| That his spirit is watching over us. | И то, что его дух наблюдает за нами. |
| But I am not afraid they are going to break my spirit. | Но я не боюсь того, что они собираются сломать мой дух. |
| They believe a dead man's spirit can come after them from the grave. | Они верят, что дух мертвого человека может прийти за ними из могилы. |
| You know, we are once again at a point in our history where the fly-swatting hand of government is crushing the spirit of entrepreneurship... | Понимаете, мы снова на пороге истории, когда мухобойка правительства прибивает дух предпринимательства. |
| My delegation welcomes the success of the preparatory meeting of the inter-Congolese dialogue and warmly commends the efforts of the facilitator, Sir Ketumile Masire, and the positive spirit in which all delegations approached the meeting. | Моя делегация приветствует успешные результаты подготовительной встречи в рамках межконголезского диалога и тепло приветствует усилия посредника сэра Кетумиле Масире, а также конструктивный дух, которым руководствовались все делегации в ходе этой встречи. |
| Your spirit is trapped inside the Phoenix Stone. | Твоя душа в ловушке внутри камня Феникса. |
| Whay don't you believe the spirit affected the body? | Почему ты не веришь, что душа воздействует на тело? |
| You ever wonder why they called it the Spirit of St Louis? | Ты когда-нибудь задумывалась, почему это место называют "душа Сент-Луиса"? |
| In 1995, he began working for DreamWorks, and directed two Academy Award-nominated feature films, Spirit: Stallion of the Cimarron (2002) and Shrek 2 (2004). | В 1995 году Эсбёри начал работать в компании DreamWorks, став режиссером анимационных фильмов «Спирит: Душа прерий» (2002) и «Шрек 2» (2004). |
| Animation portal Film in the United States portal Cartoon portal List of animated feature films Kiger Mustang, the horse breed of Spirit, the protagonist of the story "Spirit: Stallion of the Cimarron (2002)". | О жеребце породы кигер-мустангов в США снят полнометражный анимационный фильм «Спирит: Душа прерий» («Spirit: Stallion of the Cimarron», 2002). |
| There is a new spirit in Central America. | В Центральной Америке царит новая атмосфера. |
| This is required by the spirit of harmony that must prevail among all States on the basis of full respect for our Organization's Charter. | Этого требует атмосфера гармонии, которая должна превалировать в отношениях между всеми государствами на основе соблюдения положений Устава нашей Организации. |
| I would also like to say that a spirit of cooperation and mutual understanding should guide the work of the Human Rights Council. | Мы хотели бы также упомянуть о том, что основой работы Совета по правам человека должна служить атмосфера сотрудничества и взаимопонимания. |
| A new collective spirit has been present which has assisted its efforts, making it possible to overcome and punish corruption. | Сложилась новая атмосфера солидарности, которая способствовала ее усилиям, позволив преодолеть и покарать коррупцию. |
| Words fail to describe the atmosphere filling Kremlin halls, the spirit of the past centuries of Russian history . | В Кремлевских залах существует непередаваемая атмосфера, дух прошедших веков истории России. На словах это передать невозможно - это таинство . |
| Keep that spirit up, and bring us closer to victory. | Сохраняй этот настрой и приблизь нас к победе. |
| The challenge is to keep this spirit alive and to broaden it internationally. | Задача заключается в том, чтобы поддерживать такой настрой и содействовать его укреплению на международном уровне. |
| I tried really synthesize, deputies... spirit of these calls. | попробую суммировать, господа депутаты, общий настрой телефонных звонков. |
| The CHAIRMAN expressed his gratitude to the Syrian delegation for its efforts and the spirit in which it had participated in that exchange of views with the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает делегации Сирии признательность за предпринятые ею усилия и настрой, с которым она подошла к участию в обмене мнениями с Комитетом. |
| I hope that that spirit will continue to prevail throughout the constitution-making process so that diverse experiences and histories can translate into a shared future. | Надеюсь, что этот настрой возобладает и впредь в ходе всего процесса разработки конституции, с тем чтобы разный опыт и разные исторические ценности могли слиться воедино и привести к общему будущему. |
| In that spirit, we look forward to continuing work with all delegations to achieve a world free of nuclear weapons. | Исходя из этого мы с нетерпением ожидаем продолжения работы со всеми делегациями для достижения мира, свободного от ядерного оружия. |
| The Ministry of Children and Equality was, in that spirit, preparing a governmental White Paper on gender equality, with special reference to male roles and the development of positive masculinity. | Исходя из этого, Министерство по делам детей и вопросам равноправия разрабатывает правительственную "Белую книгу" по проблеме гендерного равенства, в которой особое внимание будет уделено роли мужчин и позитивным проявлениям маскулинности. |
| Responding to this comment, the expert explained that the Committee could interpret the Charter in a dynamic way in accordance with the spirit of the Charter and had done so for many years. | Отвечая на это замечание, эксперт пояснил, что Комитет может толковать Хартию творчески, исходя из ее духа, и он поступает так на протяжении многих лет. |
| My Government, in a fraternal spirit, hopes that the parties involved in the process referred to in the resolution just adopted will reach agreements that will accommodate the interests of all concerned and enable a just and lasting peace to be established. | Мое правительство, исходя из братского духа, надеется на то, что стороны, вовлеченные в процесс, о котором говорится в только что принятой резолюции, достигнут соглашений, которые позволят учесть интересы всех заинтересованных сторон и создадут возможности для установления справедливого и прочного мира. |
| In that spirit, and as an old friend as well, let me thank you, Mr. President, for this initiative and for this debate. I can assure you that I will do our utmost to live up to the expectations expressed today. | Исходя из этого и учитывая наши давние дружеские отношения, я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за эту инициативу и за организацию этой дискуссии. |
| Ms. Silot Bravo expressed satisfaction that the spirit of consensus had prevailed. | Г-жа Силот Браво выражает удовлетворение по поводу того, что стремление к единогласию одержало верх. |
| She thanked participants for their creativity and flexibility and the spirit of compromise that had enabled the group to reach consensus on a draft Montreal Declaration. | Она поблагодарила участников за творческий подход, гибкость и стремление к компромиссу, которые позволили группе консенсусом согласовать проект Монреальской декларации. |
| He thanked the sponsors of the draft for their willingness to engage in a dialogue and welcomed the spirit of understanding and compromise that had prevailed while it was being prepared. | Представитель Кубы выражает признательность авторам и соавторам проекта за их стремление к диалогу и приветствует дух согласия и компромисса, в котором осуществлялась разработка проекта. |
| The growth spirit of the goals evolves and strives solely on a unidirectional human progress dimension which is to improve and better the living conditions and standards of all human beings everywhere. | Дух роста, лежащий в основе целей в области устойчивого развития, подразумевает единое стремление к прогрессу, конечной целью которого является улучшение условий жизни для всех людей в мире. |
| This spirit is the underlying philosophy and the most important code of conduct of the Shanghai Cooperation enriches the theory and practice of contemporary international relations and embodies the shared aspiration of the international community for the democratization of international relations. | «Шанхайский дух», являясь основным целостным понятием и важнейшим принципом деятельности Шанхайской организации сотрудничества, обогатил теорию и практику современных международных отношений, претворяя в жизнь всеобщее стремление мирового сообщества к демократизации международных отношений. |
| What if Bill killed him? Peter's spirit would be furious. | И призрак Питера так разозлился, что захотел мести. |
| Do you really expect me to believe that my father's spirit is responsible for these things? | Ты думаешь, я поверю в то, что во всём этом виноват призрак моего отца? |
| You're no spirit. | Никакой ты не призрак. |
| So you think whatever's the spirit attached to - Cooper just brought it with him? | Так ты думаешь, Купер притащил с собой вещь, с которой связан призрак? |
| Carl? There's a ghost in my house But nobody believes me There's a spirit in the dark That only I can see | Карл? Призрак в моем доме Никто не верит мне Душа в темноте Мы с ней наедине |
| I figured out what my spirit guide wants me to do. | Что этот духовный наставник хочет от меня. |
| Your spirit guide would not waste transformation magic on you reliving your senior year and going to prom. | Духовный наставник не потратил бы магию превращения на то чтоб ты снова прошел через школу и выпускной. |
| This is Larry's spirit guide, Maud. | Это Мауд, духовный проводник Ларри. |
| But through you, many will come to see that the realm of the spirit is real. | Но благодаря тебе, многие наконец осознают, что духовный мир реален. |
| It's my spirit guide. | Это мой духовный проводник. |
| I see you all are in Christmas spirit | Я вижу, у вас уже рождественское настроение. |
| I realized that type had spirit and could convey mood, and that it could be your own medium, that it was its own palate, a broad palate to express all kinds of things. | Я поняла, что у шрифта есть душа, и он может выражать настроение, что он может быть твоим собственным средством, твоей собственной палитрой, широкой палитрой для выражения чего угодно. |
| Officials of Entertainment center realize the importance of presenting joy and perfect mood as well as appreciation the feelings of respectful people with strong spirit and sensitive soul. | Сотрудники развлекательного комплекса хорошо понимают, как важно подарить радость и хорошее настроение, а также не обидеть уважаемых людей с сильным духом и ранимой душой. |
| Romantic compositions of artist repertoire casted spirit of forthcoming charming season of golden autumn. | Мелодичные же их напевы навевают прекрасное настроение, приближающегося завораживающегося сезона золотой осени. |
| And when colors came out everywhere, a mood of change started transforming the spirit of people. | И когда везде появились яркие краски, настроение перемен начало преобразовывать дух народа. |
| The major developed countries should demonstrate political will and push for the early resumption of the talks in a more flexible spirit. | Крупные развитые страны должны проявить политическую волю и способствовать скорейшему возобновлению переговоров в более гибком ключе. |
| I urge members to work in that spirit so as to arrive at a solution that will help us to get this report out. | Я настоятельно призываю членов Комиссии работать в том же ключе, для того чтобы найти решение, которое позволит нам выпустить готовый доклад. |
| In that same spirit, I intend to cooperate with the bodies responsible for the implementation of international human rights treaties, in particular the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. | В том же ключе предполагается сотрудничать и с органами, которым поручен контроль за осуществлением международных договоров по правам человека, в частности с Комитетом по защите прав всех трудящихся мигрантов и членов их семей. |
| In that same spirit, the European Union also welcomes the Global Health and Foreign Policy Initiative, and we hope that we will have the opportunity, along with other interested partners, to contribute to the discussions and the reflections that will be initiated in the future. | В том же ключе Европейский союз приветствует также инициативу «Здоровье населения мира и внешняя политика», и мы надеемся, что у нас будет возможность - наряду с другими заинтересованными партнерами - внести вклад в обсуждения и размышления, которые будут инициированы в будущем. |
| Recalling the positive spirit in which the dialogues between the Committee and Governments have been conducted on the question of descent-based discrimination and anticipating further such constructive dialogues, | напоминая о том, что диалог между Комитетом и правительствами по вопросу о дискриминации по признаку родового происхождения проходил в позитивном ключе, и рассчитывая, что такой диалог и впредь будет столь же конструктивным; |
| It is in that spirit that we took part in drafting and submitting for approval the International Labour Organization Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. | Руководствуясь именно этим, мы приняли участие в разработке и представлении на одобрение Международной организации труда Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда. |
| In a pragmatic and forward-looking spirit, his delegation therefore supported future work on the topic by a working group of the Commission. | В этой связи, руководствуясь прагматичными и перспективными соображениями, его делегация поддерживает будущую работу по этой теме в рамках рабочей группы Комиссии. |
| As explained during the presentation of the fourth periodic report before the Committee, the Tunisian legislature has addressed the problem of domestic violence, combining strict corrective measures with a spirit of tolerance, while considering the interests of the family to be paramount. | Как было пояснено в ходе представления четвертого доклада Туниса КЛДЖ, тунисский законодатель обратил внимание на проблему супружеского насилия и попытался решить ее с учетом необходимости строгого наказания виновных и одновременно в духе терпимости, руководствуясь высшими интересами семьи. |
| It stood ready to continue this cooperation, in an open spirit and it will, definitely, come back to all these useful inputs under the internal follow-up process to the outcome report. | Она готова продолжать это сотрудничество, руководствуясь духом открытости, и, несомненно, воспользуется всеми этими полезными советами в процессе реализации внутри страны последующих мер по итоговому докладу. |
| The purpose of New Humanity, present in over 125 nations, is to improve the economic and social conditions of people in all societies according to the spirit of unity and solidarity inspired by the Focolare Movement. | Цель "Нового человечества", представленного в более чем 125 государствах, состоит в улучшении экономических и социальных условий жизни людей во всех обществах, руководствуясь духом единства и солидарности, рожденным движением "Фоколаре". |
| He appealed to those most closely involved to show flexibility and a spirit of compromise. | Он призывает тех, кто наиболее активно занимается этим вопросом, проявить гибкость и готовность идти на компромисс. |
| She was grateful to delegations for their active participation and spirit of compromise and hoped that the draft resolution could be adopted without a vote. | Оратор выражает благодарность делегациям за их активное участие и готовность идти на компромисс и надеется, что проект резолюции будет принят без голосования. |
| Modelled on what they have done with the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, we encourage the developed nations to emulate the same spirit of providing support to developing countries in our endeavours to attain the MDGs. | По образцу того, что было сделано в отношении Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, мы призываем развитые страны продемонстрировать такую же готовность оказать поддержку развивающимся странам в наших усилиях по осуществлению ЦРДТ. |
| The Chairs valued the demonstrated willingness of a great many CD delegations to participate in the side events, to share information, to listen and learn, with open minds and a spirit of collegiality. | Председатели высоко оценили продемонстрированную очень многими делегациями на КР готовность участвовать в параллельных мероприятиях, делиться информацией, слушать и учиться на основе открытости и в духе коллегиальности. |
| In a constructive and cooperative spirit, Brazil reiterated its recommendations and highlighted that it was ready to cooperate with Cape Verde in the areas the country deemed most necessary and appropriate. | Заявив о своем конструктивном подходе в духе сотрудничества, Бразилия подтвердила свои рекомендации и подчеркнула свою готовность сотрудничать с Кабо-Верде в тех сферах, где эта страна считает это наиболее необходимым и целесообразным. |
| The Togolese Government, which recognizes that the best interests of the child should in all circumstances be a primary consideration, wholeheartedly approves the spirit of all the procedural guidelines presented. | Признавая, что при любых обстоятельствах первоочередное внимание должно уделяться наилучшему обеспечению интересов ребенка, правительство Того одобряет в целом общую направленность изложенных руководящих принципов. |
| This shift was the result of the economic recession, in the former exhibited by extensive indebtedness of Municipal housing corporations were excessively indebted and the general spirit of housing policy reforms aimed at making people more responsible for their housing situation. | Этот переход явился следствием экономического спада, вызвавшего большую задолженность муниципальных жилищных корпораций и приведшего к тому, что направленность реформ в области жилищной политики стала предусматривать повышение степени ответственности людей за свою жилищную ситуацию. |
| It was pleased with the spirit of practicality and the synergies created among the instruments associated with the Convention, as well as the synchronization of their respective reporting procedures. Further discussions of MOTAPMs in the framework of the Convention could be of great value. | Европейский союз приветствует практическую направленность различных инструментов, относящихся к Конвенции, и синергическое взаимодействие между ними, а также синхронизацию различных процедур составления отчетности по этим инструментам, и он придает большое значение продолжению дискуссий по МОПП в рамках Конвенции. |
| Although we are dissatisfied with the outcome, we will not make a formal objection on this point, taking into account the spirit of the draft resolution. | Хотя мы не удовлетворены результатом, мы не будем официально возражать против этого положения, принимая во внимание дух и направленность проекта резолюции. |
| A new agenda must be action-oriented, based on a spirit of partnership, and give due attention to national specificities; | Новая повестка дня должна иметь практическую направленность на основе духа сотрудничества и уделять должное внимание национальным особенностям; |
| Mum has some rectified spirit somewhere. | У мамы... где-то есть спирт. |
| Spirit was produced for medical and army needs till 1924. | Завод производил спирт исключительно для нужд города и армии до 1924 года. |
| 'Is that vodka?' Margarita asked weakly. The cat jumped up from its chair in indignation. 'Excuse me, your majesty,' he squeaked, 'do you think I would give vodka to a lady? That is pure spirit! ' | "Это водка?" - слабо спросила Маргарита. Кот подпрыгнул на стуле от обиды. "Помилуйте, королева, - прохрипел он, - разве я позволил бы себе налить даме водки? Это чистый спирт!" |
| And Nenets wear kukhlyankas and trubastas... and hide spirit in trubastas. | А ненцы носят кухлянки и трубаста... а в трубастах спирт прячут. |
| To treat your corns, I will need morphine... hypodermic syringes, sulphur ointment... surgical spirit, neosalvarsan. | Чтобы вылечить ваши мозоли, мне понадобятся морфий, шприцы, перевязочный материал, медицинский спирт, йод, скальпели, коллодиум... |
| I'm telling you the spirit. | Говорю же вам, что это привидение. |
| Giselle is an 18 year-old peasant girl who becomes a spirit. | Жизель - бедная восемнадцатилетняя девушка, которая превращается в привидение. |
| If you're anything, you're her ghost or her spirit. | Ты, наверное, ее дух или привидение. |
| The only ghost at work here is the spirit of Sir Isaac Newton. | Единственное привидение, действующее сегодня здесь, это дух Сэра Исаака Ньютона. |
| If Edison can contact Mr Avari's spirit, perhaps he can offer testimony that a poltergeist murdered him. | Если Эдисон сможет связаться с духом Авари возможно, он поможет доказать, что его убило привидение. |
| She said she felt like she knows you because of how well I captured your spirit. | Она сказала, что чувствует, будто знает тебя, потому что я так хорошо описал твою личность. |
| The conditions of imprisonment suffered by Puerto Rican political prisoners are calculated to humiliate them, deny their political identity, break their spirit and destroy their identity. | Условия, в которых содержатся в заключении пуэрто-риканские политические заключенные, призваны унизить их, лишить политического лица, сломить дух и уничтожить их как личность. |
| In 2010, the Native Women's Association of Canada was able to identify through their Sisters in Spirit database 61 missing and murdered aboriginal women and girls in Saskatchewan, which accounted for just over 10 per cent of cases nationally. | В 2010 году при помощи своей базы данных «Сестры по духу» Ассоциация женщин коренных народов Канады в Саскачеване установила личность 61 пропавших без вести и убитых женщин и девочек из числа аборигенов, что составило чуть более 10 процентов всех таких случаев по стране; |
| After another visit from the spirit, Jeanne takes out a large loan from an usurer and sets herself up in the same trade, eventually parlaying it into becoming the true power in the village. | После очередного посещения духа, Жанна берет большую ссуду у ростовщика, сама начинает заниматься ростовщичеством и спустя несколько лет превращается в самую влиятельную личность в деревне. |
| In Being and Time, Heidegger criticized the abstract and metaphysical character of traditional ways of grasping human existence as rational animal, person, man, soul, spirit, or subject. | В «Бытии и времени» Хайдеггер критиковал абстрактный метафизический характер традиционных путей описания человеческой экзистенции, таких как «рациональное животное», личность, человек, душа, дух или субъект. |
| Synergy is structured as a holding company that at present includes 7 distilleries and 1 spirit plant, as well as a number of food business production facilities. | ОАО «Синергия» структурировано как холдинг, в который, в настоящее время, входят 7 ликероводочных и 1 спиртовой завод, а также ряд предприятий в области пищевой промышленности. |
| Early fanzines were hand-drafted or typed on a manual typewriter and printed using primitive reproduction techniques (e.g., the spirit duplicator or even the hectograph). | Ранние фэнзины были ручной работы или напечатаны на ручной пишущей машинке и печатались используя примитивные методы (например: спиртовой дубликат, или даже гектограф, работающий на желатине). |
| The moment you hold it, you're in spirit. | Когда её держишь, чувствуешь вдохновение. |
| Let us commit ourselves to work in their spirit and to be inspired by that great document. | Давайте возьмем на себя обязательство работать в том же духе и черпать вдохновение в этом великом документе. |
| Let us draw inspiration from the spirit of the founding fathers of our Organization. | Давайте черпать вдохновение в искренних устремлениях отцов-основателей нашей Организации. |
| Though maybe the spirit will move me again, like last time. | Впрочем, может, придет вдохновение, как тогда. |
| Finally, inspired by the youthful and joyful spirit of the Rio Forum Declaration, Brazil wishes to thank Qatar for the invitation to the Doha Forum and to join efforts with all Member States in our common task of achieving significant results at that event. | И наконец, черпая вдохновение в молодом и задорном духе декларации, принятой на форуме в Рио, Бразилия хотела бы поблагодарить Катар за приглашение принять участие в работе Дохинского форума и присоединиться к предпринимаемым всеми государствами-членами усилиям по достижению значимых результатов на этом мероприятии. |
| In keeping with the change of theme, the American release saw the group name also being changed, to Indigo Spirit. | Такое резкое изменение темы нашло своё отражение в американском релизе альбома, где название группы было изменено на «Indigo Spirit». |
| March 28 - Two U.S. Air Force B-2A Spirit stealth bombers flew roundtrip from Whiteman Air Force Base in Missouri to the skies over the Korean Peninsula where they unloaded inert munitions on a South Korean bombing range. | 28 марта Два бомбардировщика ВВС США B-2A Spirit Stealth совершили вылет туда и обратно от авиабазы Вайтмен (штат Миссури) к Корейскому полуострову, где они выгрузили холостые боеприпасы. |
| The release of the band's single "Smells Like Teen Spirit" from its second album Nevermind (1991) "marked the instigation of the grunge music phenomenon". | Релиз сингла «Smells Like Teen Spirit» из второго альбома группы, Nevermind (сентябрь 1991), «ознаменовал собой рождение феномена гранж-музыки». |
| Spirit Airlines Inc. started the first carry-on fee three years ago, and fellow discounter Allegiant Air later followed. | Spirit Airlines Inc. ввела первый сбор за ручную кладь три года назад, и еще один дискаунтер Allegiant Air позже последовал ее примеру. |
| «NATURAL SPIRIT» performs at "Metal Heads Mission 2005" (Evpatoria), "Shake Your Head Fest" (Kiev). | Новым составом «NATURAL SPIRIT» выступают на фестивале "Metal Heads Mission 2005" (Евпатория), "Shake Your Head Fest" (Киев). |