| To reaffirm the spirit and foundation of the Diamond Ceremony, we will begin with the sacred Zeta Beta Zeta pledge of sisterhood. | Чтобы воссоздать дух и основу Бриллиантовой Церемонии, мы начнем со священного обета сестринства ЗБЗ. |
| A successful example of an inter-agency initiative reflecting the spirit of the One UN approach is the United Nations Global Initiative to Fight Human Trafficking (UN.GIFT). | Успешным примером межучрежденческой инициативы, отражающей дух подхода «Единая ООН», является Глобальная инициатива по борьбе с торговлей людьми (ГИБТООН). |
| The constant practice of the art of sociocracy and of the education necessary for it seem to be the best way in which to further this spirit, upon which the real solution of all world problems depends. | Постоянная практика искусства социократии и получение необходимого образования - это лучший способ продвинуть такой дух, от которого зависит реальное решение всех мировых проблем». |
| I believe that the democratic spirit that inspires this House must be preserved under all circumstances and that we must be able to discuss the merits and problems of any initiative. | Я считаю, что тот демократический дух, которым проникнут наш Комитет, должен быть сохранен при любых обстоятельствах и что мы должны иметь возможность обсуждать положительные и отрицательные стороны любой инициативы. |
| I greatly appreciate their spirit of compromise and I pay tribute to the great efforts of all Permanent Representatives and their experts, who have been so engaged in this process. | Я высоко ценю их дух компромисса и отдаю должное всем участвовавшим в этом процессе постоянным представителям и их экспертам за их большие усилия. |
| A kindred spirit, I think. | Я думаю, это родственная душа. |
| The human spirit contains both good and evil. | Человеческая душа содержит как добро, так и зло. |
| We believe that the spirit lives on. | Мы верим, что душа продолжает жить. |
| A little butterfly on the nape of my neck, and it would signify that I'm a free spirit... | Маленькая бабочка у основания шеи, и это бы означало, что я свободная душа. |
| Animation portal Film in the United States portal Cartoon portal List of animated feature films Kiger Mustang, the horse breed of Spirit, the protagonist of the story "Spirit: Stallion of the Cimarron (2002)". | О жеребце породы кигер-мустангов в США снят полнометражный анимационный фильм «Спирит: Душа прерий» («Spirit: Stallion of the Cimarron», 2002). |
| We hope that the same spirit of reconciliation will prevail in negotiations to resolve other long-outstanding issues, including that of the situation in Cyprus. | Мы надеемся на то, что такая же атмосфера примирения возобладает на переговорах по урегулированию других вопросов, давно требующих своего решения, в том числе вопроса о положении на Кипре. |
| This General Assembly can contribute to this by avoiding including in its resolutions on this item language which may have been appropriate in the past, but which may be irritating at a time when a genuine spirit of peace prevails among all the authorities concerned. | Наша Генеральная Ассамблея может внести свою вклад в этот процесс, избегая включения в свои резолюции по данному вопросу формулировок, которые, возможно, и были подходящими в прошлом, но могут вызвать раздражение тогда, когда в отношениях между заинтересованными властями воцарилась подлинная атмосфера мира. |
| Mexico hopes that the renewed spirit of cooperation that prevails in the United Nations will lead to the successful conclusion of the work of the special Committee established pursuant to General Assembly resolution 51/210. | Мексика надеется, что новая атмосфера сотрудничества, которая сформировалась в Организации Объединенных Наций, позволит нам успешно завершить работу специального Комитета, учрежденного во исполнение резолюции 51/210 Генеральной Ассамблеи. |
| Thus, Mandarin qì (氣, 'breath, air, spirit') corresponds to Japanese ki. | В японском такого изменения не произошло, поэтому путунхуа ци (氣, «дух, атмосфера, дыхание» соответствует японскому ки. |
| Its Rococo design and Neo-Baroque atmosphere pays tribute to Parisian and international celebrities. Rooms are named after French cultural icons, evoking a spirit of style and charm. | Его дизайн в стиле рококо и атмосфера нео-барокко - это дань уважения выдающимся общественным деятелям Франции и других стран мира, именами которых названы уютные и стильные номера отеля. |
| She urged all delegations to show a professional spirit in accordance with the established practice of the Committee. | Оратор настоятельно призывает все делегации продемонстрировать профессиональный настрой в соответствии с установленной практикой Комитета. |
| As a consequence of this new spirit of cooperation, ACC, with the full involvement of the Bretton Woods institutions and WTO, has demonstrated a strong commitment to achieving a greater degree of policy and strategy harmonization, enhanced information-sharing and common evaluation and monitoring processes. | Этот новый дух сотрудничества привел к тому, что АКК, пользуясь всяческой поддержкой со стороны бреттон-вудских учреждений и ВТО, продемонстрировал твердый настрой на достижение более высокого уровня согласованности политики и стратегий, более интенсивный обмен информацией и осуществление совместных оценок и мониторинга. |
| That's the Yugoslav spirit. | Мне нравится ваш настрой, Андреевич. |
| That's the spirit, Alan. | Вот так настрой, Алан. |
| The positive spirit of the session disappeared immediately, and the engineer Ken Scott later claimed: "you could cut the atmosphere with a knife". | По словам звукоинженера Кена Скотта (помогавшего в студии Полу), позитивный настрой испарился во мгновенье ока: «атмосферу можно было ножом резать». |
| In that spirit, I would like to make a few comments about our experience using ICT in Romania and our specific contribution at the international level. | Исходя из этого я хотел бы сделать несколько замечаний в отношении нашего опыта применения ИКТ в Румынии и нашего конкретного вклада на международном уровне. |
| Since 1978, the Chinese Government has received, in a humanitarian spirit, nearly 300,000 Indo-chinese refugees. | С 1978 года правительство Китая приняло, исходя из гуманитарных соображений, почти 300000 беженцев из Индокитая. |
| In that spirit, I would like to comment on some of the challenges raised in the Secretary-General's report. | Исходя из этого, я хотела бы высказать замечания в отношении некоторых из задач, поставленных в докладе. |
| My Government, in a fraternal spirit, hopes that the parties involved in the process referred to in the resolution just adopted will reach agreements that will accommodate the interests of all concerned and enable a just and lasting peace to be established. | Мое правительство, исходя из братского духа, надеется на то, что стороны, вовлеченные в процесс, о котором говорится в только что принятой резолюции, достигнут соглашений, которые позволят учесть интересы всех заинтересованных сторон и создадут возможности для установления справедливого и прочного мира. |
| In the new spirit of international cooperation, the Administering Authority itself must be commended for painstakingly taking this Territory through the paces of trusteeship and preparing this small nation to take its place among the nations of the world. | Исходя из нового духа международного сотрудничества, следует воздать должное самой управляющей державе за предпринятые напряженные усилия, направленные на то, чтобы провести эту территорию через все этапы опеки и подготовить данное малое государство к тому, чтобы оно заняло свое место среди государств мира. |
| I also observed during our deliberations that there was a very significant spirit of flexibility and willingness to compromise. | В ходе наших дискуссий я также мог наблюдать весьма сильное стремление к проявлению гибкости и готовность к компромиссу. |
| In the immediate future, it will be crucial for all parties to demonstrate restraint and a spirit of compromise and responsibility by adhering strictly to the ceasefire and by refraining from taking any action and act that could contribute to the deterioration of the situation. | В ближайшее время крайне важно, чтобы все стороны проявили сдержанность, стремление к достижению компромисса и чувство ответственности, строго соблюдая режим прекращения огня и воздерживаясь от любых действий или мер, которые могли бы привести к ухудшению сложившейся ситуации. |
| With regard to measures relating to the system of planning and budgeting, I would like to recall that the Organization has already demonstrated its spirit of renewal and its capacity to adapt in that area. | Что касается мер, связанных с системой планирования и подготовки бюджета, я хотел бы напомнить о том, что Организация уже продемонстрировала свое стремление к обновлению и свою способность перестраиваться с учетом новых требований в этой области. |
| We welcome the continued desire for openness, which allows relations between the Council and the General Assembly faithfully to reflect the spirit of balance sought by the authors of the Charter. | Мы с удовлетворением отмечаем, что по-прежнему сохраняется стремление к открытости, что позволяет отношениям между Советом и Генеральной Ассамблеей верно отражать дух равновесия, к достижению которого стремились авторы Устава. |
| Indeed, we believe that this spirit of reform and the will to common action should be channelled immediately and directly into the discussions, negotiations and decisions of the First Committee. | В самом деле, мы полагаем, что дух реформы и стремление к совместным действиям должны прямо и непосредственно вдохновлять дискуссии, переговоры и решения Первого комитета. |
| You just found your first spirit. | Ты только что нашла свой первый призрак. |
| The crew thought it was a spirit bringing some omen of ill-fate. | Члены команды думают, это призрак, что сулит беду. |
| Spirit, this is a fearful place. | Призрак, страшно в этих стенах. |
| You really think a centuries-old spirit has come back for revenge? | Неужели вы и впрямь верите, что призрак, которому несколько веков, вернулся, чтобы мстить? |
| Are you the spirit whose coming was foretold to me? | Ты тот самый призрак, о котором говорил мне Джейкоб? |
| Your spirit guide would not waste transformation magic on you reliving your senior year and going to prom. | Духовный наставник не потратил бы магию превращения на то чтоб ты снова прошел через школу и выпускной. |
| OHCHR has also sponsored a teaching guidebook for secondary school educators entitled Lifting the Spirit: Freedom of Religion or Belief and Human Rights, which should be published early 2003 by the University of Minnesota Human Rights Centre. | Кроме того, УВКПЧ финансировало издание учебного пособия для преподавателей средней школы, озаглавленное "Духовный рост: свобода религии или убеждений и права человека", которое будет опубликовано в начале 2003 года Центром по правам человека университета Миннесоты. |
| It's my spirit guide. | Это мой духовный проводник. |
| Those who have witnessed how Ethiopians of all walks of life have received the new Ethiopian Millennium could not have missed the new spirit that has been on display in the country. | Те, кто стал свидетелем того, как эфиопы всех возрастов встретили наступление нового тысячелетия, не могли не отметить тот новый духовный подъем, который охватил всю страну. |
| Pray for them - for their mutual growth in Spirit as well as for the wedding ceremony arrangements. | Молитесь за них - за их совместный духовный рост, а также за чисто организационные моменты, связанные с проведением венчания. |
| I hope humans appreciate the spirit you bring. | Я надеюсь, что люди оценят то настроение, что ты им принесешь. |
| Since we're in the Christmas spirit, I thought we'd have a slice. | Так как у нас праздничное настроение, думаю, можно съесть кусочек. |
| So I hope that that spirit, which pervaded the room on Thursday and on Friday morning, will return today. | И, надеюсь, это настроение, царившее в этом зале в четверг и в пятницу утром, сохранится и сегодня. |
| I'm getting into the Christmas spirit. | Я делаю Рождественское настроение. |
| I see the spirit has moved you. | Вижу к вам вернулось настроение |
| It is in that spirit that we invite all Member States to be represented in Paris on 6 February. | Именно в таком ключе мы приглашаем все государства-члены прибыть в Париж 6 февраля. |
| The major developed countries should demonstrate political will and push for the early resumption of the talks in a more flexible spirit. | Крупные развитые страны должны проявить политическую волю и способствовать скорейшему возобновлению переговоров в более гибком ключе. |
| I urge members to work in that spirit so as to arrive at a solution that will help us to get this report out. | Я настоятельно призываю членов Комиссии работать в том же ключе, для того чтобы найти решение, которое позволит нам выпустить готовый доклад. |
| If a country under review considered that another country had adversely affected its human rights situation, the issue could be approached internally and in a constructive rather than politicized spirit. | Если какая-либо страна, по которой проводится обзор, считает, что другая страна негативно повлияла на ее ситуацию в области прав человека, данный вопрос может быть рассмотрен в рабочем порядке и в конструктивном, а не политизированном ключе. |
| Positive spin... he's a free spirit. | В положительном ключе: он вольный человек. |
| That was the spirit in which it had entered into the talks in Istanbul and, with the NPT as a basis, it was prepared to negotiate a framework for cooperation based on a step-by-step reciprocal approach. | Руководствуясь этим, страна приняла участие в Стамбульских переговорах и готова, используя ДНЯО в качестве фундамента, обсуждать рамки сотрудничества на основе поэтапного взаимного подхода. |
| In that positive spirit, he commended the budget for the approval of Member States. | Руководствуясь этим позитивным духом, он предлагает бюджет на утверждение государств-членов. |
| This is the spirit in which the United Kingdom Government is conducting a root-and-branch review of our own strategic defence and security policy. | Руководствуясь именно таким духом, правительство Соединенного Королевства проводит сейчас детальный обзор нашей национальной политики в области обороны и безопасности. |
| It is in that spirit that we ask for the support of the international community for this objective of excluding nuclear weapons from South Asia. | Руководствуясь именно этим духом, мы обращаемся к международному сообществу с призывом выступить в поддержку освобождения Южной Азии от ядерного оружия. |
| It was in that same spirit that we approached the responsibility of coordinating the Committee's work on agenda item 118, "Report of the Secretary-General on the activities of the Office of Internal Oversight Services". | Руководствуясь этим, мы выполняли свои обязанности по координации работы Комитета по пункту 118 повестки дня «Доклады Генерального секретаря о деятельности Управления служб внутреннего надзора». |
| I shall rely on your spirit of cooperation and flexibility. | Я рассчитываю на вашу готовность к сотрудничеству и способность проявить гибкость. |
| The Chairperson of the Commission notes with satisfaction the commitment expressed by Chad to continue to show the same spirit of solidarity towards the Central African Republic to help it overcome the serious challenges facing that country. | Председатель Комиссии с удовлетворением отмечает выраженную Чадом готовность и в дальнейшем действовать в том же духе солидарности в отношении Центральноафриканской Республики, чтобы помочь ей ответить на серьезные вызовы, стоящие перед страной. |
| In keeping with the spirit and accepted principle of the universality of human rights, it is incumbent and ever-more necessary for States, collectively or individually, to demonstrate greater financial commitment to this cause. | С учетом духа общепринятого принципа универсальности прав человека возникает более чем настоятельная необходимость в том, чтобы государства, коллективно или индивидуально, продемонстрировали в этой связи готовность оказывать более весомую финансовую поддержку. |
| I wish to assure you, Mr. President, that Ireland approaches the challenge before us in a committed and cooperative spirit, and looks forward to working with you, the Bureau and members in the Open-ended Working Group. | Г-н Председатель, я хотел бы заверить Вас в том, что Ирландия подходит к решению стоящей перед нами сложной задачи, проявляя приверженность и подтверждая свою готовность к сотрудничеству, а также с нетерпением ожидает возможности сотрудничать с Вами, членами Президиума и Рабочей группой открытого состава. |
| Willingness to achieve the goals set out in the Monterrey Consensus and the Johannesburg Plan of Implementation, as with the outcomes of other United Nations summits, required a renewed spirit of international cooperation. | Готовность добиваться достижения целей, поставленных в Монтеррейском консенсусе и плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в Йоханнесбурге, а также итоговых документах других встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций предполагает возрождение духа международного сотрудничества. |
| Good law alone will indeed lack efficacy in the absence of individual understanding of the spirit of the law. | Одних хороших законов недостаточно, нужно, чтобы каждый человек в отдельности осознал общую их направленность. |
| We share the spirit and intent of this agreement, which is part of the international efforts aimed at strengthening the legal regime in this area. | Мы поддерживаем направленность и цель этого документа, который является результатом международных усилий по укреплению правового режима в этой сфере. |
| Although we are dissatisfied with the outcome, we will not make a formal objection on this point, taking into account the spirit of the draft resolution. | Хотя мы не удовлетворены результатом, мы не будем официально возражать против этого положения, принимая во внимание дух и направленность проекта резолюции. |
| We welcome the spirit and thrust of the provisions of the Declaration which accord with the provisions of the constitution and laws of the United Mexican States. | Мы с удовлетворением отмечаем дух и направленность положений этой Декларации, которые согласуются с положениями конституции и законодательством Мексиканских Соединенных Штатов. |
| Your expertise as well as your spirit of pragmatism and conciliation are well known to all of us, and I am sure that you will be able to give our work here the impetus and guidance that is necessary in order to make progress towards our objective. | Всем нам хорошо известны ваша опытность, равно как и ваш дух прагматизма и примирения, и я уверен, что вы сумеете придать нашей работе здесь и нужный импульс, и нужную направленность, с тем чтобы мы могли продвинуться вперед в своих замыслах. |
| But you might as well drink surgical spirit or sniff glue. | Но теперь с таким же успехом можно пить медицинский спирт или нюхать клей. |
| Spirit - is cool, he's got it right. | Спирт - правильный пацан, с понятием. |
| All right, little bug, some champagne and some rectified spirit. | Ну, червячок - это шампанское и чистый медицинский спирт, или "огни Москвы", как говорят русские. |
| The final product, a grain spirit 96.5% by volume, is then transported about 315 kilometers (196 miles) south to the historic alcoholic beverage plant in the village of Rajamäki near Helsinki. | Конечный продукт, зерновой спирт крепостью 96,5 % по объёму, затем перевозят на 315 километров к югу от исторического завода алкогольных напитков в селе Раямяки близ Хельсинки. |
| To treat your corns, I will need morphine... hypodermic syringes, sulphur ointment... surgical spirit, neosalvarsan. | Чтобы вылечить ваши мозоли, мне понадобятся морфий, шприцы, перевязочный материал, медицинский спирт, йод, скальпели, коллодиум... |
| Maybe there's another spirit stuck here like me. | Может быть, есть другое привидение, застрявшее здесь, как я. |
| I'm telling you the spirit. | Говорю же вам, что это привидение. |
| Giselle is an 18 year-old peasant girl who becomes a spirit. | Жизель - бедная восемнадцатилетняя девушка, которая превращается в привидение. |
| Then staged the body to blame it on a spirit. | И сделал все так, будто это привидение. |
| If Edison can contact Mr Avari's spirit, perhaps he can offer testimony that a poltergeist murdered him. | Если Эдисон сможет связаться с духом Авари возможно, он поможет доказать, что его убило привидение. |
| There are other concerns about the commitment to the letter and spirit of the agreement that governs relations between the Mission and the Sudanese authorities. | 26 сентября сотрудники службы безопасности, личность которых не была установлена, задержали и подвергли угрозам двух сотрудников Миссии, которые наблюдали за ходом демонстрации в Хартумском университете, а имевшееся у них имущество Организации Объединенных Наций было конфисковано. |
| The idea that when you put one on, You conceptually lose your human identity And become the spirit represented by the mask - | Идея того, что надевая одну из них ты теряешь свою человеческую личность и становишься духом, отображаемым маской... |
| This third is spirit. | Третья Личность - это Дух. |
| In Being and Time, Heidegger criticized the abstract and metaphysical character of traditional ways of grasping human existence as rational animal, person, man, soul, spirit, or subject. | В «Бытии и времени» Хайдеггер критиковал абстрактный метафизический характер традиционных путей описания человеческой экзистенции, таких как «рациональное животное», личность, человек, душа, дух или субъект. |
| This means putting heart, soul and spirit back into our thinking and promoting behaviour that is flexible and person-oriented. | Это означает, что наши сердца, души и помыслы должны быть направлены на выработку такого стиля поведения, который является гибким и ориентированным на личность. |
| Synergy is structured as a holding company that at present includes 7 distilleries and 1 spirit plant, as well as a number of food business production facilities. | ОАО «Синергия» структурировано как холдинг, в который, в настоящее время, входят 7 ликероводочных и 1 спиртовой завод, а также ряд предприятий в области пищевой промышленности. |
| Early fanzines were hand-drafted or typed on a manual typewriter and printed using primitive reproduction techniques (e.g., the spirit duplicator or even the hectograph). | Ранние фэнзины были ручной работы или напечатаны на ручной пишущей машинке и печатались используя примитивные методы (например: спиртовой дубликат, или даже гектограф, работающий на желатине). |
| The moment you hold it, you're in spirit. | Когда её держишь, чувствуешь вдохновение. |
| Why waste your spirit on such rubbish? | Зачем тратить вдохновение на такой вздор? |
| Let us commit ourselves to work in their spirit and to be inspired by that great document. | Давайте возьмем на себя обязательство работать в том же духе и черпать вдохновение в этом великом документе. |
| Let us draw inspiration from the spirit of the founding fathers of our Organization. | Давайте черпать вдохновение в искренних устремлениях отцов-основателей нашей Организации. |
| Though maybe the spirit will move me again, like last time. | Впрочем, может, придет вдохновение, как тогда. |
| Within the jungle were four Spirit Wells that passively gathered vim for each team. | Внутри джунглей находятся четыре Фонтана Духа (Spirit Wells), которые пассивно собирают вим для каждой команды. |
| Chrysler revived the "Spirit" name dropped by AMC after 1983 for use on one of its A platform cars, (the Dodge Spirit) from 1989-1995. | Chrysler возродил название «Spirit», отменённое AMC в 1983 году, которое отныне стало использоваться для автомобилей на А-платформе (в том числе Dodge Spirit), выпускавшихся в 1989-1995 годах. |
| It had the working title "Three-Headed Street Spirit". | Рабочим названием песни было «Three Headed Street Spirit» («Трехголовый уличный дух»). |
| There were ascents and slumps, some members lost interest in future creations and leave but the band rised again. Cradle of «NATURAL SPIRIT» takes the beginning in Chernigiv (Ukraine), town of ancient Slavonic origin and culture. | Сейчас Natural Spirit работают над следующим альбомом, который будет отличаться привлечением большого числа живых народных инструментов и этнического хора, и готовятся к туру в его поддержку. |
| In 1996, she published the first book of her Moribito series, Guardian of the Spirit (精霊の守り人, Seirei no Moribito). | В 1996 году Уэхаси выпустила первую книгу серии Moribito: Guardian of the Spirit (Морибито - страж духа). |