| We fully share the letter and spirit of the approach of our Brazilian friends. | Мы полностью разделяем дух, букву и подход наших бразильских друзей. |
| This organization, which has branches all over the country, is devoted to providing non-formal education to children and young adults to foster their intellectual growth, spirit of search and public participation. | Эта организация, имеющая отделения по всей стране, занимается предоставлением неформального образования детям и молодым людям, с тем чтобы обеспечить их интеллектуальный рост, привить дух поиска и поощрять участие в общественной жизни. |
| Eventually, Sollogub became a "leading singer" there, because he "brought the Russian spirit, the Russian speech, and interest to the Russian literature into this house." | Со временем Соллогуб стал там «запевалой»: он привносил в этот дом «русский дух, русскую речь и интерес к русской литературе». |
| I would also like to thank all our Permanent Representatives, representatives and staff for the noble spirit in which they have worked and for the support they have given me and my Office during these first 100 days. | Хотел бы также поблагодарить всех наших постоянных представителей, представителей и сотрудников за тот дух благородства, который они проявляли в своей работе, и за ту поддержку, которую они оказывали мне и моей Канцелярии на протяжении этих первых 100 дней. |
| The website's critical consensus reads, "Once Upon a Deadpool retains enough of the franchise's anarchic spirit to entertain, but doesn't add enough to Deadpool 2 to justify its own existence." | Консенсус сайта гласит: «"Жил был Дэдпул" сохраняет достаточно анархический дух франшизы для развлечения, но не соответствует "Дэдпулу 2", чтобы оправдать своё существование». |
| All life is born of Gaia and each life has a spirit. | Вся жизнь зародилась в Гайе, и у каждой жизни есть душа. |
| Now, should his spirit seek to return, all he will see... will belong to me. | Если его душа решит однажды сюда вернуться, он увидит все, что принадлежит мне. |
| I don't want her spirit! | И её душа до сих пор жива. |
| I felt his spirit pass. | Я почувствовала, как ушла его душа. |
| like the spirit of a young boy. | У него душа юного мальчишки. |
| The spirit of national harmony and reconciliation that prevails in the country augurs well for rapid progress. | Атмосфера национальной гармонии и примирения, сложившаяся в стране, благоприятствует скорейшему достижению прогресса. |
| Thirdly, the spirit of reconciliation is needed to ensure durable peace among new or restored democracies through interreligious and intercultural respect, tolerance and understanding. | В-третьих, необходима атмосфера примирения для обеспечения прочного мира между новыми и возрожденными демократиями на основе межрелигиозного и межкультурного уважения, терпимости и взаимопонимания. |
| Regarding the present session, it has been heart-warming to see the constructive and interactive spirit surrounding the discussions. | Что касается нынешней сессии, то нас радует конструктивная и интерактивная атмосфера, в которой проходили наши дискуссии. |
| My delegation hopes that the spirit of understanding and cooperation which enabled the Convention to come into force will be forthcoming as we begin the process of implementing its provisions. | Моя делегация надеется на то, что атмосфера взаимопонимания и сотрудничества, которая позволила обеспечить вступление Конвенции в силу, будет сопутствовать нам, когда мы приступим к процессу осуществления ее положений. |
| The atmosphere that prevailed has been excellent, and this has contributed to strengthening the spirit of the Treaty. | На консультациях царила великолепная атмосфера, и это способствовало укреплению духа Договора. |
| I like your spirit, Charlie. | Мне нравится твой настрой, Чарли. |
| Neither in spirit nor in language could the draft resolution be considered conducive to cooperation, and, when the time came, his delegation intended to vote against it. | Ни настрой, ни формулировки данного проекта резолюции не позволяют рассматривать ее как конструктивную в плане сотрудничества, и в надлежащее время его делегация намерена голосовать против него. |
| We were not able to achieve consensus during this session or in previous deliberations in the informal consultations, but I am still very grateful to all members for their work and spirit. | Мы не сумели достичь консенсуса в ходе этой сессии и предыдущих обсуждений в формате неофициальных консультаций, но я все равно весьма признателен всем членам Комиссии за их работу и положительный настрой. |
| I like her spirit. | Мне нравится ее настрой. |
| That's the spirit, Doiley. | Вот это настрой, Дойли. |
| In that spirit, my predecessor and I gave four briefings to the larger membership in order to engage it in the activities of the Committee. | Исходя из этого мой предшественник и я провели четыре брифинга для большого числа государств-членов с целью подключения их к мероприятиям Комитета. |
| It is in that spirit that we fully support the efforts under way under the auspices of the United Nations to forge a global coalition against terrorism, as we have been called upon to do by our Secretary-General, Kofi Annan. | Исходя из этого, мы заявляем о своей безоговорочной поддержке прилагаемых под эгидой Организации Объединенных Наций усилий по формированию международной коалиции по борьбе с терроризмом, к чему призвал сегодня наш Генеральный секретарь Кофи Аннан. |
| In that spirit, France renews its call for heads of State and Government to meet here in the Security Council to respond to the major challenges that we are confronting today. | Исходя из этого, Франция вновь обращается к главам государств и правительств с призывом провести заседание здесь, в Совете Безопасности, с тем чтобы противостоять серьезным вызовам, с которыми мы сегодня сталкиваемся. |
| In that spirit, the Bolivarian Republic of Venezuela had signed such international instruments as the "Declaration of Panama: Energy for Sustainable Development" and the "Declaration of Margarita: Building the Energy Integration of the South". | Исходя из этого, Боливарианская Республика Венесуэла подписала такие международные документы, как "Декларация Панамы: энергетика в интересах устойчивого развития" и "Маргаритская декларация: выстраивание энергетической интеграции стран Юга". |
| It was in that spirit that we supported the adoption of a programme of work, including on a fissile material cut-off treaty (FMCT), at the Conference on Disarmament in May this year. | Именно исходя из этого мы поддержали принятие программы работы, включая вопрос о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала, на Конференции по разоружению в мае этого года. |
| I now call upon those leaders and their constituents to continue to move along this path with the same statesmanship and spirit of cooperation they have displayed during the most recent discussions. | Сегодня я призываю этих лидеров и их электорат продолжать двигаться по этому пути, проявляя такую же политическую прозорливость и стремление к сотрудничеству, которое они демонстрировали в ходе самых последних обсуждений. |
| I also wish to congratulate you, Sir, for the competence, patience and spirit of openness and conciliation with which you have guided our debates. | Г-н Председатель, я хотел бы также поблагодарить Вас за компетентность, терпение, а также дух открытости и стремление к примирению, с которыми Вы руководили нашими дискуссиями. |
| He hoped further that the same spirit with which the Organization was moving to establish UNMIK would be in evidence when consideration was being given to the funding of ongoing and future missions in Africa. | Кроме того, он надеется, что тот дух, которым наполнено стремление Организации создать МООНВАК, будет присутствовать и тогда, когда рассматриваются вопросы финансирования текущих и будущих миссий в Африке. |
| The High Commissioner acknowledges the spirit of cooperation that exists between the Government and OHCHR-Colombia and the commitment of the Government to address human rights challenges. | Верховный комиссар отмечает атмосферу сотрудничества, существующую в отношениях между правительством и отделением УВКПЧ в Колумбии, и стремление правительства решать проблемы в области прав человека. |
| Consistent with the above spirit, the Prime Ministers of both Thailand and Cambodia have already pledged the utmost restraint and expressed their conviction to resolve the issue through existing bilateral consultations and negotiations. | В соответствии с этим подходом премьер-министры Таиланда и Камбоджи уже заявили о своей готовности проявлять сдержанность и выразили стремление урегулировать эту проблему с помощью существующего механизма двусторонних консультаций и переговоров. |
| Spirit, this is a fearful place. | Призрак, страшно в этих стенах. |
| The spirit we're hunting, it took her. | Ее схватил наш призрак. |
| Kind spirit, say Tiny Tim will be spared. | Скажи, призрак, неужели Тим обречён? |
| Are you the spirit whose coming was foretold to me? | Ты тот самый призрак, о котором говорил мне Джейкоб? |
| Carl? There's a ghost in my house But nobody believes me There's a spirit in the dark That only I can see | Карл? Призрак в моем доме Никто не верит мне Душа в темноте Мы с ней наедине |
| So if your spirit guide wants you to be a fake teenager and me to be your fake dad the least I can do is make sure that my fake son doesn't look like a total douche. | Если твой духовный наставник хочет, чтоб ты был фальшивым парнем а я твоим фальшивым отцом то я должен быть уверен, что мой фальшивый сын не выглядит как законченный лох. |
| OHCHR has also sponsored a teaching guidebook for secondary school educators entitled Lifting the Spirit: Freedom of Religion or Belief and Human Rights, which should be published early 2003 by the University of Minnesota Human Rights Centre. | Кроме того, УВКПЧ финансировало издание учебного пособия для преподавателей средней школы, озаглавленное "Духовный рост: свобода религии или убеждений и права человека", которое будет опубликовано в начале 2003 года Центром по правам человека университета Миннесоты. |
| It's my spirit guide. | Это мой духовный проводник. |
| Pray for them - for their mutual growth in Spirit as well as for the wedding ceremony arrangements. | Молитесь за них - за их совместный духовный рост, а также за чисто организационные моменты, связанные с проведением венчания. |
| You must spirit walk for Many miles. | Ты должен совершить духовный путь на много миль. |
| You know, maybe he should do something to raise his spirit like go dancing or go to the movies or something like that. | Знаете, ему, наверно, надо как-то поднять себе настроение сходить на танцы, или в кино, или что-нибудь в этом роде. |
| You're feeling her spirit. | Ты ощущаешь её настроение. |
| The same spirit needs to animate the L'Aquila meeting. | Необходимо, чтобы такое же настроение присутствовало на встрече в Аквиле. |
| Surprisingly light, really super-extra-light, album - it has the spirit of summer and rest, transparent flirting and something from Brazilian fiesta. | На удивление легкий, просто супер-экстра-лайт альбом. Он несет настроение лета и отдыха, прозрачного флирта и немного бразильской фиесты. |
| Christmas is just around the corner, so get into the Christmas spirit and find out what we have in store for you! Wed like to introduce you to the weird and wonderful world of bizarre betting - this month its the latest on Christmas related betting. | В предверии новогодних праздников и Рождества мы расскажем о разных способах поднять настроение себе и друзяим, как добавить немного азарта в повседневную жизнь. |
| Those would be considered in a positive spirit, with due regard to the needs of social harmony and the aspirations of its people. | Они будут рассмотрены в позитивном ключе и с должным учетом потребностей в социальной гармонии и чаяний его народа. |
| We would wish to congratulate them - and indeed all members of the Conference - on the spirit in which the negotiations are proceeding. | Нам хотелось бы поздравить их - да и всех членов Конференции - с тем, что переговоры проходят в надлежащем ключе. |
| It is in that spirit that the recommendations below should be considered by the heads of all entities and senior officials of the United Nations system, including heads of departments in the Secretariat. | Главам всех подразделений и старшим руководителям системы Организации Объединенных Наций, включая руководителей департаментов в Секретариате, следует рассматривать приведенные ниже рекомендации именно в этом ключе. |
| They concurred that a long-standing agreement in principle to explore the road-building option in the context of an expansion of family visits between Western Sahara and the refugee camps should be implemented, and they agreed to consider in a positive spirit confidence-building measures. | Они согласились с необходимостью реализации долгосрочной принципиальной договоренности рассмотрения варианта открытия дороги для увеличения числа семейных поездок между Западной Сахарой и лагерями беженцев и договорились в положительном ключе рассмотреть меры укрепления доверия. |
| In keeping with this spirit, UNOPS does not view JPOs as free labour but rather as a valuable investment, and possibly an element of succession planning for the organization, and thus assumes responsibility for training. | Действуя в этом ключе, ЮНОПС рассматривает младших сотрудников-специалистов не в качестве свободной рабочей силы, а в качестве ценного инвестиционного вложения и, возможно, элемента планирования деятельности организации на основе принципа преемственности, в связи с чем возлагает на себя ответственность за подготовку таких специалистов. |
| In that spirit I wish the Commission a successful and productive session, and I eagerly await the outcome of its deliberations. | Руководствуясь этим, я хотел бы пожелать Комиссии успешной и продуктивной сессии, и я с нетерпением ожидаю результатов ее работы. |
| In that spirit, the British authorities had prepared a paper containing their observations, in accordance with article 40, paragraph 5, of the Covenant; that text would be provided to the Committee shortly. | Руководствуясь этими соображениями, власти Великобритании подготовили документ, содержащий их замечания в соответствии с пунктом 5 статьи 40 Пакта; текст этого документа будет направлен Комитету в ближайшее время. |
| In that spirit, we hope that the exercise of "delivering as one United Nations" in developing countries will also be of benefit to the work of the Peacebuilding Support Office. | Руководствуясь этим настроем, мы надеемся, что усилия по обеспечению «единства действий Организации Объединенных Наций» в развивающихся странах будут также полезны и для работы в Управлении по поддержке миростроительства. |
| Given the crucial importance of that re-examination and without prejudice to its policy of non-cooperation with ICSC, which the FICSA Council reconfirmed at its fiftieth session, the Federation will participate in the working group in the full spirit of reform. | С учетом особой важности такого пересмотра и без ущерба для своей политики отказа от сотрудничества с КМГС, которую Совет ФАМГС вновь подтвердил на своей пятидесятой сессии, Федерация примет участие в деятельности рабочей группы, руководствуясь духом реформ. |
| Guided by the spirit of seeking the furtherance of common goals with the United Nations, the OIC has made consistent efforts to expand and consolidate cooperation with this world body ever since it obtained observer status in 1975. | Руководствуясь стремлением к обеспечению достижения общих с Организацией Объединенных Наций целей, ОИК прилагает последовательные усилия по расширению и укреплению сотрудничества с этой всемирной Организацией с того момента, как нам был предоставлен в 1975 году статус наблюдателя. |
| Particularly noteworthy is the Government's spirit of dialogue with non-governmental organizations, especially in regard to publicizing the Convention and promoting awareness among the general public. | Хотелось бы особо отметить проявленную правительством готовность к сотрудничеству с неправительственными организациями, особенно в отношении распространения информации о Конвенции и содействия углублению понимания проблем детей среди широкого населения. |
| The President thanked all members and observers for their commitment, willingness to work together and spirit of compromise. | Председатель поблагодарила всех членов и наблюдателей за их профессиональную заинтересованность, готовность к совместной работе и дух компромисса. |
| Even in this emotionally charged atmosphere, however, delegations never failed to display good will, a spirit of accommodation and a readiness to compromise. | Но даже в этой эмоционально заряженной атмосфере делегации неизменно проявляли добрую волю, дух сотрудничества и готовность к компромиссу. |
| It was only the spirit of compromise and willingness to listen to each other's concerns that made it possible to arrive at a consensus on a subject which is not only of acute interest but also difficult and needs our special attention. | Именно дух компромисса и готовность прислушаться к обеспокоенностям друг друга позволили прийти к консенсусу по вопросу, который не только вызывает у всех большой интерес, но и является трудным и требует нашего пристального внимания. |
| Lesotho expressed the hope that the spirit and determination with which Swaziland addressed the right to education and protection of children could be applied to other human rights challenges and was ready to share its experiences with Swaziland. | Лесото выразило надежду на то, что Свазиленд не утратит той решительности и настойчивости, с которыми он подходит к решению проблем, связанных с правом на образование и защитой детей, при решении других правозащитных проблем, и выразило готовность поделиться собственным опытом. |
| Mr. RESHETOV, referring to information provided in paragraph 20 et seq. of the report, endorsed the spirit of the legislation adopted which made political parties whose propaganda was openly racist and xenophobic liable to financial penalties. | Г-н РЕШЕТОВ, касаясь информации, приводимой в пункте 20 и в последующих пунктах доклада, одобряет направленность принятых законодательных мер, предусматривающих финансовые меры наказания для политических партий, пропаганда которых носит открыто расистский и ксенофобный характер. |
| Mr. Parham (United Kingdom) said that his delegation had a long-standing strong preference for the entire report of the Council to be considered in plenary meeting owing to its unique status, the importance of its work and the spirit of its founding resolution. | Г-н Парэм (Соединенное Королевство) говорит, что его делегация уже давно твердо считает, что, учитывая уникальный статус Совета, важность его работы и направленность учреждающей его резолюции, весь доклад Совета должен рассматриваться на пленарном заседании. |
| Supports the efforts of the Chairman of the Committee, Member States and the Secretariat to explore ways to rationalize the work of the Committee and its agenda, permitting it to remain efficient and responsive, and in keeping with the overall spirit of its mandate; | поддерживает усилия Председателя Комитета, государств-членов и Секретариата по изысканию путей рационализации работы Комитета и его повестки дня, что даст ему возможность оставаться эффективным и действенным и сохранять общую направленность его мандата; |
| We welcome the spirit and thrust of the provisions of the Declaration which accord with the provisions of the constitution and laws of the United Mexican States. | Мы с удовлетворением отмечаем дух и направленность положений этой Декларации, которые согласуются с положениями конституции и законодательством Мексиканских Соединенных Штатов. |
| Although the Declaration itself is not incorporated in any national legal act, its spirit is reflected in both federal and republican documents on development policies in the social and economic spheres. | Хотя сама Декларация и не включена ни в один из государственных правовых актов, ее основная направленность передана и в союзных, и в республиканских документах по вопросам политики развития в социальной и экономической сферах. |
| Mum has some rectified spirit somewhere. | У мамы... где-то есть спирт. |
| Run of machines, cigarettes, spirit | Бега машин, сигареты, спирт |
| All right, little bug, some champagne and some rectified spirit. | Ну, червячок - это шампанское и чистый медицинский спирт, или "огни Москвы", как говорят русские. |
| The final product, a grain spirit 96.5% by volume, is then transported about 315 kilometers (196 miles) south to the historic alcoholic beverage plant in the village of Rajamäki near Helsinki. | Конечный продукт, зерновой спирт крепостью 96,5 % по объёму, затем перевозят на 315 километров к югу от исторического завода алкогольных напитков в селе Раямяки близ Хельсинки. |
| Now, there's a subtle reaction between the wood and the spirit, because the wood actually flavours and colours the spirit. | Спирт вступает в реакцию с деревом, и дерево придаёт спирту вкус и цвет. |
| Maybe there's another spirit stuck here like me. | Может быть, есть другое привидение, застрявшее здесь, как я. |
| I'm telling you the spirit. | Говорю же вам, что это привидение. |
| Giselle is an 18 year-old peasant girl who becomes a spirit. | Жизель - бедная восемнадцатилетняя девушка, которая превращается в привидение. |
| Then staged the body to blame it on a spirit. | И сделал все так, будто это привидение. |
| The only ghost at work here is the spirit of Sir Isaac Newton. | Единственное привидение, действующее сегодня здесь, это дух Сэра Исаака Ньютона. |
| There are other concerns about the commitment to the letter and spirit of the agreement that governs relations between the Mission and the Sudanese authorities. | 26 сентября сотрудники службы безопасности, личность которых не была установлена, задержали и подвергли угрозам двух сотрудников Миссии, которые наблюдали за ходом демонстрации в Хартумском университете, а имевшееся у них имущество Организации Объединенных Наций было конфисковано. |
| As I was saying... years ago I stumbled upon a great and powerful secret... the identity of the Moon Spirit's mortal form. | Как я и говорил... лет назад я наткнулся на великий и могучий секрет личность Смертельная форма Луны Духа. |
| This third is spirit. | Третья Личность - это Дух. |
| This means putting heart, soul and spirit back into our thinking and promoting behaviour that is flexible and person-oriented. | Это означает, что наши сердца, души и помыслы должны быть направлены на выработку такого стиля поведения, который является гибким и ориентированным на личность. |
| This means putting heart, soul and spirit back into our thinking and promoting behaviour that is flexible and person-oriented. Education is not about attaining production targets in the first instance, but realizing potential, not building competitive league tables, but building human and social capacity. | Это означает, что наши сердца, души и помыслы должны быть направлены на выработку такого стиля поведения, который является гибким и ориентированным на личность. |
| Synergy is structured as a holding company that at present includes 7 distilleries and 1 spirit plant, as well as a number of food business production facilities. | ОАО «Синергия» структурировано как холдинг, в который, в настоящее время, входят 7 ликероводочных и 1 спиртовой завод, а также ряд предприятий в области пищевой промышленности. |
| Early fanzines were hand-drafted or typed on a manual typewriter and printed using primitive reproduction techniques (e.g., the spirit duplicator or even the hectograph). | Ранние фэнзины были ручной работы или напечатаны на ручной пишущей машинке и печатались используя примитивные методы (например: спиртовой дубликат, или даже гектограф, работающий на желатине). |
| The moment you hold it, you're in spirit. | Когда её держишь, чувствуешь вдохновение. |
| Why waste your spirit on such rubbish? | Зачем тратить вдохновение на такой вздор? |
| Let us draw inspiration from the spirit of the founding fathers of our Organization. | Давайте черпать вдохновение в искренних устремлениях отцов-основателей нашей Организации. |
| I would like to endorse that idea, and I call on all States to continue to be inspired by the spirit of Rio, which guides us along the path of the achievement of sustainable development. | Я хотел бы поддержать эту идею и призываю все государства и впредь черпать вдохновение в духе Рио-де-Жанейро, который ведет нас по пути к достижению устойчивого развития. |
| Finally, inspired by the youthful and joyful spirit of the Rio Forum Declaration, Brazil wishes to thank Qatar for the invitation to the Doha Forum and to join efforts with all Member States in our common task of achieving significant results at that event. | И наконец, черпая вдохновение в молодом и задорном духе декларации, принятой на форуме в Рио, Бразилия хотела бы поблагодарить Катар за приглашение принять участие в работе Дохинского форума и присоединиться к предпринимаемым всеми государствами-членами усилиям по достижению значимых результатов на этом мероприятии. |
| Spirit also declined an invitation to play, as they already had shows planned and wanted to play those instead, not knowing how big Woodstock would be. | Spirit отклонили приглашение сыграть, так как у них уже были запланированные концерты и они хотели сыграть их вместо Вудстока, не зная, насколько большим будет фестиваль. |
| The second single was released on August 31, 2005 and features both language versions of the songs "Spirit Awake" and "Wonder", as well as a DVD music clip of the former. | Второй сингл был выпущен 31 августа 2005 года, где есть как обе версии песен «Spirit Awake» и «Wonder», а также клип на DVD с первой музыкой. |
| It had the working title "Three-Headed Street Spirit". | Рабочим названием песни было «Three Headed Street Spirit» («Трехголовый уличный дух»). |
| In terms of Miller's film career, his 2008 adaptation of The Spirit received negative reviews, earning a metascore of 30/. | Когда в 2008 году была выпущена в кинопрокат картина «Мститель» - адаптация комиксов Уилла Эйснера «The Spirit» - она была встречена с большим количеством негатива, получив лишь 30 баллов из 100 на сайте. |
| VH1 placed the debut of the "Teen Spirit" video at number eighteen on its 2000 list of "100 Greatest Rock & Roll Moments on TV", noting that "the video in alternative rock as a commercial and pop culture force". | В 2000 году телеканал VH1 присудил «Teen Spirit» 18-ю позицию списка «100 величайших рок-н-рольных моментов на ТВ», отметив, что «видео альтернативный рок с коммерческого и поп-культурного потенциала». |