| The Head of the Entity stressed the need to reflect on achievements made over one year of operations and to commit to maintaining a productive spirit. | Руководитель структуры подчеркнула необходимость анализа достижений за первый год работы и стремления поддерживать конструктивный дух. |
| Her country was not only a party to several international drug conventions, but also implemented policies that reflected the spirit of those conventions. | Ее страна не просто является участником ряда международных конвенций о борьбе с наркотиками, но и осуществляет стратегии, отражающие дух этих конвенций. |
| I urge all stakeholders, especially Member States, United Nations entities and NGOs, to recognize the critical need and importance of genuine and open collaboration, and to ensure a spirit of common purpose and coordinated, collective action on behalf of children affected by armed conflict. | Я настоятельно призываю все заинтересованные стороны, в особенности государства-члены, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, признать критически важные потребности и важное значение искреннего и открытого сотрудничества и обеспечить дух общей цели и координировать совместные действия в интересах детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
| One couldn't help but look at the family and the whole thing and think of his accomplishments and then think of the shame... indeed a new spirit, a new lift. | Никто не мог помочь, все смотрели на семью и вещи в целом, думали о его достижениях и затем о стыде... действительно, новый дух - новый подъём». |
| It may also be noted that, on the Good Ending, when the spirit of Laharl's mother appears to him, Vyers appears to already know her, and the way he talks to Laharl suggests that he is King Krichevskoy. | Можно также отметить то, что в хорошей концовке, когда дух матери Лахарла явится к нему, Ваерс (Vyers), кажется, уже давно знает её, и то, как он говорит с Лахарлом, наводит на мысль, что Ваерс и есть Король Кричевской. |
| Itse was a spirit received at the time of birth or a few days after. | Itse «себя», «сам») - это душа, получаемая в момент рождения или несколько дней спустя. |
| We believe that the spirit lives on. | Мы верим, что душа продолжает жить. |
| You ever wonder why they called it the Spirit of St Louis? | Ты когда-нибудь задумывалась, почему это место называют "душа Сент-Луиса"? |
| You know, whether death is really the end - As my husband Howard here feels, or whether there is... and one hates to use words like "soul" or "spirit" - | Вы знаете, смерть - это конец всему? ...как считает мой муж, Говард, или все же есть... не хочется прибегать к словам типа "душа" или "дух"... |
| BAND PLAYS I've organised something which recognises that this is the soul, the spirit, the beating heart of all that we can be. | Я организовал кое-что, что указывает на то, что это - душа дух, сердце всего, что есть |
| The spirit and main recommendations of the Forum were captured in the Medellin Declaration, the key outcome document of the session. | Атмосфера и основные рекомендации Форума отражены в Медельинской декларации, основном итоговом документе сессии. |
| There is a new spirit in Central America. | В Центральной Америке царит новая атмосфера. |
| This General Assembly can contribute to this by avoiding including in its resolutions on this item language which may have been appropriate in the past, but which may be irritating at a time when a genuine spirit of peace prevails among all the authorities concerned. | Наша Генеральная Ассамблея может внести свою вклад в этот процесс, избегая включения в свои резолюции по данному вопросу формулировок, которые, возможно, и были подходящими в прошлом, но могут вызвать раздражение тогда, когда в отношениях между заинтересованными властями воцарилась подлинная атмосфера мира. |
| Barbados is equally concerned to ensure that, in our hemisphere, the relics of a past cold war era give way to a new spirit of regional partnership, in which diverse political systems can coexist in harmony. | Барбадос в равной степени стремится добиться того, чтобы в нашем полушарии на смену пережиткам прошлой эры «холодной войны» пришла новая атмосфера регионального партнерства, в которой смогут гармонично сосуществовать различные политические системы. |
| The prevailing climate of peace and stability attests to the maturity of the political culture and the spirit of compromise and non-violence of the Ivorian people, as well as the critical contribution made by the Ouagadougou Political Agreement and the impartial forces. | Царящая в стране атмосфера мира и стабильности свидетельствует о зрелости политической культуры, о духе компромисса и ненасилия, присущих народу Кот-д'Ивуара. |
| Their spirit and impatience for change brought much passion and energy to our task. | Их настрой и страстное желание изменить мир привнесли столь много энергии и энтузиазма в нашу работу. |
| To preserve the spirit of Monterrey, we must move together by consensus and reaffirm our commitments. | Чтобы сохранить настрой конференции в Монтеррее, мы должны действовать сообща на основе консенсуса и подтвердить свои обязательства. |
| None the less, although my delegation has joined in the consensus on the draft resolution because it shares the humanitarian spirit that inspires it, we do wish to place on record a few considerations of a political and technical nature that we view as important. | Тем не менее, хотя моя делегация присоединилась к консенсусу по проекту резолюции в силу того, что она разделяет ее гуманитарный настрой, мы хотели бы официально высказать ряд соображений политического и технического характера, которые мы считаем особо важными. |
| We are looking at the draft, but we just want to be sure that it stays in the spirit that we had on the trip. | Мы сейчас изучаем его, но нам хотелось бы, чтобы он отразил тот настрой, в котором проходила наша поездка. |
| Do you have school spirit? | Эй, Саут-Парк, как настрой! |
| In that spirit, the United States remains focused on action and results in the fourth year of President Bush's Emergency Plan for AIDS Relief (PEPFAR). | Исходя из этого, Соединенные Штаты Америки продолжают уделять основное внимание мероприятиям и результатам работы в рамках четвертого года осуществления Чрезвычайного плана президента Буша по борьбе со СПИДом. |
| It was in that spirit that, in April 1996, we signed the Pelindaba Treaty creating the African nuclear-weapon-free zone and that we encourage the creation of such zones in other regions. | Исходя из этого, в апреле 1996 года мы подписали Пелиндабский договор о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке и выступаем за создание таких зон в других регионах. |
| In that spirit, and to make reference to what Ambassador Eldon said, we feel that the monitoring mechanism for Afghanistan would best be established in New York, precisely to foster synergy with sanctions committees and with other existing mechanisms. | Исходя из этого и с учетом сказанного послом Элдоном, мы считаем, что лучше всего учредить механизм контроля для Афганистана в Нью-Йорке, и именно для того, чтобы укрепить его взаимодействие и координацию его усилий с усилиями комитетов по санкциям и других существующих механизмов. |
| In that spirit, we believe it is necessary to adopt a preventive approach in dealing with these threats on the basis of the premise that security is a comprehensive, integral concept and that our commitment to that concept has to be collective and international. | В этой связи мы считаем необходимым придерживаться превентивного подхода к устранению таких угроз, исходя из той посылки, что безопасность представляет собой концепцию всеобъемлющую и комплексную и что наша приверженность этой концепции должна быть коллективной и международной. |
| The Government was also working to promote a spirit of tolerance in order to apply the Machakos Agreement. | Наконец, правительство стремится обеспечить терпимость, исходя из Мачакоского соглашения. |
| My delegation is encouraged by the spirit and determination of the Members of the United Nations to bring Security Council reform a step closer to reality. | Моя делегация с удовлетворением отмечает стремление и решимость государств - членов Организации Объединенных Наций продвинуть еще на один шаг вперед реформу Совета Безопасности. |
| He welcomes the spirit of openness, the readiness to listen, the sustained interest, as well as the willingness to arrive at practical solutions which he encountered among the Governments approached during this initial phase of his mandate. | Он приветствует здесь дух открытости, внимание, неослабный интерес, а также стремление прийти к конкретным решениям со стороны правительств, с которыми он установил диалог на этой начальной стадии выполнения своего мандата. |
| He hoped further that the same spirit with which the Organization was moving to establish UNMIK would be in evidence when consideration was being given to the funding of ongoing and future missions in Africa. | Кроме того, он надеется, что тот дух, которым наполнено стремление Организации создать МООНВАК, будет присутствовать и тогда, когда рассматриваются вопросы финансирования текущих и будущих миссий в Африке. |
| Within this spirit Prime Minister Erbakan's message during his visit was one of reconciliation, peace and friendship between the two peoples of the island. | В этом духе визит премьер-министра Эрбакана символизировал стремление к достижению согласия, мира и дружбы между двумя народами острова. |
| Their action or inaction in the coming months will determine whether the outstanding benchmarks of the Comprehensive Peace Agreement can be implemented and the spirit of Naivasha - to make unity attractive - can be upheld. | Их действие или бездействие в предстоящие месяцы определят, будут ли реализованы еще не достигнутые контрольные показатели Всеобъемлющего мирного соглашения и будет ли сохранен дух Найваши - стремление сделать единство привлекательным. |
| Maybe some cursed object that brought a spirit with it. | Может, какая-то прОклятая вещь, с которой связан призрак. |
| We're saying that there isn't just one spirit haunting Highway 41. | Мы говорим, что на шоссе 41 обитал не один призрак. |
| What is it - what - a-a spirit, demon, what? | Что это? Призрак, Демон, что? |
| You're no spirit. | Никакой ты не призрак. |
| Help me, spirit! | Призрак, Рождество отныне для меня свято. |
| Maybe that's what your spirit guide was trying to tell you. | Может, это пытался сказать тебе духовный проводник. |
| He was Sani, our last living shaman, spirit leader of our tribe. | Он был сани наш последний из живущих шаманов, Духовный лидер нашего племени. |
| This is Larry's spirit guide, Maud. | Это Мауд, духовный проводник Ларри. |
| And when juji shoots his laser eyes at the evil unalaq, The beams accidentally fly into the magic spirit doorway! | И тогда Джуджи решает выстрелить своими лазерными глазами в злого Уналака, однако лучи попадают в магический духовный портал! |
| Despite the distance and its capacity constraints, Tonga will make every effort to enhance the spirit and values of its children. | Несмотря на удаленность и свои ограниченные возможности, Тонга приложит все усилия к тому, чтобы обогатить духовный мир и ценностные ориентиры своих детей. |
| You're feeling her spirit. | Ты ощущаешь её настроение. |
| There you go. that's the spirit. | Поехали! Вот это настроение. |
| The same spirit needs to animate the L'Aquila meeting. | Необходимо, чтобы такое же настроение присутствовало на встрече в Аквиле. |
| All this beauty raises the spirit of people and makes them smile. | От всей этой красоты настроение у людей становится приподнятым и улыбки невольно появляются на губах. |
| That's the spirit. | Смотрю, у тебя хорошее настроение. |
| The major developed countries should demonstrate political will and push for the early resumption of the talks in a more flexible spirit. | Крупные развитые страны должны проявить политическую волю и способствовать скорейшему возобновлению переговоров в более гибком ключе. |
| The possibility of setting up insurance systems should also be considered in a positive spirit. | Возможность создания систем страхования также следует рассмотреть в позитивном ключе. |
| Such assistance must be provided in a constructive and pragmatic spirit. Dogmatic approaches must be avoided. | Такая помощь должна предоставляться в конструктивном и прагматичном ключе, догматических подходов в этом деле следует избегать. |
| I urge members to work in that spirit so as to arrive at a solution that will help us to get this report out. | Я настоятельно призываю членов Комиссии работать в том же ключе, для того чтобы найти решение, которое позволит нам выпустить готовый доклад. |
| The continent's swift and relatively strong recovery from the global financial and economic crises, coupled with the progress made on the social and political fronts, is driving a new spirit of optimism about Africa's prospects and potentials. | Быстрое и относительно устойчивое восстановление этого континента после мировых финансово-экономических кризисов в сочетании с прогрессом, достигнутым в социальной и политической сферах, позволяют вновь говорить о перспективах и возможностях Африки в оптимистическом ключе. |
| This is the spirit in which the United Kingdom Government is conducting a root-and-branch review of our own strategic defence and security policy. | Руководствуясь именно таким духом, правительство Соединенного Королевства проводит сейчас детальный обзор нашей национальной политики в области обороны и безопасности. |
| It was in that spirit that the Chinese delegation took an active part in the consultations on the draft resolution and proposed a number of revisions, some of which are reflected in the text. | Руководствуясь теми же соображениями, делегация Китая приняла активное участие в консультациях по подготовке проекта резолюции и предложила ряд поправок, некоторые из которых отражены в тексте. |
| It was in that spirit that, a decade ago, my country established its Singapore Cooperation Programme, a technical assistance programme to help other developing countries adapt our experiences to their needs. | Руководствуясь этим, моя страна 10 лет назад учредила Сингапурскую программу сотрудничества, иначе говоря, программу технической помощи, цель которой помочь другим развивающимся странам адаптировать наш опыт к их потребностям. |
| In the true spirit of the Kimberley Process, South Africa wishes to see the Process united in purpose and to see the Scheme sustained and its core values and principles upheld. | Руководствуясь истинным духом Кимберлийского процесса, Южная Африка стремится к тому, чтобы Процесс сохранял единство, чтобы система работала, а ее главные ценности и принципы уважались. |
| It was in that spirit that it was my privilege to sign yesterday, 9 May 2002, on behalf of the Government of Somalia, the Convention on the Rights of the Child. | Руководствуясь именно этим духом, вчера, 9 мая 2002 года от имени правительства Сомали я имел честь подписать Конвенцию о правах ребенка. |
| Allow me also to sincerely thank all delegations for their willingness, understanding and spirit of compromise. | Позвольте мне также от всей души поблагодарить все делегации за проявленные ими волю, понимание и готовность идти на компромисс. |
| He appealed to those most closely involved to show flexibility and a spirit of compromise. | Он призывает тех, кто наиболее активно занимается этим вопросом, проявить гибкость и готовность идти на компромисс. |
| In general, delegations expressed support for the proposal, noting that it reflected the changes requested and a good spirit of cooperation on the part of the secretariat. | В целом делегации поддержали это предложение, отметив, что в нем отражены затребованные изменения и высокая готовность к сотрудничеству со стороны секретариата. |
| The President thanked all members and observers for their commitment, willingness to work together and spirit of compromise. | Председатель поблагодарила всех членов и наблюдателей за их профессиональную заинтересованность, готовность к совместной работе и дух компромисса. |
| The representative of the Frente POLISARIO reiterated the Saharan people's deep respect for the letter and spirit of the settlement plan, as well as its willingness to continue cooperating with the efforts of the Secretary-General. | Представитель Фронта ПОЛИСАРИО вновь подчеркнул глубокое уважение народом Сахары буквы и духа плана урегулирования, а также его готовность продолжать поддерживать усилия Генерального секретаря. |
| The following examples have been chosen to illustrate that the Croatian curricula follow the spirit of the aforementioned documents. | Нижеследующие примеры были специально подобраны для того, чтобы продемонстрировать, каким образом действующие в хорватских учебных заведениях учебные программы учитывают основную направленность вышеназванных международно-правовых актов. |
| Mr. RUFFING (Department for Policy Coordination and Sustainable Development) said that he had welcomed the spirit of dialogue on the implementation of the Barbados Programme of Action. | Г-н РУФФИНГ (Департамент по координации политики и устойчивому развитию) говорит, что он приветствует общую направленность диалога по осуществлению Барбадосской программы действий. |
| Your expertise as well as your spirit of pragmatism and conciliation are well known to all of us, and I am sure that you will be able to give our work here the impetus and guidance that is necessary in order to make progress towards our objective. | Всем нам хорошо известны ваша опытность, равно как и ваш дух прагматизма и примирения, и я уверен, что вы сумеете придать нашей работе здесь и нужный импульс, и нужную направленность, с тем чтобы мы могли продвинуться вперед в своих замыслах. |
| Concerning the 19 September joint statement I ask the South Korean representative to correctly understand the core spirit of that 19 September joint statement of the Six-Party Talks. | Что касается принятого 19 сентября совместного заявления, то я прошу представителя Южной Кореи правильно понять основной дух и направленность этого совместного заявления, принятого 19 сентября в ходе шестисторонних переговоров. |
| Once they passed the national level, a jury independent from Ernst and Young or from the sponsors made the calls based on the following criteria: entrepreneurial spirit, financial performance, strategic direction, community/global impact, innovation, personal integrity and influence. | После прохождения национального уровня жюри, независимое от компании "Эрнст и Янг" или от спонсоров, делает свой выбор на основе следующих критериев: дух предпринимательства, финансовые результаты, стратегическая направленность, воздействие на уровне общины/глобальном уровне, инновационная деятельность, личная добросовестность и влиятельность. |
| But you might as well drink surgical spirit or sniff glue. | Но теперь с таким же успехом можно пить медицинский спирт или нюхать клей. |
| Technically speaking, it's any spirit served with a mixer. | Чисто технически, это любой спирт смешанный с чем-то. |
| All right, little bug, some champagne and some rectified spirit. | Ну, червячок - это шампанское и чистый медицинский спирт, или "огни Москвы", как говорят русские. |
| 'Is that vodka?' Margarita asked weakly. The cat jumped up from its chair in indignation. 'Excuse me, your majesty,' he squeaked, 'do you think I would give vodka to a lady? That is pure spirit! ' | "Это водка?" - слабо спросила Маргарита. Кот подпрыгнул на стуле от обиды. "Помилуйте, королева, - прохрипел он, - разве я позволил бы себе налить даме водки? Это чистый спирт!" |
| Chemical company A can buy waste spirit at 10 cents per liter... provided it'll contaminate it with a solvent. | Фирма А производит химические продукты и может купить по 30 грошей за литр технический спирт при условии что загрязнит его растворителем. |
| Maybe there's another spirit stuck here like me. | Может быть, есть другое привидение, застрявшее здесь, как я. |
| Giselle is an 18 year-old peasant girl who becomes a spirit. | Жизель - бедная восемнадцатилетняя девушка, которая превращается в привидение. |
| If you're anything, you're her ghost or her spirit. | Ты, наверное, ее дух или привидение. |
| Then staged the body to blame it on a spirit. | И сделал все так, будто это привидение. |
| The only ghost at work here is the spirit of Sir Isaac Newton. | Единственное привидение, действующее сегодня здесь, это дух Сэра Исаака Ньютона. |
| She said she felt like she knows you because of how well I captured your spirit. | Она сказала, что чувствует, будто знает тебя, потому что я так хорошо описал твою личность. |
| The idea that when you put one on, You conceptually lose your human identity And become the spirit represented by the mask - | Идея того, что надевая одну из них ты теряешь свою человеческую личность и становишься духом, отображаемым маской... |
| After another visit from the spirit, Jeanne takes out a large loan from an usurer and sets herself up in the same trade, eventually parlaying it into becoming the true power in the village. | После очередного посещения духа, Жанна берет большую ссуду у ростовщика, сама начинает заниматься ростовщичеством и спустя несколько лет превращается в самую влиятельную личность в деревне. |
| This means putting heart, soul and spirit back into our thinking and promoting behaviour that is flexible and person-oriented. | Это означает, что наши сердца, души и помыслы должны быть направлены на выработку такого стиля поведения, который является гибким и ориентированным на личность. |
| This means putting heart, soul and spirit back into our thinking and promoting behaviour that is flexible and person-oriented. Education is not about attaining production targets in the first instance, but realizing potential, not building competitive league tables, but building human and social capacity. | Это означает, что наши сердца, души и помыслы должны быть направлены на выработку такого стиля поведения, который является гибким и ориентированным на личность. |
| Synergy is structured as a holding company that at present includes 7 distilleries and 1 spirit plant, as well as a number of food business production facilities. | ОАО «Синергия» структурировано как холдинг, в который, в настоящее время, входят 7 ликероводочных и 1 спиртовой завод, а также ряд предприятий в области пищевой промышленности. |
| Early fanzines were hand-drafted or typed on a manual typewriter and printed using primitive reproduction techniques (e.g., the spirit duplicator or even the hectograph). | Ранние фэнзины были ручной работы или напечатаны на ручной пишущей машинке и печатались используя примитивные методы (например: спиртовой дубликат, или даже гектограф, работающий на желатине). |
| The moment you hold it, you're in spirit. | Когда её держишь, чувствуешь вдохновение. |
| Why waste your spirit on such rubbish? | Зачем тратить вдохновение на такой вздор? |
| Let us commit ourselves to work in their spirit and to be inspired by that great document. | Давайте возьмем на себя обязательство работать в том же духе и черпать вдохновение в этом великом документе. |
| I would like to endorse that idea, and I call on all States to continue to be inspired by the spirit of Rio, which guides us along the path of the achievement of sustainable development. | Я хотел бы поддержать эту идею и призываю все государства и впредь черпать вдохновение в духе Рио-де-Жанейро, который ведет нас по пути к достижению устойчивого развития. |
| Finally, inspired by the youthful and joyful spirit of the Rio Forum Declaration, Brazil wishes to thank Qatar for the invitation to the Doha Forum and to join efforts with all Member States in our common task of achieving significant results at that event. | И наконец, черпая вдохновение в молодом и задорном духе декларации, принятой на форуме в Рио, Бразилия хотела бы поблагодарить Катар за приглашение принять участие в работе Дохинского форума и присоединиться к предпринимаемым всеми государствами-членами усилиям по достижению значимых результатов на этом мероприятии. |
| SPIRIT DSP was founded in 1992. | SPIRIT DSP была основана в 1992 году. |
| Scout and Spirit models were also manufactured from 2001. | В 2001 появились модели Scout и Spirit. |
| The music was subsequently altered to sound different enough from "Teen Spirit". | Впоследствии музыкальная тема была изменена, чтобы отличаться от «Teen Spirit». |
| The video was directed by Samuel Bayer, who had first directorial works with Nirvana's 1991 single "Smells Like Teen Spirit". | Режиссёром видео стал Сэмюэль Бэйер, у которого были первые режиссёрские работы с синглом Nirvana «Smells Like Teen Spirit». |
| Nevermind was already selling well but, over the next few months, the momentum increased significantly as "Smells Like Teen Spirit" unexpectedly became more and more popular. | На тот момент Nevermind имел стабильные продажи, но в течение следующих нескольких месяцев спрос на него значительно увеличился, так как композиция «Smells Like Teen Spirit» внезапно становилась всё более и более популярной. |