| The spirit of partnership and shared responsibility that shaped the Millennium Declaration are also essential to translate the vision into reality. | Дух партнерства и общей ответственности, которые легли в основу Декларации тысячелетия, также являются решающим фактором для воплощения этого видения в реальность. |
| In particular, they evince a steely spirit that attempts to overcome anxiety, loneliness, and despair and to surmount contemporary realities through hope and courage. | В частности, в них чувствуется стальной дух, который пытается перебороть страх, одиночество и отчаяние и преодолеть современные реалии через надежду и мужество. |
| He urged industrialized countries to demonstrate the spirit of compromise and political will needed to ensure the resumption and successful conclusion of the Round. | Оратор настоятельно призывает промышленно развитые страны продемонстрировать дух компромисса и политическую волю, которые необходимы для возобновления этого Раунда и его успешного завершения. |
| I would also like to thank the negotiators representing key groups and individual Member States for the spirit of compromise, professionalism and flexibility that prevailed throughout the extensive informal consultations on this draft resolution. | Хотел бы также поблагодарить участников переговоров, представляющих основные группы и отдельные государства-члены, за их дух компромисса, профессионализм и гибкость, которые преобладали в ходе всего процесса широких неофициальных консультаций по этому проекту резолюции. |
| She thanked all the members of the group for their hard work and spirit of cooperation and observed that the agreement demonstrated the continued success of the Montreal Protocol even in the most challenging circumstances. | Она поблагодарила всех членов группы за их напряженную работу и проявленный дух сотрудничества и отметила, что достигнутое согласие демонстрирует неизменную успешность Монреальского протокола даже в самых сложных обстоятельствах. |
| The spirit of your dear departed ma watches over you. | Помните - душа вашей дорогой покойной мамы хранит вас. |
| Sometimes your spirit goes up, sometimes it goes other places. | Иногда душа рвется в небо, иногда куда-нибудь еще. |
| Turn against the Master and your spirit will lodge in hell forever | А если ты идешь против Учителя, твоя душа навсегда отправится в ад! |
| The seventh spirit should be just beyond that line of wreckage. | Седьмая душа должна быть прямо за этой развалиной. |
| May the Great Spirit curse ye when he speaks in the clouds, and his words are fire! | Пусть душа возрадуется Празднику открыто: Сотворил ты «Радуницу», Смог «Посеять жито». |
| I would also like to say that a spirit of cooperation and mutual understanding should guide the work of the Human Rights Council. | Мы хотели бы также упомянуть о том, что основой работы Совета по правам человека должна служить атмосфера сотрудничества и взаимопонимания. |
| Regarding the present session, it has been heart-warming to see the constructive and interactive spirit surrounding the discussions. | Что касается нынешней сессии, то нас радует конструктивная и интерактивная атмосфера, в которой проходили наши дискуссии. |
| Barbados is equally concerned to ensure that, in our hemisphere, the relics of a past cold war era give way to a new spirit of regional partnership, in which diverse political systems can coexist in harmony. | Барбадос в равной степени стремится добиться того, чтобы в нашем полушарии на смену пережиткам прошлой эры «холодной войны» пришла новая атмосфера регионального партнерства, в которой смогут гармонично сосуществовать различные политические системы. |
| Convinced that the spirit of intellectual and moral solidarity, equality and partnership as promoted by UNESCO and ASEAN is a key factor for ensuring lasting peace, sustainable social and economic development, and dialogue among peoples and cultures, | будучи убеждены в том, что атмосфера интеллектуальной и моральной солидарности, равенства и партнерства, за которую выступают ЮНЕСКО и АСЕАН, является одним из ключевых факторов в обеспечении прочного мира, устойчивого социально-экономического развития и диалога между народами и культурами, |
| The prevailing climate of peace and stability attests to the maturity of the political culture and the spirit of compromise and non-violence of the Ivorian people, as well as the critical contribution made by the Ouagadougou Political Agreement and the impartial forces. | Царящая в стране атмосфера мира и стабильности свидетельствует о зрелости политической культуры, о духе компромисса и ненасилия, присущих народу Кот-д'Ивуара. |
| I do hope that the same constructive and productive spirit will prevail during these meetings as before and the military experts can pave the way to a successful result. | И я надеюсь, что в ходе этих совещаний будет, как и прежде, превалировать тот же самый конструктивный и продуктивный настрой и военные эксперты смогут проложить путь к успешному результату. |
| It is now necessary to move from principles to concrete action and to translate the positive spirit that led to the Monterrey Consensus into meaningful implementation. | Теперь необходимо перейти от принципов к конкретным действиям и превратить позитивный настрой, который привел к Монтеррейскому консенсусу, в значимое осуществление. |
| Despite the need to rely on extrabudgetary resources for 50 per cent of its funding, the Division of Conference Services enjoyed very good management and team spirit was high. | Хотя 50 процентов финансирования Отдела конференционного обслуживания приходится на внебюджетные ресурсы, уровень руководства его работой и коллективный настрой сотрудников весьма высоки. |
| That's the spirit. | Вот это я понимаю боевой настрой. |
| I like her spirit. | Мне нравится ее настрой. |
| In that spirit, I have proposed three options for a United Nations force. | Исходя из этого, я предложил три варианта присутствия сил Организации Объединенных Наций. |
| It was in that spirit that Ethiopia had drawn up its five-year national strategic plan for accelerated and sustained development to end poverty, based on the Brussels Programme of Action and the MDGs. | Исходя из этого, Эфиопия разработала свой пятилетний национальный стратегический план ускоренного и устойчивого развития в целях ликвидации бедности, который основан на Брюссельской программе действий и ЦРДТ. |
| That was the spirit behind the adoption of resolution 2001/24 by the Commission on Human Rights on the situation in the Republic of Chechnya of the Russian Federation, which, inter alia, gave the High Commissioner the role of reporting on the implementation of the resolution. | Исходя из этого Комиссия по правам человека приняла резолюцию 2001/24 о положении в Чеченской Республике Российской Федерации, в том числе о роли, которую Верховный комиссар призвана играть в осуществлении этой резолюции. |
| It was in that spirit that, in April 1996, we signed the Pelindaba Treaty creating the African nuclear-weapon-free zone and that we encourage the creation of such zones in other regions. | Исходя из этого, в апреле 1996 года мы подписали Пелиндабский договор о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке и выступаем за создание таких зон в других регионах. |
| It is within a spirit of collective responsibility for facing the next century that the African Regional Hearing defined the aforementioned challenges facing the world to which the community of nations will have the global responsibility to respond, as well as for which to provide leadership. | Исходя из духа коллективной ответственности за то, как страны вступят в следующее столетие, Африканские региональные слушания определили указанные выше проблемы, стоящие перед миром, за решение которых сообщество наций несет глобальную ответственность и в связи с которыми оно должно обеспечивать руководство действиями. |
| A collective spirit about the free exercise of universal suffrage has been evidenced in the fact that a large percentage of our citizens who are eligible to vote participated in the recently concluded electoral processes. | Коллективное стремление к свободному осуществлению всеобщего избирательного права проявилось в том, что большое число наших граждан, которые имеют право голосовать, приняло участие в недавно завершившихся избирательных процессах. |
| In spirit that is our desire, in material terms it is more difficult. | В духе, отражающем наше стремление, следует отметить, что с материальной точки зрения сделать это стало еще труднее. |
| We welcome the continued desire for openness, which allows relations between the Council and the General Assembly faithfully to reflect the spirit of balance sought by the authors of the Charter. | Мы с удовлетворением отмечаем, что по-прежнему сохраняется стремление к открытости, что позволяет отношениям между Советом и Генеральной Ассамблеей верно отражать дух равновесия, к достижению которого стремились авторы Устава. |
| In order for the recovery and reconstruction process in Somalia to succeed, our Somali brothers must demonstrate a spirit of tolerance, patriotism and dialogue, and accept negotiations with a view to national reconciliation. | В целях обеспечения успеха процесса восстановления и реконструкции в Сомали наши сомалийские братья должны продемонстрировать дух терпимости, патриотизм и стремление к диалогу и согласиться вести переговоры в целях национального примирения. |
| Keeping alive the world's message of solidarity with Haiti is an obligation, as is the spirit and desire of the Latin American and Caribbean countries to embrace as a brother a nation with which we have historical and geographic links, as well as a moral obligation. | Сохранение всемирной солидарности с Гаити является долгом, каковыми являются также и дух и стремление латиноамериканских и карибских стран по-братски заключить в объятия нацию, с которой нас связывают исторические и географические узы, равно как моральная ответственность. |
| They say a spirit lives in these woods. | Она гласит, что в этом лесу живет призрак. |
| Do you really expect me to believe that my father's spirit is responsible for these things? | Ты думаешь, я поверю в то, что во всём этом виноват призрак моего отца? |
| Spirit... before I draw nearer to that stone to which you point, answer me one question! | Призрак... Пока я не у камня, на который ты указываешь, я должен знать одну вещь. |
| In the Philippines there is a similar ghost, manananggal, a local spirit that haunts pregnant women. | В мифологии Филиппин есть подобный призрак - Мананангал, местный дух, который преследует беременных женщин В Таиланде существует легенда о Красу. |
| He wanted me to debunk the presence of Martha's spirit, but that was before I discovered she was real. | Он хотел, чтобы я развенчал миф о призраке Марты, Но это было до того, как я понял, что призрак существует. |
| Maybe that's what your spirit guide was trying to tell you. | Может, это пытался сказать тебе духовный проводник. |
| This is Larry's spirit guide, Maud. | Это Мауд, духовный проводник Ларри. |
| Invite her to the next sacred spirit retreat. | Пригласи ее на следующий духовный семинар. |
| But through you, many will come to see that the realm of the spirit is real. | Но благодаря тебе, многие наконец осознают, что духовный мир реален. |
| And when juji shoots his laser eyes at the evil unalaq, The beams accidentally fly into the magic spirit doorway! | И тогда Джуджи решает выстрелить своими лазерными глазами в злого Уналака, однако лучи попадают в магический духовный портал! |
| It's nice to see everyone's in the Christmas spirit this morning. | Делаем ставки. Ну, приятно видеть, что этим утром у всех рождественское настроение. |
| Mr. Kasanda made a closing statement in which he recapitulated the main presentations and points made during the meeting and thanked participants for their comments, ideas and constructive working spirit. | Г-н Касанда выступил с заключительным заявлением, в котором он резюмировал основные доклады, сделанные в ходе совещания, и затронутые в них моменты и поблагодарил участников за их выступления, идеи и конструктивное рабочее настроение. |
| Where's your Christmas spirit? | Где твоё праздничное настроение? |
| The same spirit needs to animate the L'Aquila meeting. | Необходимо, чтобы такое же настроение присутствовало на встрече в Аквиле. |
| like an evil spirit to mar my happiness. | Какого черта портить мне сейчас настроение? |
| The major developed countries should demonstrate political will and push for the early resumption of the talks in a more flexible spirit. | Крупные развитые страны должны проявить политическую волю и способствовать скорейшему возобновлению переговоров в более гибком ключе. |
| In that same spirit, the International Decade of the World's Indigenous People will be inaugurated at this session of the General Assembly. | В этом же ключе на этой сессии Генеральной Ассамблеи будет объявлено о начале Международного десятилетия коренных народов мира. |
| In that same spirit, I intend to cooperate with the bodies responsible for the implementation of international human rights treaties, in particular the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. | В том же ключе предполагается сотрудничать и с органами, которым поручен контроль за осуществлением международных договоров по правам человека, в частности с Комитетом по защите прав всех трудящихся мигрантов и членов их семей. |
| We will take this same practical spirit into the discussions that take place in the General Assembly, in the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission itself and, most importantly, in the Commission's country-specific meetings. | В таком же практическом ключе мы будем участвовать в обсуждениях, которые будут проходить в Генеральной Ассамблее, в Организационном комитете самой Комиссии по миростроительству и, самое главное, на пострановых заседаниях Комиссии. |
| In that same spirit, the European Union also welcomes the Global Health and Foreign Policy Initiative, and we hope that we will have the opportunity, along with other interested partners, to contribute to the discussions and the reflections that will be initiated in the future. | В том же ключе Европейский союз приветствует также инициативу «Здоровье населения мира и внешняя политика», и мы надеемся, что у нас будет возможность - наряду с другими заинтересованными партнерами - внести вклад в обсуждения и размышления, которые будут инициированы в будущем. |
| In that same spirit, this special session of the General Assembly is the continuation of an important process which commenced with the World Summit for Children in 1990. | Руководствуясь этим же духом, данная специальная сессия Генеральной Ассамблеи является продолжением важного процесса, который был начат на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей в 1990 году. |
| In that spirit, China is ready to make unremitting efforts, with all other States, towards realizing the dreams shared by all peoples around the world: lasting peace, common development and win-win cooperation. | Руководствуясь этим духом, Китай готов предпринимать неустанные усилия вместе со всеми другими государствами ради того, чтобы сбылась общая мечта всех народов мира: прочный мир, общее развитие и взаимовыгодное сотрудничество. |
| It was in that spirit that, a decade ago, my country established its Singapore Cooperation Programme, a technical assistance programme to help other developing countries adapt our experiences to their needs. | Руководствуясь этим, моя страна 10 лет назад учредила Сингапурскую программу сотрудничества, иначе говоря, программу технической помощи, цель которой помочь другим развивающимся странам адаптировать наш опыт к их потребностям. |
| The Government of Togo, in accordance with the spirit of paragraph 9 of resolution 1995/52 of 3 March 1995, is extremely keen to see an end to consideration of the human rights situation in Togo by the United Nations Commission on Human Rights. | Тоголезское правительство, руководствуясь духом пункта 9 резолюции 1995/52 от 3 марта 1995 года, настоятельно призывает завершить рассмотрение Комиссией ООН по правам человека вопроса о положении в области прав человека в Того. |
| Japan will promote cooperation on education with what I might call "the Japanese spirit", that is, through earnest good will without prejudice or dogmatism, making use of the experience of our educators, while considering the cultural and historical backgrounds of the countries concerned. | Япония будет содействовать сотрудничеству в области образования, руководствуясь тем, что я могла бы назвать «японским духом», то есть на основе доброй воли, без предрассудков или догматизма, используя опыт наших педагогов, но учитывая при этом культурные и исторические традиции соответствующих стран. |
| To that end, a readiness for dialogue and a spirit of flexibility are a crucial point of departure to ensure good results. | В этих целях готовность к диалогу и дух компромисса являются решающей отправной точкой для обеспечения успешных результатов. |
| I also observed during our deliberations that there was a very significant spirit of flexibility and willingness to compromise. | В ходе наших дискуссий я также мог наблюдать весьма сильное стремление к проявлению гибкости и готовность к компромиссу. |
| From this podium, Algeria reaffirms its determination to work immediately with the new Libyan authorities to promote full, exemplary bilateral collaboration based on a spirit of brotherhood and solidarity. | С этой трибуны Алжир вновь подтверждает свою готовность немедленно начать сотрудничать с новыми властями Ливии с целью укрепления полноценного и образцового двустороннего взаимодействия в духе братства и солидарности. |
| All United Nations Member States should engage in the discussion of this issue with a certain degree of broad-mindedness, a spirit of compromise and a willingness to work towards consensus. | Все государства - члены Организации Объединенных Наций должны участвовать в обсуждении этого вопроса, проявляя определенную широту взглядов, дух компромисса и готовность добиваться консенсуса. |
| The subsequent collapse of the Taliban and the signing of the Bonn Agreement establishing the Interim Administration in December 2001 brought a new spirit of optimism, and generous international offers of help to set Afghanistan on its feet. | Последовавшее вскоре падение режима талибов и подписание Боннского соглашения о создании временной администрации в декабре 2001 года породили новый дух оптимизма и готовность международного сообщества оказать Афганистану щедрую помощь для того, чтобы он мог встать на ноги. |
| Good law alone will indeed lack efficacy in the absence of individual understanding of the spirit of the law. | Одних хороших законов недостаточно, нужно, чтобы каждый человек в отдельности осознал общую их направленность. |
| Mr. Osmane said that his delegation supported the spirit of the draft resolution but would abstain from the vote on account of its controversial formulation. | Г-н Осман говорит, что его делегация поддерживает направленность этого проекта резолюции, однако воздержится при голосовании из-за содержащихся в нем спорных формулировок. |
| Mr. RESHETOV, referring to information provided in paragraph 20 et seq. of the report, endorsed the spirit of the legislation adopted which made political parties whose propaganda was openly racist and xenophobic liable to financial penalties. | Г-н РЕШЕТОВ, касаясь информации, приводимой в пункте 20 и в последующих пунктах доклада, одобряет направленность принятых законодательных мер, предусматривающих финансовые меры наказания для политических партий, пропаганда которых носит открыто расистский и ксенофобный характер. |
| It is time that an end be put to the belief that they will break the steely resolve and the social spirit of the Cuban revolution. | Настало время положить конец намерениям тех, кто верит, что может сломить стальную волю кубинского народа и социальную направленность кубинской революции. |
| It is our hope that other delegations will approach this exercise in a similar spirit and that they can agree to put the general positive thrust of the package of proposals before the satisfaction of their individual demands. | Мы надеемся, что другие делегации с тех же позиций подойдут к этому вопросу и что они смогут согласиться поставить общую положительную направленность пакета предложений выше удовлетворения собственных специфических требований. |
| Spirit was produced for medical and army needs till 1924. | Завод производил спирт исключительно для нужд города и армии до 1924 года. |
| All right, little bug, some champagne and some rectified spirit. | Ну, червячок - это шампанское и чистый медицинский спирт, или "огни Москвы", как говорят русские. |
| 'Is that vodka?' Margarita asked weakly. The cat jumped up from its chair in indignation. 'Excuse me, your majesty,' he squeaked, 'do you think I would give vodka to a lady? That is pure spirit! ' | "Это водка?" - слабо спросила Маргарита. Кот подпрыгнул на стуле от обиды. "Помилуйте, королева, - прохрипел он, - разве я позволил бы себе налить даме водки? Это чистый спирт!" |
| And Nenets wear kukhlyankas and trubastas... and hide spirit in trubastas. | А ненцы носят кухлянки и трубаста... а в трубастах спирт прячут. |
| To treat your corns, I will need morphine... hypodermic syringes, sulphur ointment... surgical spirit, neosalvarsan. | Чтобы вылечить ваши мозоли, мне понадобятся морфий, шприцы, перевязочный материал, медицинский спирт, йод, скальпели, коллодиум... |
| I'm telling you the spirit. | Говорю же вам, что это привидение. |
| Giselle is an 18 year-old peasant girl who becomes a spirit. | Жизель - бедная восемнадцатилетняя девушка, которая превращается в привидение. |
| Five years ago, I did Blithe Spirit on the West End. | Пять лет назад, я выступала в спектакле "Веселое привидение". |
| The only ghost at work here is the spirit of Sir Isaac Newton. | Единственное привидение, действующее сегодня здесь, это дух Сэра Исаака Ньютона. |
| If Edison can contact Mr Avari's spirit, perhaps he can offer testimony that a poltergeist murdered him. | Если Эдисон сможет связаться с духом Авари возможно, он поможет доказать, что его убило привидение. |
| She said she felt like she knows you because of how well I captured your spirit. | Она сказала, что чувствует, будто знает тебя, потому что я так хорошо описал твою личность. |
| There are other concerns about the commitment to the letter and spirit of the agreement that governs relations between the Mission and the Sudanese authorities. | 26 сентября сотрудники службы безопасности, личность которых не была установлена, задержали и подвергли угрозам двух сотрудников Миссии, которые наблюдали за ходом демонстрации в Хартумском университете, а имевшееся у них имущество Организации Объединенных Наций было конфисковано. |
| The conditions of imprisonment suffered by Puerto Rican political prisoners are calculated to humiliate them, deny their political identity, break their spirit and destroy their identity. | Условия, в которых содержатся в заключении пуэрто-риканские политические заключенные, призваны унизить их, лишить политического лица, сломить дух и уничтожить их как личность. |
| In Being and Time, Heidegger criticized the abstract and metaphysical character of traditional ways of grasping human existence as rational animal, person, man, soul, spirit, or subject. | В «Бытии и времени» Хайдеггер критиковал абстрактный метафизический характер традиционных путей описания человеческой экзистенции, таких как «рациональное животное», личность, человек, душа, дух или субъект. |
| This means putting heart, soul and spirit back into our thinking and promoting behaviour that is flexible and person-oriented. | Это означает, что наши сердца, души и помыслы должны быть направлены на выработку такого стиля поведения, который является гибким и ориентированным на личность. |
| Synergy is structured as a holding company that at present includes 7 distilleries and 1 spirit plant, as well as a number of food business production facilities. | ОАО «Синергия» структурировано как холдинг, в который, в настоящее время, входят 7 ликероводочных и 1 спиртовой завод, а также ряд предприятий в области пищевой промышленности. |
| Early fanzines were hand-drafted or typed on a manual typewriter and printed using primitive reproduction techniques (e.g., the spirit duplicator or even the hectograph). | Ранние фэнзины были ручной работы или напечатаны на ручной пишущей машинке и печатались используя примитивные методы (например: спиртовой дубликат, или даже гектограф, работающий на желатине). |
| The moment you hold it, you're in spirit. | Когда её держишь, чувствуешь вдохновение. |
| Why waste your spirit on such rubbish? | Зачем тратить вдохновение на такой вздор? |
| Let us commit ourselves to work in their spirit and to be inspired by that great document. | Давайте возьмем на себя обязательство работать в том же духе и черпать вдохновение в этом великом документе. |
| Let us draw inspiration from the spirit of the founding fathers of our Organization. | Давайте черпать вдохновение в искренних устремлениях отцов-основателей нашей Организации. |
| I would like to endorse that idea, and I call on all States to continue to be inspired by the spirit of Rio, which guides us along the path of the achievement of sustainable development. | Я хотел бы поддержать эту идею и призываю все государства и впредь черпать вдохновение в духе Рио-де-Жанейро, который ведет нас по пути к достижению устойчивого развития. |
| All members of «NATURAL SPIRIT» applied to this album their hearts and talents. | Все члены «NATURAL SPIRIT» вложили в создание альбома «Сита Роса» часть своей души и таланта. |
| Wanee Festival is an annual event held since 2005 at the Spirit of the Suwannee Music Park, in Live Oak, Florida. | Начиная с 2005 года группа стала устраивать собственный двухдневный фестиваль Wanee Music Festival в музыкальном парке Spirit of the Suwannee в Лайв-Оук, Флорида. |
| Nemeth is good friends with his former Spirit Squad teammates, particularly Michael Brendli, with whom he lived in Florida until 2008. | Поддерживает дружеские отношения с бывшем товарищем по Spirit Squad Майклом Брендли, с которым снимал вместе квартиру во Флориде до конца 2008 года. |
| In 1996, she published the first book of her Moribito series, Guardian of the Spirit (精霊の守り人, Seirei no Moribito). | В 1996 году Уэхаси выпустила первую книгу серии Moribito: Guardian of the Spirit (Морибито - страж духа). |
| The guitarist used distortion and chorus pedals as his main effects, the latter used to generate a "watery" sound on "Come as You Are" and the pre-choruses of "Smells Like Teen Spirit". | Гитарист использовал дисторшн и хорус-педаль в качестве основных эффектов, последняя была необходима для создания «водянистого» звука на «Сомё As You Are» и перед припевом в «Smells Like Teen Spirit». |