| A minor spirit, but nevertheless... | Безусловно, малозначительный дух, но... |
| Once again we urge the United States and the other complainant countries to apply the spirit of cooperation and consultation to this situation so that we can find a mutually acceptable solution to what they perceive to be the problems. | Мы вновь настоятельно призываем Соединенные Штаты и другие страны, у которых имеются те или иные претензии, продемонстрировать дух сотрудничества и провести консультации в связи со сложившейся ситуацией, с тем чтобы мы смогли найти взаимоприемлемые пути решения существующих, по их мнению, проблем. |
| We believe that in the early stages of childhood the spirit is in transition between past life and present life | Мы верим, что в ранние месяцы жизни, дух в переходном состоянии между прошлой и насоящей жизнью. |
| He commended the efforts of the Assistant Secretary-General for Public Information, who had infused the Department of Public Information with a new spirit that was already producing results. | Он высоко оценивает усилия помощника Генерального секретаря по вопросам общественной информации, который привнес в Департамент общественной информации новый дух, что уже дает положительные результаты. |
| The Warrior Award for those who have "exhibited unwavering strength and perseverance, and who lives life with the courage and compassion that embodies the indomitable spirit of the Ultimate Warrior." | Эта награда даётся тем, кто «показали непоколебимую силу и настойчивость и тем, кто проживают жизнь с мужеством и состраданием, олицетворяющие неукротимый дух Последнего Воина». |
| He was a ghost, or at least his spirit separated from his body. | Однажды ему приснился сон, в котором его душа отделилась от тела. |
| Your body's here, but your spirit's out there, with the spirit of Love. | Ваше тело здесь, а душа там, вместе с духом любви. |
| They say he met a terrible end and this his ghost, his spirit, still roams the Folly, looking for folk to lure to their doom. | Говорят, ему был уготован страшный конец, И вот его призрак, его душа, до сих пор скитается в Причуде, в поисках тех, на кого он может навлечь гибель. |
| Survival is the spirit. | Выживание это дух. Душа. |
| In Japanese, Katamari (塊) means "clump" or "clod" and Damashii is the rendaku form of tamashii (魂) which means "soul" or "spirit". | На японском, 塊 (катамари) означает «глыба», а дамаси является рэндаку-формой 魂 (тамаси) и означает «душа» или «дух». |
| The spirit and main recommendations of the Forum were captured in the Medellin Declaration, the key outcome document of the session. | Атмосфера и основные рекомендации Форума отражены в Медельинской декларации, основном итоговом документе сессии. |
| There is a new spirit in Central America. | В Центральной Америке царит новая атмосфера. |
| We hope that the same spirit of reconciliation will prevail in negotiations to resolve other long-outstanding issues, including that of the situation in Cyprus. | Мы надеемся на то, что такая же атмосфера примирения возобладает на переговорах по урегулированию других вопросов, давно требующих своего решения, в том числе вопроса о положении на Кипре. |
| My delegation hopes that the spirit of understanding and cooperation which enabled the Convention to come into force will be forthcoming as we begin the process of implementing its provisions. | Моя делегация надеется на то, что атмосфера взаимопонимания и сотрудничества, которая позволила обеспечить вступление Конвенции в силу, будет сопутствовать нам, когда мы приступим к процессу осуществления ее положений. |
| The Summit spirit has been excellent. | Прекрасной была атмосфера Саммита. |
| Okay, that's pretty much implied, but I like the spirit. | Так, это довольно очевидно, но мне нравится настрой. |
| This positive spirit can be nurtured by Russia's government, which usually has cordial relations with the Vatican. | Этот положительный настрой может поддержать правительство России, у которого обычно теплые отношения с Ватиканом. |
| This spirit, and not the use or threat of force in international relations, must guide our common action so that it may achieve successful results. | Этот настрой и отказ от применения или угрозы силой в международных отношениях должны определять наши общие усилия, с тем чтобы они увенчались успешными результатами. |
| It is important that all sectors of Guatemalan society show the same spirit. Peace is a necessary first step before the people of Guatemala can address the tremendous challenges of an economic and social nature which are facing them. | Важно, чтобы все слои гватемальского общества проявили такой же настрой обеспечения мира - это первый шаг, который необходимо сделать перед тем, как народ Гватемалы сможет решить огромные задачи экономического и социального характера, которые стоят перед ним. |
| The President: I thank the Ambassador of Pakistan for his statement, and despite perhaps the fact that we have not reached a conclusion, I would also like to thank you for the very good spirit in which we continue to conduct our consultations. | Председатель (говорит по-английски): Благодарю посла Пакистана за его заявление, и несмотря, пожалуй, на то, что мы еще не пришли к завершению, я хотела бы также поблагодарить вас за очень хороший настрой, с которым мы продолжаем проводить свои консультации. |
| In that spirit, my predecessor and I gave four briefings to the larger membership in order to engage it in the activities of the Committee. | Исходя из этого мой предшественник и я провели четыре брифинга для большого числа государств-членов с целью подключения их к мероприятиям Комитета. |
| In that spirit, we have initiated this meeting of the Council. | Исходя из этих соображений, мы выступили с инициативой проведения этого заседания Совета. |
| Pursuant to this, GON has been considering to amend the Civil Service Act and incorporate the spirit of the proclamation. | Исходя из этого, ПН изучает вопрос о внесении поправок в Закон о гражданской службе и включении в него положений, отражающих дух этой резолюции. |
| In a similar spirit of cooperation in keeping with the special theme, Spain has offered its support to the Education Centre for Latin America, with headquarters in Mexico and Brazil. | Исходя из того же духа сотрудничества, в соответствии с особой темой Испания предложила поддержку Центру образования для стран Латинской Америки, штаб-квартира которого находится в Мексике и Бразилии. |
| In that spirit, the African Union calls on the United Nations Security Council to invest greater authority in our joint actions, so as to create the conditions for the success of those processes. | Исходя из этого, Африканский союз призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций расширить рамки полномочий на принятие нами совместных действий в целях создания условий, обеспечивающих успех проходящих в настоящее время процессов. |
| We appreciate the frantic efforts being contemplated to avoid its contagion, and we welcome the extension to the developing countries of this spirit of making globalization trouble-free. | Мы высоко оцениваем их отчаянные усилия, предпринятые с целью избежать распространения этой угрозы, и приветствуем тот факт, что стремление ликвидировать недостатки процесса глобализации касается и развивающихся страны. |
| There was, however, still much to be done and there should be a more sustained spirit of solidarity in the interests of all. | В то же время многое еще предстоит сделать, и в этой работе настойчивое стремление к солидарности отражает интересы всех. |
| He commended delegations on their spirit of compromise and thanked the Secretariat officials for the exceptional dedication and competence which they had demonstrated throughout the negotiations. | Он выражает делегациям свою признательность за проявленное ими стремление к компромиссу и благодарит сотрудников Секретариата, которые на всем протяжении процесса подготовки этого проекта демонстрировали исключительную компетентность и приверженность делу. |
| The spirit of cooperation and mission accomplishment displayed by each of the MIFH partner nations and their forces provided to this mission have allowed noteworthy success in restoring stability in Haiti and renewed hope of prosperity for its people. | Дух сотрудничества и стремление к выполнению поставленной задачи, проявленные каждой из стран-партнеров по МВСГ и их войсками, выделенными в состав этой миссии, позволили добиться замечательного успеха в деле восстановления стабильности в Гаити и возродили надежду на процветание для народа этой страны. |
| The founding principles of the Organization - the desire for peace, the quest for justice, respect for the dignity of the person, humanitarian cooperation and assistance - express the just aspirations of the human spirit and constitute the ideals which should underpin international relations. | Принципы, на которых основывается Организация: стремление к миру, достижение справедливости, уважение человеческого достоинства, гуманитарное сотрудничество и помощь - служат отражением верных устремлений человеческого духа и представляют собой идеалы, на которых должны строиться международные отношения. |
| You just found your first spirit. | Ты только что нашла свой первый призрак. |
| They say a spirit lives in these woods. | Она гласит, что в этом лесу живет призрак. |
| Somehow Mary is the spirit that has haunted Sleepy Hollow for 200 years? | Что каким-то образом Мэри призрак и уже 200 лет беспокоит Сонную Лощину. |
| Spirit, remove me from this place. | Призрак, унеси меня отсюда. |
| Spirit, these poor people have no means to cook their food. | Призрак, ты хочешь, чтобы в воскресенье пекарни не работали. |
| So if your spirit guide wants you to be a fake teenager and me to be your fake dad the least I can do is make sure that my fake son doesn't look like a total douche. | Если твой духовный наставник хочет, чтоб ты был фальшивым парнем а я твоим фальшивым отцом то я должен быть уверен, что мой фальшивый сын не выглядит как законченный лох. |
| OHCHR has also sponsored a teaching guidebook for secondary school educators entitled Lifting the Spirit: Freedom of Religion or Belief and Human Rights, which should be published early 2003 by the University of Minnesota Human Rights Centre. | Кроме того, УВКПЧ финансировало издание учебного пособия для преподавателей средней школы, озаглавленное "Духовный рост: свобода религии или убеждений и права человека", которое будет опубликовано в начале 2003 года Центром по правам человека университета Миннесоты. |
| She's Vanda's spirit guide. | Это - духовный наставник Ванды. |
| You must spirit walk for Many miles. | Ты должен совершить духовный путь на много миль. |
| Despite the distance and its capacity constraints, Tonga will make every effort to enhance the spirit and values of its children. | Несмотря на удаленность и свои ограниченные возможности, Тонга приложит все усилия к тому, чтобы обогатить духовный мир и ценностные ориентиры своих детей. |
| Mr. Kasanda made a closing statement in which he recapitulated the main presentations and points made during the meeting and thanked participants for their comments, ideas and constructive working spirit. | Г-н Касанда выступил с заключительным заявлением, в котором он резюмировал основные доклады, сделанные в ходе совещания, и затронутые в них моменты и поблагодарил участников за их выступления, идеи и конструктивное рабочее настроение. |
| I have the holiday spirit. | У меня праздничное настроение. |
| Well, of course, the real Santa is busy in the North Pole, but our Santa, Bud, he... he inspires the true spirit of Christmas. | Естественно, у настоящего Санты много дел на Северном полюсе, зато наш Санта Бад окунает всех в рождественское настроение. |
| And when colors came out everywhere, a mood of change started transforming the spirit of people. | И когда везде появились яркие краски, настроение перемен начало преобразовывать дух народа. |
| And when colors came out everywhere, a mood of change started transforming the spirit of people. | И когда везде появились яркие краски, настроение перемен начало преобразовывать дух народа. |
| In that same spirit, the International Decade of the World's Indigenous People will be inaugurated at this session of the General Assembly. | В этом же ключе на этой сессии Генеральной Ассамблеи будет объявлено о начале Международного десятилетия коренных народов мира. |
| It is in that spirit that we are a candidate for Security Council membership in 2009-2010. | В этом ключе мы подали заявку на членство в Совете Безопасности в 2009 - 2010 годах. |
| In that same spirit, I intend to cooperate with the bodies responsible for the implementation of international human rights treaties, in particular the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. | В том же ключе предполагается сотрудничать и с органами, которым поручен контроль за осуществлением международных договоров по правам человека, в частности с Комитетом по защите прав всех трудящихся мигрантов и членов их семей. |
| We will take this same practical spirit into the discussions that take place in the General Assembly, in the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission itself and, most importantly, in the Commission's country-specific meetings. | В таком же практическом ключе мы будем участвовать в обсуждениях, которые будут проходить в Генеральной Ассамблее, в Организационном комитете самой Комиссии по миростроительству и, самое главное, на пострановых заседаниях Комиссии. |
| Recalling the positive spirit in which the dialogues between the Committee and Governments have been conducted on the question of descent-based discrimination and anticipating further such constructive dialogues, | напоминая о том, что диалог между Комитетом и правительствами по вопросу о дискриминации по признаку родового происхождения проходил в позитивном ключе, и рассчитывая, что такой диалог и впредь будет столь же конструктивным; |
| It was in that spirit that the Office of Internal Oversight Services, the Secretary/CEO and the Representative of the Secretary-General had prepared the draft internal audit charter presented to the Board at its current session. | Руководствуясь этими соображениями, Управление служб внутреннего надзора, Секретарь/главный административный сотрудник и представитель Генерального секретаря подготовили проект хартии по вопросам внутренней ревизии, который был представлен на рассмотрение Правлению на его нынешней сессии. |
| The Conference of the Parties also held a "Dialogue on Building Partnerships", which allowed participants to have a fruitful exchange of views on the subject in keeping with the participative spirit of the Convention. | Конференция Сторон также провела "диалог по вопросу укрепления партнерских отношений", который позволил участникам, руководствуясь с партнерским духом Конвенции, провести плодотворный обмен мнениями по этому вопросу. |
| It is in that spirit that we will participate in the quadripartite summit to be held soon at Jakarta, which will bring together high-level representatives of Indonesia, East Timor, Australia and Portugal. | Руководствуясь этими соображениями, мы будем принимать участие в четырехстороннем саммите, который в скором времени состоится в Джакарте и в котором примут участие представители высокого уровня Индонезии, Восточного Тимора, Австралии и Португалии. |
| In that spirit, and following a rights-based approach to housing, UN-HABITAT and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights continued to implement the United Nations Housing Rights Programme. | Руководствуясь указанными соображениями и следуя подходу, в основе которого лежит право на жилье, ООН-Хабитат и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжают осуществлять Программу Организации Объединенных Наций по жилищным правам. |
| The purpose of New Humanity, present in over 125 nations, is to improve the economic and social conditions of people in all societies according to the spirit of unity and solidarity inspired by the Focolare Movement. | Цель "Нового человечества", представленного в более чем 125 государствах, состоит в улучшении экономических и социальных условий жизни людей во всех обществах, руководствуясь духом единства и солидарности, рожденным движением "Фоколаре". |
| In that spirit he reaffirmed his delegation's continued commitment to participating in international efforts to protect the interests of children. | В заключение оратор подчеркивает готовность своей страны и впредь участвовать в международных усилиях, направленных на защиту интересов детей. |
| In this regard, I would like to express my appreciation to all delegations for their flexibility and preparedness to work in a cooperative spirit. | В этой связи я хотела бы выразить мою признательность всем делегациям за их гибкость и готовность работать в духе сотрудничества. |
| The parties reaffirm their readiness to develop good-neighbourly relations and all-round mutually advantageous cooperation with a peaceful, independent and sovereign Afghanistan in the interests of reinforcing the spirit of mutual understanding and confidence in the region. | Стороны подтверждают готовность к развитию добрососедских отношений и всестороннего взаимовыгодного сотрудничества с мирным, независимым и суверенным Афганистаном в интересах укрепления духа взаимопонимания и доверия в регионе. |
| Benin is pleased by the willingness of our Liberian brothers to enter into this agreement and by their spirit of constructive and fraternal dialogue, without which nothing positive could have been achieved. | Бенин с удовлетворением отмечает готовность наших либерийских братьев заключить это соглашение и их дух конструктивного и братского диалога, без которого не может быть достигнуто никаких позитивных результатов. |
| The spirit of cooperation and, above all, the commitments displayed by the membership to improving their human rights records is to be commended. | Следует приветствовать дух сотрудничества, и прежде всего продемонстрированную государствами готовность работать над улучшением положения в области прав человека. |
| Mr. Osmane said that his delegation supported the spirit of the draft resolution but would abstain from the vote on account of its controversial formulation. | Г-н Осман говорит, что его делегация поддерживает направленность этого проекта резолюции, однако воздержится при голосовании из-за содержащихся в нем спорных формулировок. |
| We share the spirit and intent of this agreement, which is part of the international efforts aimed at strengthening the legal regime in this area. | Мы поддерживаем направленность и цель этого документа, который является результатом международных усилий по укреплению правового режима в этой сфере. |
| This shift was the result of the economic recession, in the former exhibited by extensive indebtedness of Municipal housing corporations were excessively indebted and the general spirit of housing policy reforms aimed at making people more responsible for their housing situation. | Этот переход явился следствием экономического спада, вызвавшего большую задолженность муниципальных жилищных корпораций и приведшего к тому, что направленность реформ в области жилищной политики стала предусматривать повышение степени ответственности людей за свою жилищную ситуацию. |
| Your expertise as well as your spirit of pragmatism and conciliation are well known to all of us, and I am sure that you will be able to give our work here the impetus and guidance that is necessary in order to make progress towards our objective. | Всем нам хорошо известны ваша опытность, равно как и ваш дух прагматизма и примирения, и я уверен, что вы сумеете придать нашей работе здесь и нужный импульс, и нужную направленность, с тем чтобы мы могли продвинуться вперед в своих замыслах. |
| It is our hope that other delegations will approach this exercise in a similar spirit and that they can agree to put the general positive thrust of the package of proposals before the satisfaction of their individual demands. | Мы надеемся, что другие делегации с тех же позиций подойдут к этому вопросу и что они смогут согласиться поставить общую положительную направленность пакета предложений выше удовлетворения собственных специфических требований. |
| Spirit - is cool, he's got it right. | Спирт - правильный пацан, с понятием. |
| Run of machines, cigarettes, spirit | Бега машин, сигареты, спирт |
| The final product, a grain spirit 96.5% by volume, is then transported about 315 kilometers (196 miles) south to the historic alcoholic beverage plant in the village of Rajamäki near Helsinki. | Конечный продукт, зерновой спирт крепостью 96,5 % по объёму, затем перевозят на 315 километров к югу от исторического завода алкогольных напитков в селе Раямяки близ Хельсинки. |
| And Nenets wear kukhlyankas and trubastas... and hide spirit in trubastas. | А ненцы носят кухлянки и трубаста... а в трубастах спирт прячут. |
| To treat your corns, I will need morphine... hypodermic syringes, sulphur ointment... surgical spirit, neosalvarsan. | Чтобы вылечить ваши мозоли, мне понадобятся морфий, шприцы, перевязочный материал, медицинский спирт, йод, скальпели, коллодиум... |
| Giselle is an 18 year-old peasant girl who becomes a spirit. | Жизель - бедная восемнадцатилетняя девушка, которая превращается в привидение. |
| If you're anything, you're her ghost or her spirit. | Ты, наверное, ее дух или привидение. |
| Five years ago, I did Blithe Spirit on the West End. | Пять лет назад, я выступала в спектакле "Веселое привидение". |
| The only ghost at work here is the spirit of Sir Isaac Newton. | Единственное привидение, действующее сегодня здесь, это дух Сэра Исаака Ньютона. |
| If Edison can contact Mr Avari's spirit, perhaps he can offer testimony that a poltergeist murdered him. | Если Эдисон сможет связаться с духом Авари возможно, он поможет доказать, что его убило привидение. |
| The conditions of imprisonment suffered by Puerto Rican political prisoners are calculated to humiliate them, deny their political identity, break their spirit and destroy their identity. | Условия, в которых содержатся в заключении пуэрто-риканские политические заключенные, призваны унизить их, лишить политического лица, сломить дух и уничтожить их как личность. |
| As I was saying... years ago I stumbled upon a great and powerful secret... the identity of the Moon Spirit's mortal form. | Как я и говорил... лет назад я наткнулся на великий и могучий секрет личность Смертельная форма Луны Духа. |
| This third is spirit. | Третья Личность - это Дух. |
| After another visit from the spirit, Jeanne takes out a large loan from an usurer and sets herself up in the same trade, eventually parlaying it into becoming the true power in the village. | После очередного посещения духа, Жанна берет большую ссуду у ростовщика, сама начинает заниматься ростовщичеством и спустя несколько лет превращается в самую влиятельную личность в деревне. |
| In Being and Time, Heidegger criticized the abstract and metaphysical character of traditional ways of grasping human existence as rational animal, person, man, soul, spirit, or subject. | В «Бытии и времени» Хайдеггер критиковал абстрактный метафизический характер традиционных путей описания человеческой экзистенции, таких как «рациональное животное», личность, человек, душа, дух или субъект. |
| Synergy is structured as a holding company that at present includes 7 distilleries and 1 spirit plant, as well as a number of food business production facilities. | ОАО «Синергия» структурировано как холдинг, в который, в настоящее время, входят 7 ликероводочных и 1 спиртовой завод, а также ряд предприятий в области пищевой промышленности. |
| Early fanzines were hand-drafted or typed on a manual typewriter and printed using primitive reproduction techniques (e.g., the spirit duplicator or even the hectograph). | Ранние фэнзины были ручной работы или напечатаны на ручной пишущей машинке и печатались используя примитивные методы (например: спиртовой дубликат, или даже гектограф, работающий на желатине). |
| The moment you hold it, you're in spirit. | Когда её держишь, чувствуешь вдохновение. |
| Let us commit ourselves to work in their spirit and to be inspired by that great document. | Давайте возьмем на себя обязательство работать в том же духе и черпать вдохновение в этом великом документе. |
| Let us draw inspiration from the spirit of the founding fathers of our Organization. | Давайте черпать вдохновение в искренних устремлениях отцов-основателей нашей Организации. |
| I would like to endorse that idea, and I call on all States to continue to be inspired by the spirit of Rio, which guides us along the path of the achievement of sustainable development. | Я хотел бы поддержать эту идею и призываю все государства и впредь черпать вдохновение в духе Рио-де-Жанейро, который ведет нас по пути к достижению устойчивого развития. |
| Scripture has been written and shaped by human authors through experiences of revelation and ongoing inspiration of the Holy Spirit in the midst of time and culture. | Писание было написано и обрело форму посредством авторов, которые являлись людьми, через испытанное ими откровение и непрекращающееся вдохновение Духа Святого, а также, в контексте времени и культуры в которой эти авторы жили. |
| Scout and Spirit models were also manufactured from 2001. | В 2001 появились модели Scout и Spirit. |
| The song was created under the influence of the Nirvana's video Smells Like Teen Spirit. | Песня была создана под влиянием видеоклипа на песню «Smells Like Teen Spirit» группы Nirvana. |
| That same year, "Smells Like Teen Spirit" kept its number nine ranking on Rolling Stone's updated list of "The 500 Greatest Songs of All Time". | В том же году «Smells Like Teen Spirit» сохранила свое 9-е место в обновлённом списке Rolling Stone «500 величайших песен всех времен». |
| Golar Spirit is a floating storage and regasification unit (FSRU). | Golar Spirit - первая в мире плавучая регазификационная установка (ПРГУ) (Floating storage and regasification unit. |
| Our Novel Slots series, with two new games - Silent Samurai and Wild Spirit - is proving to be a huge hit with players. I highly recommend taking a look at the games to see for yourself the stunning graphics and multiple chances to win. | Мы также рады сообщить о появлении двух новых слот-игр в казино: Silent Samurai и Wild Spirit, которые приглашают всех любителей игровых автоматов к захватывающим приключениям и обещают крупные выигрыши. |