| Lord, let us commend the spirit of our friend, Connor Fitzgibbon, into your loving embrace. | Господи, позволь нам вверить дух нашего друга, Коннора Фицгиббона, в твои любящие объятия. |
| And the spirit of Taarna is transferred across the universe to a new Defender. | И дух Таарны переместился сквозь вселенную в нового Защитника. |
| For that reason, his delegation urged States to develop bonds of trust with those whose cultural values differed from their own and to demonstrate openness and a true spirit of dialogue. | Поэтому делегация Судана предлагает государствам установить связи доверия с теми, кто ориентируется на иные культурные ценности, и проявить открытость и подлинный дух диалога. |
| If I don't bring his body back, his spirit will Hunt me down for the rest of my life, and I can't have that. | Если я не верну тело, его дух будет преследовать меня до конца жизни, и я этого не вынесу. |
| You know, whether death is really the end - As my husband Howard here feels, or whether there is... and one hates to use words like "soul" or "spirit" - | Вы знаете, смерть - это конец всему? ...как считает мой муж, Говард, или все же есть... не хочется прибегать к словам типа "душа" или "дух"... |
| Carl? There's a ghost in my house But nobody believes me There's a spirit in the dark That only I can see | Карл? Призрак в моем доме Никто не верит мне Душа в темноте Мы с ней наедине |
| That's the spirit, Cousin. | Это - душа, кузина. |
| We His spirit is still here. | Его душа осталась с нами. |
| His spirit is still whole. | Его душа не осквернена. |
| The sword is a warrior's spirit. | В этом мече душа воина. |
| The new spirit that had emerged at the Conference had made it possible to establish the post of the High Commissioner. | Новая атмосфера, сформировавшаяся на этой конференции, позволила учредить пост Верховного комиссара. |
| Mexico hopes that the renewed spirit of cooperation that prevails in the United Nations will lead to the successful conclusion of the work of the special Committee established pursuant to General Assembly resolution 51/210. | Мексика надеется, что новая атмосфера сотрудничества, которая сформировалась в Организации Объединенных Наций, позволит нам успешно завершить работу специального Комитета, учрежденного во исполнение резолюции 51/210 Генеральной Ассамблеи. |
| The Summit spirit has been excellent. | Прекрасной была атмосфера Саммита. |
| The atmosphere, full of charm and personality, blends the local identity with the regional spirit. | Атмосфера, полная очарования и стиля, сочетает в себе местную самобытность и национальный дух. |
| The spirit on this occasion highlighted the excellent working relations existing between the multinational force and UNMIH, in particular the effective cooperation between the United States authorities and the United Nations. | Атмосфера, царившая на этой церемонии, свидетельствовала о прекрасных рабочих отношениях, существующих между Многонациональными силами и МООНГ, в частности об эффективном сотрудничестве между властями Соединенных Штатов и Организацией Объединенных Наций. |
| You know, I appreciate the spirit, but this is not an assault. | Знаешь, я ценю твой настрой, но это не нападение. |
| He encourages the continuation and strengthening of such collaborative efforts, in particular the Government's spirit of cooperation with international and national organizations specializing in education. | Он рекомендует продолжить и активизировать эти совместные усилия, особенно укреплять настрой правительства на сотрудничество с международными и национальными организациями, специализирующимися в области образования. |
| Mr. Mandela and President De Klerk have both shown their commitment and their spirit of conciliation in keeping alive the process of change and renewal in South Africa, for which they were awarded the Nobel Peace Prize on 10 December. | Г-н Мандела и президент де Клерк оба продемонстрировали свою приверженность и настрой на примирение, поддерживая процесс перемен и обновления в Южной Африке, за что они были награждены Нобелевской премией мира 10 декабря. |
| We are looking at the draft, but we just want to be sure that it stays in the spirit that we had on the trip. | Мы сейчас изучаем его, но нам хотелось бы, чтобы он отразил тот настрой, в котором проходила наша поездка. |
| A, romantic legs spirit, unencumbered? en social societal conventions. | Ведите себя как высокомерного аристократа, бесплатно социальных конвенций романтический настрой. |
| Mr. El Mkhantar (Morocco), commending the spirit of sacrifice of UNHCR staff in the exercise of their functions, said that it was acknowledged that the needs of refugees must be assessed based on quantifiable data. | Г-н эль-Мхантар (Марокко), отдавая должное духу самопожертвования сотрудников УВКБ при исполнении ими своих обязанностей, говорит, что потребности беженцев следует определять исходя из поддающихся количественной оценке данных. |
| In conclusion, I should like to reaffirm my country's commitment to the United Nations and to the spirit of international cooperation and solidarity that it embodies. | В заключение я хотел бы подтвердить обязательство моей страны перед Организацией Объединенных Наций, исходя из духа международного сотрудничества и солидарности, который она несет в себе. |
| In short, this is the spirit with which my country works in its commitment to strengthening through constructive initiatives the new peacebuilding architecture of the United Nations. | Одним словом, именно в таком духе действует наша страна, исходя из своей приверженности укреплению посредством конструктивных инициатив новой структуры Организации Объединенных Наций по миростроительству. |
| My Government, in a fraternal spirit, hopes that the parties involved in the process referred to in the resolution just adopted will reach agreements that will accommodate the interests of all concerned and enable a just and lasting peace to be established. | Мое правительство, исходя из братского духа, надеется на то, что стороны, вовлеченные в процесс, о котором говорится в только что принятой резолюции, достигнут соглашений, которые позволят учесть интересы всех заинтересованных сторон и создадут возможности для установления справедливого и прочного мира. |
| It is in that spirit that the Philippines welcomes and supports the continued work of the Middle East Quartet and its call this week for greater progress towards a just and comprehensive peace. | Исходя из этого Филиппины приветствуют и поддерживают нынешние усилия, прилагаемые странами «четверки» на Ближнем Востоке, и прозвучавший на этой неделе призыв к достижению более существенного прогресса в направлении установления справедливого и всеобъемлющего мира. |
| The prevailing spirit of trying to solve problems in a constructive manner has rendered my task easier. | Моя задача облегчалась тем, что преобладало стремление добиваться конструктивного подхода к решению проблем. |
| It was in that spirit of drawing attention to our concerns about the threat to Pakistan's security which impelled my Minister for Foreign Affairs to come here and to share these concerns with our colleagues in the Conference on Disarmament. | Г-н Председатель, и вот стремление выразить наши озабоченности по поводу угроз для безопасности Пакистана как раз и побудило министра иностранных дел моей страны прибыть сюда и поделиться своими озабоченностями с нашими коллегами на Конференции по разоружению. |
| Cuba welcomed the positive spirit and Benin's readiness and will to continue to work to overcome its problems. | Представитель Кубы приветствовал позитивный дух, готовность и стремление Бенина продолжать усилия с целью решения стоящих перед страной проблем. |
| The potent spirit of cooperation and the desire of all participants for success had sustained and increased the global momentum towards one day freeing humanity from the scourge of nuclear weapons. | Мощный дух сотрудничества и желание всех участников добиться успеха укрепило и усилило глобальное стремление когда-нибудь освободить человечество от угрозы ядерного оружия. |
| Mr. CHATURVEDI (India), supported by Mr. MADEJ (Poland), thanked the Group of Western European and other States and expressed his deep gratitude to the representative of Germany in particular for the spirit of compromise he had displayed. | Г-н ЧАТУРВЕДИ (Индия), которого поддерживает г-н МАДЕЙ (Польша), выражает благодарность Группе западных государств и других государств и, в частности, свою глубокую признательность представителю Германии за проявленное им стремление к достижению компромисса. |
| The spirit told us, "Pull in at Tortuga", and we made a nice bit of profit there. | Призрак велел "зайти на Тортугу", что принесло нам прибыль. |
| You're no spirit. | Никакой ты не призрак. |
| That's the spirit, doc. | Это призрак, док. |
| In the Philippines there is a similar ghost, manananggal, a local spirit that haunts pregnant women. | В мифологии Филиппин есть подобный призрак - Мананангал, местный дух, который преследует беременных женщин В Таиланде существует легенда о Красу. |
| He wanted me to debunk the presence of Martha's spirit, but that was before I discovered she was real. | Он хотел, чтобы я развенчал миф о призраке Марты, Но это было до того, как я понял, что призрак существует. |
| I figured out what my spirit guide wants me to do. | Что этот духовный наставник хочет от меня. |
| Your spirit guide would not waste transformation magic on you reliving your senior year and going to prom. | Духовный наставник не потратил бы магию превращения на то чтоб ты снова прошел через школу и выпускной. |
| But through you, many will come to see that the realm of the spirit is real. | Но благодаря тебе, многие наконец осознают, что духовный мир реален. |
| You must spirit walk for Many miles. | Ты должен совершить духовный путь на много миль. |
| Despite the distance and its capacity constraints, Tonga will make every effort to enhance the spirit and values of its children. | Несмотря на удаленность и свои ограниченные возможности, Тонга приложит все усилия к тому, чтобы обогатить духовный мир и ценностные ориентиры своих детей. |
| Bandy's taking it hard and I know you boys can help lift his spirit. | Бэнди сейчас нелегко а я знаю, вы, мальчики, сможете поднять ему настроение. |
| Let's make sue we all get back to the spirit of Christmas. | Давайте убедимся, что все вернули Рождественское настроение. |
| Only the full range of these measures will finally bring about Security Council reform as we would like to see it, with a new team, a new spirit of work, new resources and new approaches. | Только весь комплекс этих мер позволит, в конечном счете, провести реформу Совета Безопасности так, как нам бы этого хотелось, чтобы был новый состав, новое рабочее настроение, новые ресурсы и новые подходы. |
| Moreover, he is a city man, who makes people smile on the street and lifts up everyone's spirit. | Кроме того, он человек города, своим появлением на улицах вызывающий улыбку у горожан, поднимающий всем настроение. |
| The milongas on Friday and Saturday are pretty crowded but spirit is high, enchanting and extroverted. | Милонги в пятницу и субботу переполнены, но настроение хорошее, атмосфера радостная и раскованная. |
| In that spirit, the fiftieth anniversary of independence was commemorated peacefully. | В этом ключе она мирно отметила пятидесятую годовщину своей независимости. |
| In a similar spirit, the European Community Humanitarian Aid Office has funded disaster resilience alongside its response to the flash humanitarian appeal for the Kashmir earthquake, utilizing the Strategy system for implementation. | Действуя в том же ключе и опираясь в вопросах осуществления на систему Стратегии, Управление Европейского сообщества по гуманитарным вопросам выделило средства на цели создания потенциала противодействия бедствиям наряду с принятыми им мерами реагирования на призыв к оказанию срочной гуманитарной помощи в связи с землетрясением в Кашмире. |
| In that same spirit, I intend to cooperate with the bodies responsible for the implementation of international human rights treaties, in particular the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. | В том же ключе предполагается сотрудничать и с органами, которым поручен контроль за осуществлением международных договоров по правам человека, в частности с Комитетом по защите прав всех трудящихся мигрантов и членов их семей. |
| Within the same context it would be useful to resume work on the issue of negative security assurances, led last year in an inventive and open-minded spirit by Ambassador Guillaume, to whose efforts we pay tribute. | В этом же ракурсе было бы полезно возобновить работу по вопросу о негативных гарантиях безопасности, которая велась в прошлом году в открытом и изобретательном ключе послом Гийомом, чьи усилия мы приветствуем. |
| Positive spin... he's a free spirit. | В положительном ключе: он вольный человек. |
| Colombia had voted against the motions for division in order to preserve the spirit of the draft resolution. | Руководствуясь этим принципом, Колумбия голосовала против ранее выдвинутого требования, касающегося проведения раздельного голосования. |
| This is the spirit in which the United Kingdom Government is conducting a root-and-branch review of our own strategic defence and security policy. | Руководствуясь именно таким духом, правительство Соединенного Королевства проводит сейчас детальный обзор нашей национальной политики в области обороны и безопасности. |
| Guided by the spirit of cooperation for reaching a mutually acceptable settlement, we have initiated a policy of high-level contacts with the leadership of the Former Yugoslav Republic of Macedonia. | Руководствуясь духом сотрудничества в целях достижения взаимоприемлемого урегулирования, мы приступили к проведению политики и осуществлению контактов на высоком уровне с руководством бывшей югославской Республики Македония. |
| It was in that spirit that the United States engaged in the negotiations to create a new, stronger successor body to the Commission on Human Rights. | Именно руководствуясь этим стремлением, Соединенные Штаты Америки принимали участие в переговорах о создании нового, более прочного механизм, который придет на смену Комиссии по правам человека. |
| It is in that spirit and in view of the continued concern of the international community in that respect that I have been closely following developments affecting the enjoyment of the human rights and fundamental freedoms of the East Timorese people. | Руководствуясь именно этими соображениями и учитывая сохраняющуюся озабоченность международного сообщества по этому поводу, я внимательно следил за развитием событий, оказывающих воздействие на осуществление прав человека и основных свобод населения Восточного Тимора. |
| Even in this emotionally charged atmosphere, however, delegations never failed to display good will, a spirit of accommodation and a readiness to compromise. | Но даже в этой эмоционально заряженной атмосфере делегации неизменно проявляли добрую волю, дух сотрудничества и готовность к компромиссу. |
| We express our appreciation to the Transitional Federal Government of Somalia for its spirit of cooperation and partnership in this international endeavour. | Мы выражаем Переходному федеральному правительству Сомали свою признательность за проявляемую им готовность к сотрудничеству и партнерству в этом международном начинании. |
| As a non-nuclear weapon State, the Republic of Albania remains loyal to the spirit of the NPT and reiterates its firm political will to strengthen its commitment to non-proliferation. | Являясь государством, не обладающим ядерным оружием, Республика Албания сохраняет верность духу ДНЯО и вновь подтверждает свою твердую политическую готовность укреплять свою приверженность нераспространению. |
| Highly appraising the spiritual and cultural heritage of the peoples of the GUAM countries and expressing a readiness to assist in promoting the value of the diversity of cultures and ethnic communities and strengthening the spirit of tolerance, | Высоко оценивая духовное и культурное наследие народов стран ГУАМ и выражая готовность содействовать утверждению ценности разнообразия культур и этносов, укреплению духа толерантности, |
| Lesotho expressed the hope that the spirit and determination with which Swaziland addressed the right to education and protection of children could be applied to other human rights challenges and was ready to share its experiences with Swaziland. | Лесото выразило надежду на то, что Свазиленд не утратит той решительности и настойчивости, с которыми он подходит к решению проблем, связанных с правом на образование и защитой детей, при решении других правозащитных проблем, и выразило готовность поделиться собственным опытом. |
| We share the spirit and intent of this agreement, which is part of the international efforts aimed at strengthening the legal regime in this area. | Мы поддерживаем направленность и цель этого документа, который является результатом международных усилий по укреплению правового режима в этой сфере. |
| Mr. RESHETOV, referring to information provided in paragraph 20 et seq. of the report, endorsed the spirit of the legislation adopted which made political parties whose propaganda was openly racist and xenophobic liable to financial penalties. | Г-н РЕШЕТОВ, касаясь информации, приводимой в пункте 20 и в последующих пунктах доклада, одобряет направленность принятых законодательных мер, предусматривающих финансовые меры наказания для политических партий, пропаганда которых носит открыто расистский и ксенофобный характер. |
| While organizations support the spirit of this recommendation, they express reservations regarding its implementation, on the basis of both the costs involved in achieving language parity and the need to integrate language requirements into the overall Web strategy. | Хотя организации поддерживают общую направленность данной рекомендации, они высказывают оговорки в отношении ее осуществления как с точки зрения затрат, связанных с достижением паритета языков, так и с точки зрения необходимости включения языковых требований в общую стратегию веб-сайта. |
| Concerning the 19 September joint statement I ask the South Korean representative to correctly understand the core spirit of that 19 September joint statement of the Six-Party Talks. | Что касается принятого 19 сентября совместного заявления, то я прошу представителя Южной Кореи правильно понять основной дух и направленность этого совместного заявления, принятого 19 сентября в ходе шестисторонних переговоров. |
| Mr. Crowley (South Africa) welcomed the joint progress report on the Agenda for Change and supported the goals, spirit and vision of the review of the outcome of the High-level Special Session of the Peacebuilding Commission on Sierra Leone. | Г-н Кроули (Южная Африка) приветствует совместный периодический доклад о Повестке дня в интересах перемен и поддерживает цели, дух и направленность обзора решений специальной сессии высокого уровня Комиссии по миростроительству по Сьерра-Леоне. |
| Technically speaking, it's any spirit served with a mixer. | Чисто технически, это любой спирт смешанный с чем-то. |
| They all drink pure spirit there. | Там спирт все пьют. |
| Look, how they drink spirit. | Смотри, как спирт пьют. |
| All right, little bug, some champagne and some rectified spirit. | Ну, червячок - это шампанское и чистый медицинский спирт, или "огни Москвы", как говорят русские. |
| To treat your corns, I will need morphine... hypodermic syringes, sulphur ointment... surgical spirit, neosalvarsan. | Чтобы вылечить ваши мозоли, мне понадобятся морфий, шприцы, перевязочный материал, медицинский спирт, йод, скальпели, коллодиум... |
| Maybe there's another spirit stuck here like me. | Может быть, есть другое привидение, застрявшее здесь, как я. |
| I'm telling you the spirit. | Говорю же вам, что это привидение. |
| Giselle is an 18 year-old peasant girl who becomes a spirit. | Жизель - бедная восемнадцатилетняя девушка, которая превращается в привидение. |
| Five years ago, I did Blithe Spirit on the West End. | Пять лет назад, я выступала в спектакле "Веселое привидение". |
| Then staged the body to blame it on a spirit. | И сделал все так, будто это привидение. |
| There are other concerns about the commitment to the letter and spirit of the agreement that governs relations between the Mission and the Sudanese authorities. | 26 сентября сотрудники службы безопасности, личность которых не была установлена, задержали и подвергли угрозам двух сотрудников Миссии, которые наблюдали за ходом демонстрации в Хартумском университете, а имевшееся у них имущество Организации Объединенных Наций было конфисковано. |
| As I was saying... years ago I stumbled upon a great and powerful secret... the identity of the Moon Spirit's mortal form. | Как я и говорил... лет назад я наткнулся на великий и могучий секрет личность Смертельная форма Луны Духа. |
| In 2010, the Native Women's Association of Canada was able to identify through their Sisters in Spirit database 61 missing and murdered aboriginal women and girls in Saskatchewan, which accounted for just over 10 per cent of cases nationally. | В 2010 году при помощи своей базы данных «Сестры по духу» Ассоциация женщин коренных народов Канады в Саскачеване установила личность 61 пропавших без вести и убитых женщин и девочек из числа аборигенов, что составило чуть более 10 процентов всех таких случаев по стране; |
| After another visit from the spirit, Jeanne takes out a large loan from an usurer and sets herself up in the same trade, eventually parlaying it into becoming the true power in the village. | После очередного посещения духа, Жанна берет большую ссуду у ростовщика, сама начинает заниматься ростовщичеством и спустя несколько лет превращается в самую влиятельную личность в деревне. |
| This means putting heart, soul and spirit back into our thinking and promoting behaviour that is flexible and person-oriented. | Это означает, что наши сердца, души и помыслы должны быть направлены на выработку такого стиля поведения, который является гибким и ориентированным на личность. |
| Synergy is structured as a holding company that at present includes 7 distilleries and 1 spirit plant, as well as a number of food business production facilities. | ОАО «Синергия» структурировано как холдинг, в который, в настоящее время, входят 7 ликероводочных и 1 спиртовой завод, а также ряд предприятий в области пищевой промышленности. |
| Early fanzines were hand-drafted or typed on a manual typewriter and printed using primitive reproduction techniques (e.g., the spirit duplicator or even the hectograph). | Ранние фэнзины были ручной работы или напечатаны на ручной пишущей машинке и печатались используя примитивные методы (например: спиртовой дубликат, или даже гектограф, работающий на желатине). |
| The moment you hold it, you're in spirit. | Когда её держишь, чувствуешь вдохновение. |
| Why waste your spirit on such rubbish? | Зачем тратить вдохновение на такой вздор? |
| Let us commit ourselves to work in their spirit and to be inspired by that great document. | Давайте возьмем на себя обязательство работать в том же духе и черпать вдохновение в этом великом документе. |
| Though maybe the spirit will move me again, like last time. | Впрочем, может, придет вдохновение, как тогда. |
| Scripture has been written and shaped by human authors through experiences of revelation and ongoing inspiration of the Holy Spirit in the midst of time and culture. | Писание было написано и обрело форму посредством авторов, которые являлись людьми, через испытанное ими откровение и непрекращающееся вдохновение Духа Святого, а также, в контексте времени и культуры в которой эти авторы жили. |
| On March 24, 2006, Styrian Spirit abruptly canceled all flights. | 24 марта 2006 года Styrian Spirit неожиданно отменила все свои рейсы. |
| The video was directed by Samuel Bayer, who had first directorial works with Nirvana's 1991 single "Smells Like Teen Spirit". | Режиссёром видео стал Сэмюэль Бэйер, у которого были первые режиссёрские работы с синглом Nirvana «Smells Like Teen Spirit». |
| L'Arc-en-Ciel recorded the song "Shine", which was to be used as the opening song for the NHK anime Moribito: Guardian of the Spirit. | L'Arc-en-Ciel записали песню «Shine», которая была использована в качестве опенинга в аниме Moribito: Guardian of the Spirit. |
| In addition to a number-one placing in the singles category, "Teen Spirit" also topped the music video category in the Village Voice's 1991 "Pazz & Jop" poll. | В дополнение к 1-му месту среди синглов, «Teen Spirit» также возглавил рейтинг лучших клипов 1991 года в опросе «Pazz & Jop» газеты Village Voice. |
| In 2007 SPIRIT DSP was awarded a Seal of E-Excellence Award at CeBIT for innovative VVoIP technologies in the global market. | В 2007 году SPIRIT DSP была награждена премией «Премия за превосходство» на CeBIT за инновационные технологии VVoIP на мировом рынке. |