| As leader of your people, your spirit seems most indomitable. | Вы лидер ваших людей, ваш дух кажется самым неукротимым. |
| Let us endeavour to preserve that spirit, which allowed us to secure such multilateral gains. | Давайте же стараться сохранить этот дух, который позволил нам добиться такого успеха на многостороннем уровне. |
| The spirit of Tlatelolco lives on in the treaties governing nuclear-weapon-free zones in other regions of the world. | Дух Тлателолко живет в договорах о создании ЗСЯО в других регионах мира. |
| Calligraphy and swordplay both rely on merging the power of the wrist with the spirit in the heart. | Как чистописание так и владение мечом полагаются на силу и дух. |
| The Warrior Award for those who have "exhibited unwavering strength and perseverance, and who lives life with the courage and compassion that embodies the indomitable spirit of the Ultimate Warrior." | Эта награда даётся тем, кто «показали непоколебимую силу и настойчивость и тем, кто проживают жизнь с мужеством и состраданием, олицетворяющие неукротимый дух Последнего Воина». |
| He is physically alive, but his spirit is tormented. | Физически он жив, но душа его в муках. |
| Sometimes the spirit gets yanked out so quick, the essence still feels it has work to do. | Иногда душа вынимается из тела настолько быстро, у сущность остается ощущение что ей надо здесь, что-то сделать. |
| Because you said you were my kindred spirit, and I wanted to believe that there was someone out there who understood me. | Потому что вы сказали, что вы моя родственная душа, и мне хотелось верить, что есть кто-то, кто понимает меня. |
| The term geush urva means "the spirit of the cow" and is interpreted as the soul of the earth. | Термин «геуш-урва» означает дух коровы и рассматривается как душа земли. |
| He tells Cheuk that if he doesn't get his revenge now, then the spirit of his pregnant wife and unborn child would never know peace. | Минсин также уверяет Ятфаня, что если он не покончит с местью сейчас, то душа его беременной жены и нерадившегося ребёнка не смогут жить в мире. |
| I hope that the same spirit will prevail in our work next week. | Я надеюсь на то, что такая же атмосфера будет иметь место в ходе наших обсуждений на будущей неделе. |
| The new spirit that had emerged at the Conference had made it possible to establish the post of the High Commissioner. | Новая атмосфера, сформировавшаяся на этой конференции, позволила учредить пост Верховного комиссара. |
| Regarding the present session, it has been heart-warming to see the constructive and interactive spirit surrounding the discussions. | Что касается нынешней сессии, то нас радует конструктивная и интерактивная атмосфера, в которой проходили наши дискуссии. |
| She concluded by conceding that although the legal framework for gender equality had been established in Belarus, much remained to be done to see that the spirit of the laws became reality in the workplace, the family and society. | В заключение она признает, что, хотя в Беларуси созданы основы законодательства в отношении обеспечения равенства мужчин и женщин, предстоит еще много сделать для того, чтобы на рабочих местах, в семье и обществе воцарилась атмосфера законности. |
| Further to those reflections, I should like to note that at one point the persistence of conflicts - which caused many countries to give their full attention to the day-to-day management of those crises - may have left the impression that the communal spirit was breathing its last. | В свете этих соображений я хотел бы отметить, что на определенном этапе постоянное существование конфликтов, которое заставило многие страны уделить первоочередное внимание повседневному регулированию этих кризисов, могло оставить впечатление, что атмосфера сообщества изжила себя. |
| I do hope that the same constructive and productive spirit will prevail during these meetings as before and the military experts can pave the way to a successful result. | И я надеюсь, что в ходе этих совещаний будет, как и прежде, превалировать тот же самый конструктивный и продуктивный настрой и военные эксперты смогут проложить путь к успешному результату. |
| This is the spirit that should prevail in our work if we truly wish to take another step towards disarmament. | Если мы действительно хотим сделать еще один шаг по пути к разоружению, необходимо добиться, чтобы именно такой настрой преобладал в нашей работе. |
| It is our hope that all members will again exercise the necessary flexibility and demonstrate the positive spirit that helped us to achieve a programme of work during 2009. | Мы надеемся, что все члены вновь проявят необходимую гибкость и продемонстрируют позитивный настрой, который помог нам достичь программы работы в 2009 году. |
| Where's your Halloween spirit? | Где твой хэллоуинский настрой? |
| He therefore welcomed the constructive atmosphere and spirit of cooperation that had marked the debate in the Preparatory Commission. | В этой связи он с удовлетворением отмечает конструктивный настрой и дух сотрудничества, которыми отличались проходившие в Подготовительной комиссии обсуждения. |
| We wish to participate in a constructive and flexible spirit, convinced that the changes achieved should allow us to adapt our Organization to the challenges that lie ahead in the new millennium. | Мы хотим конструктивно и гибко участвовать в нем, исходя из нашей убежденности в том, что осуществляемые перемены должны помочь нам обновить Организацию, с тем чтобы она была в состоянии преодолевать вызовы нового тысячелетия. |
| There are many approaches that the international community can take to address the current challenges and to refocus its efforts, taking into account the original spirit of the conventions: | Для выработки ответов на существующие вызовы и изменения направленности своих усилий международное сообщество может применять многие подходы, исходя из первоначального духа конвенций: |
| In that spirit, the Special Rapporteur hopes that the restructuring of the United Nations will acknowledge the fundamental and cross-cutting nature of the issues addressed by this Special Rapporteur and establish the necessary mechanisms to strengthen his work. | Исходя из этого, он надеется, что в новой структуре будет признана роль главной и смежной тем, порученных Специальному докладчику, и предусмотрены необходимые механизмы повышения эффективности его работы. |
| In that spirit, and as an old friend as well, let me thank you, Mr. President, for this initiative and for this debate. I can assure you that I will do our utmost to live up to the expectations expressed today. | Исходя из этого и учитывая наши давние дружеские отношения, я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за эту инициативу и за организацию этой дискуссии. |
| In reviewing requests for assistance submitted by the third States in question, the relevant provisions of the Charter should be interpreted and applied in accordance with the letter and spirit which had prevailed when they had been drafted. | При рассмотрении просьб об оказании помощи, с которыми обращаются затрагиваемые третьи государства, соответствующие положения Устава следовало бы толковать и применять исходя из духа и буквы, которые определяли его разработку. |
| Cuba welcomed the positive spirit and Benin's readiness and will to continue to work to overcome its problems. | Представитель Кубы приветствовал позитивный дух, готовность и стремление Бенина продолжать усилия с целью решения стоящих перед страной проблем. |
| I also wish to congratulate you, Sir, for the competence, patience and spirit of openness and conciliation with which you have guided our debates. | Г-н Председатель, я хотел бы также поблагодарить Вас за компетентность, терпение, а также дух открытости и стремление к примирению, с которыми Вы руководили нашими дискуссиями. |
| He hoped further that the same spirit with which the Organization was moving to establish UNMIK would be in evidence when consideration was being given to the funding of ongoing and future missions in Africa. | Кроме того, он надеется, что тот дух, которым наполнено стремление Организации создать МООНВАК, будет присутствовать и тогда, когда рассматриваются вопросы финансирования текущих и будущих миссий в Африке. |
| The emphasis on relationships - between Governments and civil societies, between the United Nations and the main multilateral organizations and between ministries for foreign affairs and their colleagues in the economic ministries - is imbued with the spirit promoted by our Charter. | Стремление к решению вопроса о взаимоотношениях между правительствами и гражданскими обществами, между Организацией Объединенных Наций и главными многосторонними организациями и между министерствами иностранных дел и их коллегами в министерствах экономики преисполнено духом, воплощенным в Уставе. |
| Mr. Sengupta (Chairman-Rapporteur of the Working Group on the Right to Development) welcomed the spirit of partnership expressed by the representative of Brazil on behalf of MERCOSUR. The dialogue she was calling for would provide an opportunity to review working methods and assess their efficiency. | Г-н Сенгупта (Председатель-Докладчик Рабочей группы по праву на развитие) приветствует стремление поддерживать партнерские отношения, выраженное Бразилией от имени МЕРКОСУР, и подчеркивает, что диалог, к которому она призвала, позволит не только изучить методы работы и оценить их эффективность. |
| The spirit we're hunting, it took her. | Ее схватил наш призрак. |
| And if you were a human, that spirit would have taken you over with ease, uthor. | И если бы ты был человеком, тот призрак захватил бы твое тело с легкостью, как Зод захватил тело Лекса Лутора. |
| People murmured that this was the ghost of the court clerk, a compassionate spirit who haunted the maze of archives. | Люди шептали, что это был участливый призрак судебной служащей, обитающий в лабиринте архива. |
| But Bill Wilson claimed that he was spoken to by a spirit, a ghost, who told him what the 12 steps were. | Но Билл Уилсон утверждал, что ему явился дух, призрак, который рассказал ему о 12 шагах. |
| The devil himself would politely sit in a chair to Blake, and innocently disappear; which obliging conduct one would hardly have anticipated from the spirit of evil, with his well-known character for love of wanton mischief. | Призрак самого дьявола вежливо позировал Блейку расположившись в кресле напротив него, а затем невинно растворялся в воздухе, - поведение, которое трудно ожидать от духа зла, с его известной страстью к беспричинному причинению вреда». |
| He was Sani, our last living shaman, spirit leader of our tribe. | Он был сани наш последний из живущих шаманов, Духовный лидер нашего племени. |
| Invite her to the next sacred spirit retreat. | Пригласи ее на следующий духовный семинар. |
| Pray for them - for their mutual growth in Spirit as well as for the wedding ceremony arrangements. | Молитесь за них - за их совместный духовный рост, а также за чисто организационные моменты, связанные с проведением венчания. |
| You must spirit walk for Many miles. | Ты должен совершить духовный путь на много миль. |
| Despite the distance and its capacity constraints, Tonga will make every effort to enhance the spirit and values of its children. | Несмотря на удаленность и свои ограниченные возможности, Тонга приложит все усилия к тому, чтобы обогатить духовный мир и ценностные ориентиры своих детей. |
| So I hope that that spirit, which pervaded the room on Thursday and on Friday morning, will return today. | И, надеюсь, это настроение, царившее в этом зале в четверг и в пятницу утром, сохранится и сегодня. |
| Surprisingly light, really super-extra-light, album - it has the spirit of summer and rest, transparent flirting and something from Brazilian fiesta. | На удивление легкий, просто супер-экстра-лайт альбом. Он несет настроение лета и отдыха, прозрачного флирта и немного бразильской фиесты. |
| Well, of course, the real Santa is busy in the North Pole, but our Santa, Bud, he... he inspires the true spirit of Christmas. | Естественно, у настоящего Санты много дел на Северном полюсе, зато наш Санта Бад окунает всех в рождественское настроение. |
| I realized that type had spirit and could convey mood, and that it could be your own medium, that it was its own palate, a broad palate to express all kinds of things. | Я поняла, что у шрифта есть душа, и он может выражать настроение, что он может быть твоим собственным средством, твоей собственной палитрой, широкой палитрой для выражения чего угодно. |
| And when colors came out everywhere, a mood of change started transforming the spirit of people. | И когда везде появились яркие краски, настроение перемен начало преобразовывать дух народа. |
| It is in that spirit that we invite all Member States to be represented in Paris on 6 February. | Именно в таком ключе мы приглашаем все государства-члены прибыть в Париж 6 февраля. |
| This was also the spirit with which we have welcomed the announcement of the establishment of the Temporary Security Zone. | Именно в этом ключе мы приветствовали объявление об установлении временной зоны безопасности. |
| In that same spirit, the European Union also welcomes the Global Health and Foreign Policy Initiative, and we hope that we will have the opportunity, along with other interested partners, to contribute to the discussions and the reflections that will be initiated in the future. | В том же ключе Европейский союз приветствует также инициативу «Здоровье населения мира и внешняя политика», и мы надеемся, что у нас будет возможность - наряду с другими заинтересованными партнерами - внести вклад в обсуждения и размышления, которые будут инициированы в будущем. |
| Within the same context it would be useful to resume work on the issue of negative security assurances, led last year in an inventive and open-minded spirit by Ambassador Guillaume, to whose efforts we pay tribute. | В этом же ракурсе было бы полезно возобновить работу по вопросу о негативных гарантиях безопасности, которая велась в прошлом году в открытом и изобретательном ключе послом Гийомом, чьи усилия мы приветствуем. |
| Positive spin... he's a free spirit. | В положительном ключе: он вольный человек. |
| It is in that spirit that Bulgaria is doing its best to avoid the pitfalls of discord. | Именно руководствуясь этим соображением Болгария делает все возможное, чтобы избежать угрозы разногласий. |
| In keeping with the prevailing reform spirit, I shall limit my intervention to a few main points, while circulating the full text of my prepared remarks. | Руководствуясь воцарившимся реформаторским духом, я ограничу свое заявление лишь несколькими основными соображениями, при этом распространив в среде делегатов полный текст моих ранее подготовленных комментариев. |
| It is in that spirit, too, that Algeria has joined the efforts of the international community to establish a multilateral framework, under United Nations auspices, to regulate international transfers of conventional weapons. | Руководствуясь этим же духом, Алжир поддержал усилия международного сообщества по созданию многосторонних рамок под эгидой Организации Объединенных Наций в целях регулирования международной передачи обычных вооружений. |
| CARICOM member States also enjoy traditional, warm and friendly relations with the United States, and in that spirit, we call for a constructive process of dialogue and a normalization of relations, which we believe would be in the interests of all parties. | Государства - члены КАРИКОМ также поддерживают традиционно теплые и дружественные отношения с Соединенными Штатами, и мы, руководствуясь этим духом, призываем к конструктивному диалогу и нормализации отношений, что, по нашему мнению, отвечало бы интересам всех сторон. |
| Following the terms of reference established by the General Assembly and guided by the spirit of the Vienna Declaration and Programme of Action, he had endeavoured to respond appropriately and effectively to the multiple and changing challenges which presented themselves. | Исходя из своего круга полномочий, определенного Генеральней Ассамблеей, и руководствуясь духом Венской декларации и Программы действий, он стремится адекватно и эффективно реагировать на многочисленные и постоянно изменяющиеся проблемы, встающие перед ним. |
| I shall rely on your spirit of cooperation and flexibility. | Я рассчитываю на вашу готовность к сотрудничеству и способность проявить гибкость. |
| He thanked the Working Group for its cooperative spirit and its willingness to jointly seek and find solutions to sometimes quite difficult problems. | Он поблагодарил Рабочую группу за проявленные ею дух сотрудничества и ее готовность совместно искать и находить решения порой весьма сложных проблем. |
| The spirit of this draft resolution would seem to be upheld, if not validated, our by signalling our readiness to expeditiously open negotiations in Geneva. | Наша готовность оперативно начать переговоры в Женеве могла бы послужить сигналом одобрения духа этого проекта резолюции, если не его поддержкой. |
| The Chair and the Bureau, in order to succeed in their work, will rely greatly on your spirit of cooperation and flexibility throughout the session. | Председатель и члены Бюро, в своем стремлении обеспечить успешное завершение работы Комитета, очень рассчитывают на ваш дух сотрудничества и готовность демонстрировать гибкость на протяжении всей сессии. |
| Qatar noted Lebanon's cooperation with special procedures and other United Nations human rights mechanisms, and its preparedness to work in a positive spirit with the Council, demonstrating its determination to improve the human rights situation and overcome the challenges it faces. | Катар отметил сотрудничество Ливана со специальными процедурами и другими правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и его готовность работать в позитивном духе с Советом, что демонстрирует его решимость улучшать положение в области прав человека и преодолеть те проблемы, с которыми он сталкивается. |
| The following examples have been chosen to illustrate that the Croatian curricula follow the spirit of the aforementioned documents. | Нижеследующие примеры были специально подобраны для того, чтобы продемонстрировать, каким образом действующие в хорватских учебных заведениях учебные программы учитывают основную направленность вышеназванных международно-правовых актов. |
| We share the spirit and intent of this agreement, which is part of the international efforts aimed at strengthening the legal regime in this area. | Мы поддерживаем направленность и цель этого документа, который является результатом международных усилий по укреплению правового режима в этой сфере. |
| The Togolese Government, which recognizes that the best interests of the child should in all circumstances be a primary consideration, wholeheartedly approves the spirit of all the procedural guidelines presented. | Признавая, что при любых обстоятельствах первоочередное внимание должно уделяться наилучшему обеспечению интересов ребенка, правительство Того одобряет в целом общую направленность изложенных руководящих принципов. |
| While organizations support the spirit of this recommendation, they express reservations regarding its implementation, on the basis of both the costs involved in achieving language parity and the need to integrate language requirements into the overall Web strategy. | Хотя организации поддерживают общую направленность данной рекомендации, они высказывают оговорки в отношении ее осуществления как с точки зрения затрат, связанных с достижением паритета языков, так и с точки зрения необходимости включения языковых требований в общую стратегию веб-сайта. |
| It was pleased with the spirit of practicality and the synergies created among the instruments associated with the Convention, as well as the synchronization of their respective reporting procedures. Further discussions of MOTAPMs in the framework of the Convention could be of great value. | Европейский союз приветствует практическую направленность различных инструментов, относящихся к Конвенции, и синергическое взаимодействие между ними, а также синхронизацию различных процедур составления отчетности по этим инструментам, и он придает большое значение продолжению дискуссий по МОПП в рамках Конвенции. |
| But you might as well drink surgical spirit or sniff glue. | Но теперь с таким же успехом можно пить медицинский спирт или нюхать клей. |
| Spirit was produced for medical and army needs till 1924. | Завод производил спирт исключительно для нужд города и армии до 1924 года. |
| All right, little bug, some champagne and some rectified spirit. | Ну, червячок - это шампанское и чистый медицинский спирт, или "огни Москвы", как говорят русские. |
| The final product, a grain spirit 96.5% by volume, is then transported about 315 kilometers (196 miles) south to the historic alcoholic beverage plant in the village of Rajamäki near Helsinki. | Конечный продукт, зерновой спирт крепостью 96,5 % по объёму, затем перевозят на 315 километров к югу от исторического завода алкогольных напитков в селе Раямяки близ Хельсинки. |
| 'Is that vodka?' Margarita asked weakly. The cat jumped up from its chair in indignation. 'Excuse me, your majesty,' he squeaked, 'do you think I would give vodka to a lady? That is pure spirit! ' | "Это водка?" - слабо спросила Маргарита. Кот подпрыгнул на стуле от обиды. "Помилуйте, королева, - прохрипел он, - разве я позволил бы себе налить даме водки? Это чистый спирт!" |
| Maybe there's another spirit stuck here like me. | Может быть, есть другое привидение, застрявшее здесь, как я. |
| Giselle is an 18 year-old peasant girl who becomes a spirit. | Жизель - бедная восемнадцатилетняя девушка, которая превращается в привидение. |
| Then staged the body to blame it on a spirit. | И сделал все так, будто это привидение. |
| The only ghost at work here is the spirit of Sir Isaac Newton. | Единственное привидение, действующее сегодня здесь, это дух Сэра Исаака Ньютона. |
| If Edison can contact Mr Avari's spirit, perhaps he can offer testimony that a poltergeist murdered him. | Если Эдисон сможет связаться с духом Авари возможно, он поможет доказать, что его убило привидение. |
| She said she felt like she knows you because of how well I captured your spirit. | Она сказала, что чувствует, будто знает тебя, потому что я так хорошо описал твою личность. |
| The conditions of imprisonment suffered by Puerto Rican political prisoners are calculated to humiliate them, deny their political identity, break their spirit and destroy their identity. | Условия, в которых содержатся в заключении пуэрто-риканские политические заключенные, призваны унизить их, лишить политического лица, сломить дух и уничтожить их как личность. |
| After another visit from the spirit, Jeanne takes out a large loan from an usurer and sets herself up in the same trade, eventually parlaying it into becoming the true power in the village. | После очередного посещения духа, Жанна берет большую ссуду у ростовщика, сама начинает заниматься ростовщичеством и спустя несколько лет превращается в самую влиятельную личность в деревне. |
| In Being and Time, Heidegger criticized the abstract and metaphysical character of traditional ways of grasping human existence as rational animal, person, man, soul, spirit, or subject. | В «Бытии и времени» Хайдеггер критиковал абстрактный метафизический характер традиционных путей описания человеческой экзистенции, таких как «рациональное животное», личность, человек, душа, дух или субъект. |
| This means putting heart, soul and spirit back into our thinking and promoting behaviour that is flexible and person-oriented. | Это означает, что наши сердца, души и помыслы должны быть направлены на выработку такого стиля поведения, который является гибким и ориентированным на личность. |
| Synergy is structured as a holding company that at present includes 7 distilleries and 1 spirit plant, as well as a number of food business production facilities. | ОАО «Синергия» структурировано как холдинг, в который, в настоящее время, входят 7 ликероводочных и 1 спиртовой завод, а также ряд предприятий в области пищевой промышленности. |
| Early fanzines were hand-drafted or typed on a manual typewriter and printed using primitive reproduction techniques (e.g., the spirit duplicator or even the hectograph). | Ранние фэнзины были ручной работы или напечатаны на ручной пишущей машинке и печатались используя примитивные методы (например: спиртовой дубликат, или даже гектограф, работающий на желатине). |
| Why waste your spirit on such rubbish? | Зачем тратить вдохновение на такой вздор? |
| Let us draw inspiration from the spirit of the founding fathers of our Organization. | Давайте черпать вдохновение в искренних устремлениях отцов-основателей нашей Организации. |
| I would like to endorse that idea, and I call on all States to continue to be inspired by the spirit of Rio, which guides us along the path of the achievement of sustainable development. | Я хотел бы поддержать эту идею и призываю все государства и впредь черпать вдохновение в духе Рио-де-Жанейро, который ведет нас по пути к достижению устойчивого развития. |
| Finally, inspired by the youthful and joyful spirit of the Rio Forum Declaration, Brazil wishes to thank Qatar for the invitation to the Doha Forum and to join efforts with all Member States in our common task of achieving significant results at that event. | И наконец, черпая вдохновение в молодом и задорном духе декларации, принятой на форуме в Рио, Бразилия хотела бы поблагодарить Катар за приглашение принять участие в работе Дохинского форума и присоединиться к предпринимаемым всеми государствами-членами усилиям по достижению значимых результатов на этом мероприятии. |
| Scripture has been written and shaped by human authors through experiences of revelation and ongoing inspiration of the Holy Spirit in the midst of time and culture. | Писание было написано и обрело форму посредством авторов, которые являлись людьми, через испытанное ими откровение и непрекращающееся вдохновение Духа Святого, а также, в контексте времени и культуры в которой эти авторы жили. |
| This model differs from normal Spirit models in that it has an Explorer-like headstock with six inline tuners. | Эта модель отличается от обычного Spirit тем, что имеет головку грифа как у модели Gibson Explorer с шестью встроенными колками. |
| Golar Spirit was built by the Kawasaki Shipbuilding Corporation in 1981 as an LNG carrier. | Golar Spirit был построен в 1981 году компанией Kawasaki Shipbuilding Corporation в качестве СПГ-танкера. |
| Spirit also declined an invitation to play, as they already had shows planned and wanted to play those instead, not knowing how big Woodstock would be. | Spirit отклонили приглашение сыграть, так как у них уже были запланированные концерты и они хотели сыграть их вместо Вудстока, не зная, насколько большим будет фестиваль. |
| Today BAE Systems retains a small facility at Prestwick for its BAE Systems Regional Aircraft division, with the adjoining main manufacturing site, producing components for Airbus and Boeing aircraft, having been sold to Spirit AeroSystems in January 2006. | Сегодня ВАЕ Systems сохраняет некоторые мощности в Аэропорту Прествик для подразделения Региональной Авиации, также здесь производятся некоторые детали для самолётов Airbus и Boeing на мощностях, приобретенных Spirit AeroSystems в январе 2006. |
| In addition to a number-one placing in the singles category, "Teen Spirit" also topped the music video category in the Village Voice's 1991 "Pazz & Jop" poll. | В дополнение к 1-му месту среди синглов, «Teen Spirit» также возглавил рейтинг лучших клипов 1991 года в опросе «Pazz & Jop» газеты Village Voice. |