international energy strategy, aimed at developing a multiple pipeline system to bring Turkmen energy resources to international markets on a stable and long-term basis. | Именно в этом ключе Туркменистан строит свою международную и энергетическую стратегию, имеющую целью развитие многовариантной системы трубопроводов для вывода туркменского энергетического сырья на мировые рынки на стабильной и долгосрочной основе. |
| In that same spirit, the European Union also welcomes the Global Health and Foreign Policy Initiative, and we hope that we will have the opportunity, along with other interested partners, to contribute to the discussions and the reflections that will be initiated in the future. | В том же ключе Европейский союз приветствует также инициативу «Здоровье населения мира и внешняя политика», и мы надеемся, что у нас будет возможность - наряду с другими заинтересованными партнерами - внести вклад в обсуждения и размышления, которые будут инициированы в будущем. |
| It was however convinced that the questions addressed by the Special Committee would be better dealt with in a different context more favourable to the spirit of compromise and mutual understanding. | Вместе с тем Европейский союз по-прежнему убежден в том, что рассмотрение вопросов, которыми занимается Специальный комитет, в ином ключе, в большей мере способствующем установлению духу компромисса и достижению общего согласия, пошло бы только на пользу делу. |
| It was in that spirit that his delegation would approach the treatment of the requests to be considered at the current session of the Sixth Committee. | Его делегация будет подходить к рассмотрению таких просьб на нынешней сессии Шестого комитета, руководствуясь именно этими соображениями. |
| In that spirit, we request all of you to lend your valuable and much needed support to our work at the Commission. | Руководствуясь этим духом, мы просим всех вас оказать ценную и столь необходимую поддержку нашей работе в Комиссии. |
| We declare this with unbounded willingness; it is in that spirit that Cambodia has been actively involved in the Ottawa process, in order to support the full spectrum of activities which form part of mine action. | Мы заявляем об этом с неизменной готовностью; руководствуясь именно этим, Камбоджа активно участвовала в Оттавском процессе с целью поддержать весь спектр направлений, образующих деятельность по разминированию. |
| It is in this same spirit that we welcome the recommendations of the Brahimi Panel's comprehensive report on peacekeeping and look forward to their adoption and enforcement. | Руководствуясь этими идеалами, мы приветствуем рекомендации, содержащиеся во всеобъемлющем докладе группы Брахими о миротворческой деятельности, и с нетерпением ждем их принятия и осуществления. |
| It stood ready to continue this cooperation, in an open spirit and it will, definitely, come back to all these useful inputs under the internal follow-up process to the outcome report. | Она готова продолжать это сотрудничество, руководствуясь духом открытости, и, несомненно, воспользуется всеми этими полезными советами в процессе реализации внутри страны последующих мер по итоговому докладу. |
| On his behalf, I take this opportunity to pay tribute to each and every delegation for its dedication and sense of purpose and the spirit of compromise that have made this historic session possible. | От имени Генерального секретаря я хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью для того, чтобы воздать должное всем делегациям за проявленные ими самоотверженность, целеустремленность и готовность идти на компромиссы, благодаря чему стало возможно проведение этих исторических заседаний. |
| The representative of the Frente POLISARIO reiterated the Saharan people's deep respect for the letter and spirit of the settlement plan, as well as its willingness to continue cooperating with the efforts of the Secretary-General. | Представитель Фронта ПОЛИСАРИО вновь подчеркнул глубокое уважение народом Сахары буквы и духа плана урегулирования, а также его готовность продолжать поддерживать усилия Генерального секретаря. |
| "The Security Council welcomes the spirit of dialogue and responsibility shown by President Gbagbo and each of the Ivorian parties, who have clearly demonstrated their willingness to lead the political process in Côte d'Ivoire to its completion. | Совет Безопасности приветствует дух диалога и ответственности, проявленный президентом Гбагбо и всеми ивуарийскими сторонами, которые явно продемонстрировали свою готовность привести политический процесс в Кот-д'Ивуаре к его завершению. |
| In a constructive and cooperative spirit, Brazil reiterated its recommendations and highlighted that it was ready to cooperate with Cape Verde in the areas the country deemed most necessary and appropriate. | Заявив о своем конструктивном подходе в духе сотрудничества, Бразилия подтвердила свои рекомендации и подчеркнула свою готовность сотрудничать с Кабо-Верде в тех сферах, где эта страна считает это наиболее необходимым и целесообразным. |
| The most effective way to make every member of the international community comply with its own commitments appears to be the clear willingness of everyone and of all States to comply with their own commitments within treaties and between them in a genuine spirit of multilateralism. | Наиболее эффективный способ подтолкнуть каждого члена международного сообщества к соблюдению взятых на себя обязательств - это реальная готовность всех государства и каждого из нас соблюдать обязательства в рамках договоров и в отношении друг друга в духе реального многостороннего подхода. |
| The following examples have been chosen to illustrate that the Croatian curricula follow the spirit of the aforementioned documents. | Нижеследующие примеры были специально подобраны для того, чтобы продемонстрировать, каким образом действующие в хорватских учебных заведениях учебные программы учитывают основную направленность вышеназванных международно-правовых актов. |
| Mr. Osmane said that his delegation supported the spirit of the draft resolution but would abstain from the vote on account of its controversial formulation. | Г-н Осман говорит, что его делегация поддерживает направленность этого проекта резолюции, однако воздержится при голосовании из-за содержащихся в нем спорных формулировок. |
| The spirit of these instruments is not to prohibit the gathering of personal information, but rather to establish appropriate guarantees under democratic political systems and in keeping with the rule of law. | Общая направленность этих документов заключается не в запрещении сбора личных данных как таковых, а в установлении надлежащих гарантий в рамках демократического общества и правового государства. |
| Supports the efforts of the Chairman of the Committee, Member States and the Secretariat to explore ways to rationalize the work of the Committee and its agenda, permitting it to remain efficient and responsive, and in keeping with the overall spirit of its mandate; | поддерживает усилия Председателя Комитета, государств-членов и Секретариата по изысканию путей рационализации работы Комитета и его повестки дня, что даст ему возможность оставаться эффективным и действенным и сохранять общую направленность его мандата; |
| Although the Declaration itself is not incorporated in any national legal act, its spirit is reflected in both federal and republican documents on development policies in the social and economic spheres. | Хотя сама Декларация и не включена ни в один из государственных правовых актов, ее основная направленность передана и в союзных, и в республиканских документах по вопросам политики развития в социальной и экономической сферах. |
| They all drink pure spirit there. | Там спирт все пьют. |
| Beverages, spirit, vinegar | Напитки, спирт, уксус |
| 'Is that vodka?' Margarita asked weakly. The cat jumped up from its chair in indignation. 'Excuse me, your majesty,' he squeaked, 'do you think I would give vodka to a lady? That is pure spirit! ' | "Это водка?" - слабо спросила Маргарита. Кот подпрыгнул на стуле от обиды. "Помилуйте, королева, - прохрипел он, - разве я позволил бы себе налить даме водки? Это чистый спирт!" |
| Chemical company A can buy waste spirit at 10 cents per liter... provided it'll contaminate it with a solvent. | Фирма А производит химические продукты и может купить по 30 грошей за литр технический спирт при условии что загрязнит его растворителем. |
| To treat your corns, I will need morphine... hypodermic syringes, sulphur ointment... surgical spirit, neosalvarsan. | Чтобы вылечить ваши мозоли, мне понадобятся морфий, шприцы, перевязочный материал, медицинский спирт, йод, скальпели, коллодиум... |
| Maybe there's another spirit stuck here like me. | Может быть, есть другое привидение, застрявшее здесь, как я. |
| I'm telling you the spirit. | Говорю же вам, что это привидение. |
| Giselle is an 18 year-old peasant girl who becomes a spirit. | Жизель - бедная восемнадцатилетняя девушка, которая превращается в привидение. |
| If you're anything, you're her ghost or her spirit. | Ты, наверное, ее дух или привидение. |
| Five years ago, I did Blithe Spirit on the West End. | Пять лет назад, я выступала в спектакле "Веселое привидение". |
| She said she felt like she knows you because of how well I captured your spirit. | Она сказала, что чувствует, будто знает тебя, потому что я так хорошо описал твою личность. |
| The conditions of imprisonment suffered by Puerto Rican political prisoners are calculated to humiliate them, deny their political identity, break their spirit and destroy their identity. | Условия, в которых содержатся в заключении пуэрто-риканские политические заключенные, призваны унизить их, лишить политического лица, сломить дух и уничтожить их как личность. |
| After another visit from the spirit, Jeanne takes out a large loan from an usurer and sets herself up in the same trade, eventually parlaying it into becoming the true power in the village. | После очередного посещения духа, Жанна берет большую ссуду у ростовщика, сама начинает заниматься ростовщичеством и спустя несколько лет превращается в самую влиятельную личность в деревне. |
| In Being and Time, Heidegger criticized the abstract and metaphysical character of traditional ways of grasping human existence as rational animal, person, man, soul, spirit, or subject. | В «Бытии и времени» Хайдеггер критиковал абстрактный метафизический характер традиционных путей описания человеческой экзистенции, таких как «рациональное животное», личность, человек, душа, дух или субъект. |
| This means putting heart, soul and spirit back into our thinking and promoting behaviour that is flexible and person-oriented. | Это означает, что наши сердца, души и помыслы должны быть направлены на выработку такого стиля поведения, который является гибким и ориентированным на личность. |
| Synergy is structured as a holding company that at present includes 7 distilleries and 1 spirit plant, as well as a number of food business production facilities. | ОАО «Синергия» структурировано как холдинг, в который, в настоящее время, входят 7 ликероводочных и 1 спиртовой завод, а также ряд предприятий в области пищевой промышленности. |
| Early fanzines were hand-drafted or typed on a manual typewriter and printed using primitive reproduction techniques (e.g., the spirit duplicator or even the hectograph). | Ранние фэнзины были ручной работы или напечатаны на ручной пишущей машинке и печатались используя примитивные методы (например: спиртовой дубликат, или даже гектограф, работающий на желатине). |
| The moment you hold it, you're in spirit. | Когда её держишь, чувствуешь вдохновение. |
| Why waste your spirit on such rubbish? | Зачем тратить вдохновение на такой вздор? |
| Let us draw inspiration from the spirit of the founding fathers of our Organization. | Давайте черпать вдохновение в искренних устремлениях отцов-основателей нашей Организации. |
| I would like to endorse that idea, and I call on all States to continue to be inspired by the spirit of Rio, which guides us along the path of the achievement of sustainable development. | Я хотел бы поддержать эту идею и призываю все государства и впредь черпать вдохновение в духе Рио-де-Жанейро, который ведет нас по пути к достижению устойчивого развития. |
| Finally, inspired by the youthful and joyful spirit of the Rio Forum Declaration, Brazil wishes to thank Qatar for the invitation to the Doha Forum and to join efforts with all Member States in our common task of achieving significant results at that event. | И наконец, черпая вдохновение в молодом и задорном духе декларации, принятой на форуме в Рио, Бразилия хотела бы поблагодарить Катар за приглашение принять участие в работе Дохинского форума и присоединиться к предпринимаемым всеми государствами-членами усилиям по достижению значимых результатов на этом мероприятии. |
| SPIRIT DSP is a Russian company that develops embedded software solutions for real-time voice and video communication over IP networks - voice and video engines. | SPIRIT DSP - российская компания, разрабатывающая встроенные программные решения для голосовой и видеосвязи в режиме реального времени по IP-сетям - голосовые и видео движки. |
| He uses the real-life B-2 Spirit flying wing bomber as an example, stating that the weights along the wing should be put forward in order to stabilize the plane. | Блэкберн использует реальный бомбардировщик B-2 Spirit типа летающее крыло как пример, подтверждающий предположение о том, что вес, распределённый по передней части крыла, делает самолёт более устойчивым. |
| The Spirit Song benches use a patented design to achieve durability and comfort using artistically curved elements. | Скамьи коллекции Spirit Song сделаны по запатентованной технологии, чтобы обеспечить прочность и длительность эксплуатации, используя изогнутые линии. |
| From the 19th century until 1 January 1980, the UK measured alcohol content by proof spirit, defined as spirit with a gravity of 12⁄13 that of water, or 923 kg/m3, and equivalent to 57.15% ABV. | В Великобритании с XVIII века до января 1980 крепость напитков измеряли по отношению к англ. proof spirit, который имел плотность 12/13 от плотности воды, или крепость 57,15 градуса. |
| The mass fraction of chlorine and sulfur in the dust is greater than that which has been found (by the Mars Exploration Rovers Spirit and Opportunity) in the soil types at Gusev crater and Meridiani Planum. | Массовая доля хлора и серы в марсианской пыли на самом деле выше, чем предполагалось до экспедиции Spirit and Opportunity Rovers, во время которой были взяты образцы почвы кратера Гусева и равнины Плато Меридиана. |