| The monkey spirit is not satisfied with your apology. | Дух обезьянки не удовлетворен, твоим извинением. |
| Just remember the true spirit of Christmas lies in your heart. | Только запомни, что настоящий дух Рождества находится в твоем сердце |
| There is a need to rekindle the spirit of the World Summit for Children, a spirit which involves the recognition of both national and international responsibilities and a commitment to joint efforts to meet those responsibilities. | Необходимо возродить дух Всемирной встречи на высшем уровне, который подразумевает признание как национальных, так и международных обязанностей и приверженность совместным усилиям по выполнению этих обязанностей. |
| Thus, the spirit (or consciousness) is primary, and matter is a temporary means used in its "work." | Таким образом, дух (или сознание) является первичным, а материя - временным средством, используемым в его «работе». |
| I would also like to thank all our Permanent Representatives, representatives and staff for the noble spirit in which they have worked and for the support they have given me and my Office during these first 100 days. | Хотел бы также поблагодарить всех наших постоянных представителей, представителей и сотрудников за тот дух благородства, который они проявляли в своей работе, и за ту поддержку, которую они оказывали мне и моей Канцелярии на протяжении этих первых 100 дней. |
| Through their experiences on Earth, each spirit matures and grows. | Проходя через тернии на Земле, каждая душа взрослеет и растет. |
| His backpack is the seventh spirit? | Его "пак" и есть седьмая душа? |
| Because you said you were my kindred spirit, and I wanted to believe that there was someone out there who understood me. | Потому что вы сказали, что вы моя родственная душа, и мне хотелось верить, что есть кто-то, кто понимает меня. |
| "Kindred spirit". | "Родственная душа." Это мне нравится. |
| A monthly women's magazine (Women's Spirit) covers the full spectrum of the life of Turkmen women. | В стране издается ежемесячный женский журнал "Зенан калбы" ("Душа женщины"), освещающий весь спектр жизни туркменских женщин. |
| The spirit of national harmony and reconciliation that prevails in the country augurs well for rapid progress. | Атмосфера национальной гармонии и примирения, сложившаяся в стране, благоприятствует скорейшему достижению прогресса. |
| There is a new spirit in Central America. | В Центральной Америке царит новая атмосфера. |
| The spirit of willing cooperation on the part of the parties, with each other and with the international community, which is indispensable if the effects of the war are to be overcome, is still lacking and must be strengthened. | По-прежнему отсутствует и нуждается в укреплении атмосфера добровольного сотрудничества сторон между собой и с международным сообществом, что является крайне необходимым для преодоления последствий войны. |
| Convinced that the spirit of intellectual and moral solidarity, equality and partnership as promoted by UNESCO and ASEAN is a key factor for ensuring lasting peace, sustainable social and economic development, and dialogue among peoples and cultures, | будучи убеждены в том, что атмосфера интеллектуальной и моральной солидарности, равенства и партнерства, за которую выступают ЮНЕСКО и АСЕАН, является одним из ключевых факторов в обеспечении прочного мира, устойчивого социально-экономического развития и диалога между народами и культурами, |
| Concern that the spirit of self-help of earlier times has been disappearing has become a prominent feature in the various "whither Tokelau" discussions since 1994. | Тревога по поводу того, что атмосфера взаимовыручки, характерная для прошлого, исчезает, после 1994 года стала отличительной чертой различных дискуссий на тему "Куда движется Токелау". |
| And I think that she would admire our spirit, right? | И я думаю, ей бы понравился наш настрой, так ведь? |
| The Special Rapporteur stands ready to continue to offer his support to civil society, in accordance with his mandate, and acknowledges their spirit and commitment to the protection of human rights for all. | В рамках его мандата Специальный докладчик выражает готовность по-прежнему оказывать свою поддержку представителям гражданского общества и отмечает их настрой и приверженность делу защиты прав человека для всех. |
| This spirit, and not the use or threat of force in international relations, must guide our common action so that it may achieve successful results. | Этот настрой и отказ от применения или угрозы силой в международных отношениях должны определять наши общие усилия, с тем чтобы они увенчались успешными результатами. |
| That's the Yugoslav spirit. | Мне нравится ваш настрой, Андреевич. |
| The positive spirit of the session disappeared immediately, and the engineer Ken Scott later claimed: "you could cut the atmosphere with a knife". | По словам звукоинженера Кена Скотта (помогавшего в студии Полу), позитивный настрой испарился во мгновенье ока: «атмосферу можно было ножом резать». |
| It is in this same spirit of service that Nigeria is seeking election to the Security Council this year. | Исходя из той же готовности служения Организации, Нигерия добивается в этом году избрания ее в Совет Безопасности. |
| In that spirit, and arising from a moral and logical imperative since it involves humankind's future, the General Assembly reiterated its resolve to act in the higher interest of children and to make them a top priority so as to secure the resources they need. | В этом духе Генеральная Ассамблея, исходя из нравственных императивов и логики становления будущего человечества, подтвердила свою готовность действовать в интересах детей, сделав это своим высшим приоритетом, и обеспечить необходимые для них ресурсы. |
| In that spirit, the African Union calls on the United Nations Security Council to invest greater authority in our joint actions, so as to create the conditions for the success of those processes. | Исходя из этого, Африканский союз призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций расширить рамки полномочий на принятие нами совместных действий в целях создания условий, обеспечивающих успех проходящих в настоящее время процессов. |
| Accordingly, it is the hope of the Ethiopian Government that with the cooperation of ICRC the release and repatriation of Eritrean POWs which will be commencing immediately will soon be completed in conformity with the letter and spirit of the Peace Agreement between the two countries. | Исходя из этого, правительство Эфиопии выражает надежду на то, что в сотрудничестве с МККК освобождение и репатриация эритрейских военнопленных, которые начнутся незамедлительно, вскоре будут завершены в соответствии с буквой и духом Мирного соглашения, заключенного между обеими странами. |
| Honduras, as a democracy, is convinced of the need to promote the spirit of reciprocity, since no country is immune to such threats, and combating terrorism is a common cause incumbent on all democratic States of the world. | Гондурас в соответствии с демократическими принципами исполнен готовности поддерживать дух взаимности, исходя из того, что изоляция в современном мире невозможна и что борьба с терроризмом является общим делом всех демократических государств мира. |
| The delegate of the US also noted that a spirit of avoiding duplication had been established. | Делегат из США также отметил стремление избегать дублирования усилий. |
| I also observed during our deliberations that there was a very significant spirit of flexibility and willingness to compromise. | В ходе наших дискуссий я также мог наблюдать весьма сильное стремление к проявлению гибкости и готовность к компромиссу. |
| In short, the spirit of equalization can be seen clearly in all social policies and programmes that are being implemented in South Africa to achieve social justice. | Одним словом, стремление к обеспечению равенства возможностей четко прослеживается в любой социальной политике и программах, которые осуществляются в Южной Африке в интересах установления социальной справедливости. |
| Recent developments have shown, however, that there is a new mood abroad - one that is based on a spirit of reconciliation and a desire for peace that gives us all reason for hope that real progress towards lasting global stability may be possible after all. | Недавние событие показали, однако, что заграницей наметился новый подход, в основе которого лежит дух примирения и стремление к миру, и это всем нам дает возможность надеяться, что реальный прогресс в направлении прочной стабильности на глобальном уровне все-таки возможен. |
| His calmness, his wisdom, his spirit of inclusiveness and accommodation, his magnanimity and his capacity to forgive and forget are some of his most admirable qualities. | Его спокойствие, мудрость, стремление к коллегиальности и способность к адаптации, великодушие и способность прощать и забывать являются одними из его самых прекрасных качеств. |
| They say a spirit lives in these woods. | Она гласит, что в этом лесу живет призрак. |
| 'Tis the spirit of my dead mother. | Это - призрак моей матери! |
| If bill murdered Peter Sweeney and Peter's spirit got its revenge, case closed. | Если Билл убил Питера Суини, и призрак Питера отомстил, то всё кончено. |
| Spirit, remove me from this place. | Призрак, унеси меня отсюда. |
| In the Philippines there is a similar ghost, manananggal, a local spirit that haunts pregnant women. | В мифологии Филиппин есть подобный призрак - Мананангал, местный дух, который преследует беременных женщин В Таиланде существует легенда о Красу. |
| This is Larry's spirit guide, Maud. | Это Мауд, духовный проводник Ларри. |
| OHCHR has also sponsored a teaching guidebook for secondary school educators entitled Lifting the Spirit: Freedom of Religion or Belief and Human Rights, which should be published early 2003 by the University of Minnesota Human Rights Centre. | Кроме того, УВКПЧ финансировало издание учебного пособия для преподавателей средней школы, озаглавленное "Духовный рост: свобода религии или убеждений и права человека", которое будет опубликовано в начале 2003 года Центром по правам человека университета Миннесоты. |
| It's my spirit guide. | Это мой духовный проводник. |
| And when juji shoots his laser eyes at the evil unalaq, The beams accidentally fly into the magic spirit doorway! | И тогда Джуджи решает выстрелить своими лазерными глазами в злого Уналака, однако лучи попадают в магический духовный портал! |
| You must spirit walk for Many miles. | Ты должен совершить духовный путь на много миль. |
| Santa senses that Eve Baird does not have the Christmas spirit. | Санта чувствует, что у тебя Ева Байрд, отсутствует рождественское настроение. |
| Said he got them all right into the Christmas spirit. | Сказала, он создал для них рождественское настроение. |
| I have the holiday spirit. | У меня праздничное настроение. |
| Our task is to lift your spirit and bring you some new, bright impressions. | Наша задача подарить Вам хорошее настроение, радость от общения с друзьями и новые, яркие впечатления. |
| Ginseng is loved for its strength-giving and rejuvenating qualities, while lemon grass is known to lift a sagging spirit and aid digestion. | Женьшень высоко ценится за свои восстанавливающие свойства, а лимонное сорго за то, что легко поднимает настроение и улучшает пищеварение. |
| In that spirit, the fiftieth anniversary of independence was commemorated peacefully. | В этом ключе она мирно отметила пятидесятую годовщину своей независимости. |
| We believe that it is in that spirit that we, the Member States, should consider the strategies recommended in the report. | Мы считаем, что именно в этом ключе нам, государствам-членам, следует рассматривать рекомендованные в докладе стратегии. |
| They concurred that a long-standing agreement in principle to explore the road-building option in the context of an expansion of family visits between Western Sahara and the refugee camps should be implemented, and they agreed to consider in a positive spirit confidence-building measures. | Они согласились с необходимостью реализации долгосрочной принципиальной договоренности рассмотрения варианта открытия дороги для увеличения числа семейных поездок между Западной Сахарой и лагерями беженцев и договорились в положительном ключе рассмотреть меры укрепления доверия. |
| In that same spirit, the European Union also welcomes the Global Health and Foreign Policy Initiative, and we hope that we will have the opportunity, along with other interested partners, to contribute to the discussions and the reflections that will be initiated in the future. | В том же ключе Европейский союз приветствует также инициативу «Здоровье населения мира и внешняя политика», и мы надеемся, что у нас будет возможность - наряду с другими заинтересованными партнерами - внести вклад в обсуждения и размышления, которые будут инициированы в будущем. |
| It was however convinced that the questions addressed by the Special Committee would be better dealt with in a different context more favourable to the spirit of compromise and mutual understanding. | Вместе с тем Европейский союз по-прежнему убежден в том, что рассмотрение вопросов, которыми занимается Специальный комитет, в ином ключе, в большей мере способствующем установлению духу компромисса и достижению общего согласия, пошло бы только на пользу делу. |
| It was in that spirit that Luxembourg had prepared for its universal periodic review. | Люксембург занимался подготовкой к своему универсальному периодическому обзору, руководствуясь именно этими принципами. |
| It is in that spirit that Bulgaria is doing its best to avoid the pitfalls of discord. | Именно руководствуясь этим соображением Болгария делает все возможное, чтобы избежать угрозы разногласий. |
| In that spirit, the community of nations will go a long way in advancing sustainable nuclear disarmament and non-proliferation. | Руководствуясь таким духом, сообщество государств добьется значительных успехов в достижении устойчивого ядерного разоружения и нераспространения. |
| It was in that same spirit that we approached the responsibility of coordinating the Committee's work on agenda item 118, "Report of the Secretary-General on the activities of the Office of Internal Oversight Services". | Руководствуясь этим, мы выполняли свои обязанности по координации работы Комитета по пункту 118 повестки дня «Доклады Генерального секретаря о деятельности Управления служб внутреннего надзора». |
| When directed by the Trial Chambers, I have acted in a cooperative spirit to select the counts on which to proceed, for instance in the Perisic and Dragomir Milosevic cases. | Когда на то имелось распоряжение судебных камер, я определяла, руководствуясь конструктивным подходом, пункты для целей дальнейшего разбирательства, например в отношении дел Перишича и Драгомира Милошевича. |
| The representative paid special tribute to UNDP and the Resident Representative for his spirit of open and effective collaboration. | Представитель выразил особую признательность ПРООН и Представителю-резиденту за его готовность к эффективному сотрудничеству. |
| Before concluding, I want once again to make of a point of congratulating all delegations on the interest and the spirit of cooperation they manifested throughout the consultations, which enabled us to complete this first stage. | В заключение я хотел бы еще раз выразить признательность всем делегациям за интерес и готовность к сотрудничеству, проявленные ими в ходе консультаций, что позволило нам завершить этот первый этап. |
| We express our appreciation to the Transitional Federal Government of Somalia for its spirit of cooperation and partnership in this international endeavour. | Мы выражаем Переходному федеральному правительству Сомали свою признательность за проявляемую им готовность к сотрудничеству и партнерству в этом международном начинании. |
| Cuba welcomed the positive spirit and Benin's readiness and will to continue to work to overcome its problems. | Представитель Кубы приветствовал позитивный дух, готовность и стремление Бенина продолжать усилия с целью решения стоящих перед страной проблем. |
| The representative of the Frente POLISARIO reiterated the Saharan people's deep respect for the letter and spirit of the settlement plan, as well as its willingness to continue cooperating with the efforts of the Secretary-General. | Представитель Фронта ПОЛИСАРИО вновь подчеркнул глубокое уважение народом Сахары буквы и духа плана урегулирования, а также его готовность продолжать поддерживать усилия Генерального секретаря. |
| He supported the current drafting of article 8 and the spirit of articles 21 and 33. | Он поддержал статью 8 в ее нынешней формулировке и общую направленность статей 21 и 33. |
| The spirit of the report also suggests that, given the political will to tackle the problems at hand, efficient and practical solutions that would be acceptable to all the parties concerned can be found and implemented in practice. | Общая направленность доклада указывает также на то, что с учетом наличия политической воли к решению возникших проблем эффективные и практически осуществимые решения, которые были бы приемлемы для всех заинтересованных сторон, могут быть найдены и осуществлены на практике. |
| Supports the efforts of the Chairman of the Committee, Member States and the Secretariat to explore ways to rationalize the work of the Committee and its agenda, permitting it to remain efficient and responsive, and in keeping with the overall spirit of its mandate; | поддерживает усилия Председателя Комитета, государств-членов и Секретариата по изысканию путей рационализации работы Комитета и его повестки дня, что даст ему возможность оставаться эффективным и действенным и сохранять общую направленность его мандата; |
| The Non-Aligned Movement position is animated by the same spirit as the Italian proposal and has a similar orientation. | Позиция Движения неприсоединения движима тем же духом, что и итальянское предложение, и имеет схожую направленность. |
| Your expertise as well as your spirit of pragmatism and conciliation are well known to all of us, and I am sure that you will be able to give our work here the impetus and guidance that is necessary in order to make progress towards our objective. | Всем нам хорошо известны ваша опытность, равно как и ваш дух прагматизма и примирения, и я уверен, что вы сумеете придать нашей работе здесь и нужный импульс, и нужную направленность, с тем чтобы мы могли продвинуться вперед в своих замыслах. |
| But you might as well drink surgical spirit or sniff glue. | Но теперь с таким же успехом можно пить медицинский спирт или нюхать клей. |
| Mum has some rectified spirit somewhere. | У мамы... где-то есть спирт. |
| Spirit was produced for medical and army needs till 1924. | Завод производил спирт исключительно для нужд города и армии до 1924 года. |
| And Nenets wear kukhlyankas and trubastas... and hide spirit in trubastas. | А ненцы носят кухлянки и трубаста... а в трубастах спирт прячут. |
| To treat your corns, I will need morphine... hypodermic syringes, sulphur ointment... surgical spirit, neosalvarsan. | Чтобы вылечить ваши мозоли, мне понадобятся морфий, шприцы, перевязочный материал, медицинский спирт, йод, скальпели, коллодиум... |
| Maybe there's another spirit stuck here like me. | Может быть, есть другое привидение, застрявшее здесь, как я. |
| Giselle is an 18 year-old peasant girl who becomes a spirit. | Жизель - бедная восемнадцатилетняя девушка, которая превращается в привидение. |
| If you're anything, you're her ghost or her spirit. | Ты, наверное, ее дух или привидение. |
| Then staged the body to blame it on a spirit. | И сделал все так, будто это привидение. |
| The only ghost at work here is the spirit of Sir Isaac Newton. | Единственное привидение, действующее сегодня здесь, это дух Сэра Исаака Ньютона. |
| She said she felt like she knows you because of how well I captured your spirit. | Она сказала, что чувствует, будто знает тебя, потому что я так хорошо описал твою личность. |
| The conditions of imprisonment suffered by Puerto Rican political prisoners are calculated to humiliate them, deny their political identity, break their spirit and destroy their identity. | Условия, в которых содержатся в заключении пуэрто-риканские политические заключенные, призваны унизить их, лишить политического лица, сломить дух и уничтожить их как личность. |
| As I was saying... years ago I stumbled upon a great and powerful secret... the identity of the Moon Spirit's mortal form. | Как я и говорил... лет назад я наткнулся на великий и могучий секрет личность Смертельная форма Луны Духа. |
| In 2010, the Native Women's Association of Canada was able to identify through their Sisters in Spirit database 61 missing and murdered aboriginal women and girls in Saskatchewan, which accounted for just over 10 per cent of cases nationally. | В 2010 году при помощи своей базы данных «Сестры по духу» Ассоциация женщин коренных народов Канады в Саскачеване установила личность 61 пропавших без вести и убитых женщин и девочек из числа аборигенов, что составило чуть более 10 процентов всех таких случаев по стране; |
| This means putting heart, soul and spirit back into our thinking and promoting behaviour that is flexible and person-oriented. Education is not about attaining production targets in the first instance, but realizing potential, not building competitive league tables, but building human and social capacity. | Это означает, что наши сердца, души и помыслы должны быть направлены на выработку такого стиля поведения, который является гибким и ориентированным на личность. |
| Synergy is structured as a holding company that at present includes 7 distilleries and 1 spirit plant, as well as a number of food business production facilities. | ОАО «Синергия» структурировано как холдинг, в который, в настоящее время, входят 7 ликероводочных и 1 спиртовой завод, а также ряд предприятий в области пищевой промышленности. |
| Early fanzines were hand-drafted or typed on a manual typewriter and printed using primitive reproduction techniques (e.g., the spirit duplicator or even the hectograph). | Ранние фэнзины были ручной работы или напечатаны на ручной пишущей машинке и печатались используя примитивные методы (например: спиртовой дубликат, или даже гектограф, работающий на желатине). |
| Let us commit ourselves to work in their spirit and to be inspired by that great document. | Давайте возьмем на себя обязательство работать в том же духе и черпать вдохновение в этом великом документе. |
| Though maybe the spirit will move me again, like last time. | Впрочем, может, придет вдохновение, как тогда. |
| I would like to endorse that idea, and I call on all States to continue to be inspired by the spirit of Rio, which guides us along the path of the achievement of sustainable development. | Я хотел бы поддержать эту идею и призываю все государства и впредь черпать вдохновение в духе Рио-де-Жанейро, который ведет нас по пути к достижению устойчивого развития. |
| Finally, inspired by the youthful and joyful spirit of the Rio Forum Declaration, Brazil wishes to thank Qatar for the invitation to the Doha Forum and to join efforts with all Member States in our common task of achieving significant results at that event. | И наконец, черпая вдохновение в молодом и задорном духе декларации, принятой на форуме в Рио, Бразилия хотела бы поблагодарить Катар за приглашение принять участие в работе Дохинского форума и присоединиться к предпринимаемым всеми государствами-членами усилиям по достижению значимых результатов на этом мероприятии. |
| Scripture has been written and shaped by human authors through experiences of revelation and ongoing inspiration of the Holy Spirit in the midst of time and culture. | Писание было написано и обрело форму посредством авторов, которые являлись людьми, через испытанное ими откровение и непрекращающееся вдохновение Духа Святого, а также, в контексте времени и культуры в которой эти авторы жили. |
| "Street Spirit (Fade Out)" is a song by the English alternative rock band Radiohead. | «Street Spirit (Fade Out)» (с англ. - «Уличный дух») - песня английской альтернативной рок-группы Radiohead. |
| Within the jungle were four Spirit Wells that passively gathered vim for each team. | Внутри джунглей находятся четыре Фонтана Духа (Spirit Wells), которые пассивно собирают вим для каждой команды. |
| The first single released off the album was "Yeha-Noha" (Wishes of happiness and prosperity) which was largely responsible for catapulting Sacred Spirit into the limelight. | Первый синглом, выпущенным с альбома, был «Yeha-Noha» («Пожелания счастья и процветания»), который в значительной степени привлёк внимание к «Sacred Spirit». |
| In November 2001, Spirit inaugurated service to San Juan, Puerto Rico, and implemented a fully integrated Spanish-language customer service plan including a website and dedicated reservation line. | В ноябре 2001 года Spirit начала полёты в Сан-Хуан (Пуэрто-Рико) и ввела полностью испаноязычную поддержку для пассажиров, включая веб-сайт и бронирование. |
| By August of that year, the recording of a demo "Spirit Tending to Revolt" had been finished, and by November the completely Russian-language material was also recorded as a demo "Nevedomye Zemli" (Unknown Lands). | В этом же году к августу заканчивается запись демо Spirit Tending to Revolt, а к ноябрю было уже записано полностью русскоязычный материал в виде демо Неведомые земли. |