| That response showed that the spirit of cooperation within the international community remained strong. | Такая реакция говорит о том, что в международном сообществе по-прежнему силен дух сотрудничества. |
| Mr. UMER said that the spirit of cooperation associated with the Convention, allowing humanitarian concerns to be addressed without compromising legitimate security concerns, should remain States parties' guiding principle. | Г-н ЮМЕР говорит, что ассоциирующийся с Конвенцией дух сотрудничества, который позволяет урегулировать гуманитарные озабоченности без ущерба для законных забот по поводу безопасности, должен оставаться ведущим принципом для государств-участников. |
| Benin is pleased by the willingness of our Liberian brothers to enter into this agreement and by their spirit of constructive and fraternal dialogue, without which nothing positive could have been achieved. | Бенин с удовлетворением отмечает готовность наших либерийских братьев заключить это соглашение и их дух конструктивного и братского диалога, без которого не может быть достигнуто никаких позитивных результатов. |
| Although fundamental differences persisted, the draft resolution just adopted reflected a spirit of cooperation and goodwill that provided a framework for ongoing dialogue and cooperation between the administering Powers and the Special Committee. | Хотя сегодня и сохраняются некоторые фундаментальные различия, только что принятый проект резолюции отражает дух сотрудничества и доброй воли, обеспечивая основу для продолжения диалога и сотрудничества между управляющими державами и Специальным комитетом. |
| This spirit of cooperation and mutual understanding between States and indigenous peoples is a theme throughout the Declaration, including in the provision that underlines the value of historical and modern treaties or compacts as mechanisms to advance relations of cooperation between indigenous peoples and States. | Такой дух сотрудничества и взаимопонимания в отношениях между государствами и коренными народами является темой всей Конвенции, включая положения, подчеркивающие ценность исторических и современных договоров и соглашений как механизмов, способствующих укреплению отношений сотрудничества между коренными народами и государствами. |
| Team spirit, never missed a practice. | Душа команды, никогда не пропускал тренировки. |
| Well, I'm a free spirit. I like to roam. | Ну, я вольная душа, люблю бродить по свету. |
| It's that generous spirit of yours, Ronnie. | Какая у тебя щедрая душа, Ронни. |
| So you think that her spirit was somehow able to take over Martha and then transfer into me? | Таким образом, ты думаешь, что ее душа так или иначе в состоянии овладеть Мартой... и затем перейти в меня? |
| Ben's spirit, his essence, might live on, Bluetoothed into the baby. | Душа Бена, его сущность, могут продолжить существовать, перенесясь в тело ребёнка, как по БлюТуф. |
| I hope that the same spirit will prevail in our work next week. | Я надеюсь на то, что такая же атмосфера будет иметь место в ходе наших обсуждений на будущей неделе. |
| The new spirit that had emerged at the Conference had made it possible to establish the post of the High Commissioner. | Новая атмосфера, сформировавшаяся на этой конференции, позволила учредить пост Верховного комиссара. |
| It was to be hoped that the climate of trust and the spirit of consensus that had always characterized the Committee's discussion of the subject would continue to prevail. | Хочется надеяться, что атмосфера доверия и дух согласия, которые всегда характерны для обсуждения этой темы в Комитете, будут преобладать и впредь. |
| The friendly relations and harmonious atmosphere among members, the seriousness demonstrated by all in every aspect of our work and the prevailing spirit of accommodation have undoubtedly contributed greatly to the progress we have been able to achieve so far. | Дружеские отношения между членами Комитета и царившая в нем спокойная атмосфера, демонстрировавшийся его членами в отношении всех аспектов нашей работы серьезный подход и установившийся в Комитете дух согласия, вне всяких сомнений, значительно способствовали тому прогрессу, которого нам удалось достичь на сегодняшний день. |
| Further to those reflections, I should like to note that at one point the persistence of conflicts - which caused many countries to give their full attention to the day-to-day management of those crises - may have left the impression that the communal spirit was breathing its last. | В свете этих соображений я хотел бы отметить, что на определенном этапе постоянное существование конфликтов, которое заставило многие страны уделить первоочередное внимание повседневному регулированию этих кризисов, могло оставить впечатление, что атмосфера сообщества изжила себя. |
| How about we get in the spirit? | Как насчет того, чтобы разделить его настрой. |
| I would also like to express my strong support for the High Representative on Disarmament Affairs, Mr. Sergio Duarte, and his office, for all their good work and their relentless positive spirit. | Я также хотел бы выразить твердую поддержку Высокому представителю по вопросам разоружения гну Серхио Дуарте и его аппарату за их добротную работу и за их неустанный позитивный настрой. |
| That's the kind of spirit that could save America. | Подобный настрой может спасти Америку. |
| That's the spirit. | Вот это верный настрой. |
| But, I do love your can-do spirit, so I am assigning you two to "psycho squad" duty. | Но мне нравится ваш настрой, так что я определю вас "от-психов-спасательную" смену. |
| It was in that spirit that, together with Switzerland, we proposed that the Conference on Disarmament should work on the question of protecting critical civilian infrastructure. | Исходя из этого мы вместе со Швейцарией предложили, чтобы Конференция по разоружению предприняла работу по вопросу о защите критических гражданских инфраструктур. |
| It is for this reason that, in the best possible spirit of cooperation and on behalf of the Non-Aligned Movement, we ask the United States delegation to reconsider its proposal. | По этой причине и исходя из духа сотрудничества от имени Движения неприсоединения мы просим делегацию Соединенных Штатов пересмотреть свое предложение. |
| In a similar spirit of cooperation in keeping with the special theme, Spain has offered its support to the Education Centre for Latin America, with headquarters in Mexico and Brazil. | Исходя из того же духа сотрудничества, в соответствии с особой темой Испания предложила поддержку Центру образования для стран Латинской Америки, штаб-квартира которого находится в Мексике и Бразилии. |
| In that spirit, the secretariat proposes to act as follows: | Исходя из этого, секретариат предлагает: |
| In reviewing requests for assistance submitted by the third States in question, the relevant provisions of the Charter should be interpreted and applied in accordance with the letter and spirit which had prevailed when they had been drafted. | При рассмотрении просьб об оказании помощи, с которыми обращаются затрагиваемые третьи государства, соответствующие положения Устава следовало бы толковать и применять исходя из духа и буквы, которые определяли его разработку. |
| In conclusion, she welcomed the spirit of openness that had emerged during the dialogue, the measures taken to publicize and disseminate the Covenant and the willingness shown by the authorities to establish relations with non-governmental organizations (NGOs). | В заключение г-жа Эват с удовлетворением отмечает новые возможности, которые открылись в результате этого диалога, меры, принимаемые с целью опубликования и пропаганды Пакта, и проявляемое органами власти стремление к установлению отношений с неправительственными организациями. |
| In order for the recovery and reconstruction process in Somalia to succeed, our Somali brothers must demonstrate a spirit of tolerance, patriotism and dialogue, and accept negotiations with a view to national reconciliation. | В целях обеспечения успеха процесса восстановления и реконструкции в Сомали наши сомалийские братья должны продемонстрировать дух терпимости, патриотизм и стремление к диалогу и согласиться вести переговоры в целях национального примирения. |
| The award recognises four people or groups for their commitment to innovation, renewal, and a pioneering spirit through political, economic, and cultural activities. | Премия вручалась людям или группам за стремление к инновациям, общественному благу и обновлению путём действий в сфере политики, экономики и культуры. |
| I wish to pay tribute to the Assembly for its dynamism, its clarity of vision and for pursuing its quest for a spirit of consensus, a quality with which we all are familiar. | Я хочу воздать Ассамблее честь за ее динамизм, ясность ее представлений и за ее непрестанное стремление добиться единодушия - качества, с которым все мы знакомы. |
| There was, however, still much to be done and there should be a more sustained spirit of solidarity in the interests of all. | В то же время многое еще предстоит сделать, и в этой работе настойчивое стремление к солидарности отражает интересы всех. |
| We must force Uther's spirit to return to the other world before he does any more harm. | Мы должны заставить призрак Утера вернуться в мир иной, чтобы он больше ничего не натворил. |
| I need to be clear that you're not a spirit, like the others. | Мне нужно удостовериться, что вы не призрак, как остальные. |
| You're no spirit. | Никакой ты не призрак. |
| They say he met a terrible end and this his ghost, his spirit, still roams the Folly, looking for folk to lure to their doom. | Говорят, ему был уготован страшный конец, И вот его призрак, его душа, до сих пор скитается в Причуде, в поисках тех, на кого он может навлечь гибель. |
| Those who have seen your face Draw back in fear I am the mask you wear It's me they hear CHRISTINE: My spirit and my voice PHANTOM: Your spirit and your voice BOTH: In one combined The Phantom of the Opera is there | Те, кто видел твое лицо Отступают в страхе Я лишь маска, которую ты носишь Это меня они слышат Мой дух и голос мой Твой дух и голос твой Вместе слились Призрак Оперы там В моем разуме В твоем разуме Он там, Призрак Оперы Берегись Призрака Оперы |
| You must spirit walk many miles. | Ты должен пройти длинный духовный путь. |
| So if your spirit guide wants you to be a fake teenager and me to be your fake dad the least I can do is make sure that my fake son doesn't look like a total douche. | Если твой духовный наставник хочет, чтоб ты был фальшивым парнем а я твоим фальшивым отцом то я должен быть уверен, что мой фальшивый сын не выглядит как законченный лох. |
| She's Vanda's spirit guide. | Это - духовный наставник Ванды. |
| Pray for them - for their mutual growth in Spirit as well as for the wedding ceremony arrangements. | Молитесь за них - за их совместный духовный рост, а также за чисто организационные моменты, связанные с проведением венчания. |
| Despite the distance and its capacity constraints, Tonga will make every effort to enhance the spirit and values of its children. | Несмотря на удаленность и свои ограниченные возможности, Тонга приложит все усилия к тому, чтобы обогатить духовный мир и ценностные ориентиры своих детей. |
| Santa senses that Eve Baird does not have the Christmas spirit. | Санта чувствует, что у тебя Ева Байрд, отсутствует рождественское настроение. |
| It's nice to see everyone's in the Christmas spirit this morning. | Делаем ставки. Ну, приятно видеть, что этим утром у всех рождественское настроение. |
| Well, of course, the real Santa is busy in the North Pole, but our Santa, Bud, he... he inspires the true spirit of Christmas. | Естественно, у настоящего Санты много дел на Северном полюсе, зато наш Санта Бад окунает всех в рождественское настроение. |
| I realized that type had spirit and could convey mood, and that it could be your own medium, that it was its own palate, a broad palate to express all kinds of things. | Я поняла, что у шрифта есть душа, и он может выражать настроение, что он может быть твоим собственным средством, твоей собственной палитрой, широкой палитрой для выражения чего угодно. |
| When people are feeling low, this lifts their spirit | Гобой тоже своей мрачностью поднимает настроение. |
| We believe that it is in that spirit that we, the Member States, should consider the strategies recommended in the report. | Мы считаем, что именно в этом ключе нам, государствам-членам, следует рассматривать рекомендованные в докладе стратегии. |
| If a country under review considered that another country had adversely affected its human rights situation, the issue could be approached internally and in a constructive rather than politicized spirit. | Если какая-либо страна, по которой проводится обзор, считает, что другая страна негативно повлияла на ее ситуацию в области прав человека, данный вопрос может быть рассмотрен в рабочем порядке и в конструктивном, а не политизированном ключе. |
| A number of current issues relating to the broadening of cooperation were discussed in a constructive and friendly spirit and there was also an exchange of views on international questions of mutual concern. | В конструктивном и дружественном ключе рассмотрен ряд актуальных проблем углубления сотрудничества, а также проведен обмен мнениями по международным вопросам, представляющим общий интерес. |
| In keeping with this spirit, UNOPS does not view JPOs as free labour but rather as a valuable investment, and possibly an element of succession planning for the organization, and thus assumes responsibility for training. | Действуя в этом ключе, ЮНОПС рассматривает младших сотрудников-специалистов не в качестве свободной рабочей силы, а в качестве ценного инвестиционного вложения и, возможно, элемента планирования деятельности организации на основе принципа преемственности, в связи с чем возлагает на себя ответственность за подготовку таких специалистов. |
| In that same spirit, I intend to cooperate with the bodies responsible for the implementation of international human rights treaties, in particular the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. | В том же ключе предполагается сотрудничать и с органами, которым поручен контроль за осуществлением международных договоров по правам человека, в частности с Комитетом по защите прав всех трудящихся мигрантов и членов их семей. |
| In 2006, her Government had drafted amendments to the legislation on training for persons with disabilities, taking into account the spirit of the Convention. | В 2006 году правительство Египта, руководствуясь духом Конвенции, разработало поправки к закону о профессиональной подготовке инвалидов. |
| It was out of a spirit of respect for the Organization's written and unwritten traditions that the Republic of Belarus had put itself forward as a candidate in the forthcoming elections to the Security Council. | Руководствуясь именно бережным отношением к писаным и неписаным традициям Организации, Республика Беларусь выставила свою кандидатуру на предстоящих выборах в Совет Безопасности. |
| It is in that spirit that from the very outset Algeria has lent its full support to the efforts of the African Union, in the conviction that President Obasanjo - who is fully committed to attaining a political solution - will succeed in bringing the parties concerned together. | Руководствуясь именно этими соображениями, Алжир с самого начала оказывал полномасштабную поддержку усилиям Африканского союза, будучи убежденным в том, что президенту Обасанджо - который в полной мере привержен достижению политического решения - удастся примирить позиции заинтересованных сторон. |
| Furthermore, it is in that spirit that Morocco, in cooperation with the United Nations Development Programme, hosted the first African Conference on Human Development, last April. | Кроме того, руководствуясь именно таким настроем, Марокко провело у себя в апреле прошлого года в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций первую Африканскую конференцию по развитию человеческого потенциала. |
| The school strives to foster and promote an appreciation of the diverse cultural heritages of its student body, guided by the spirit and the ideals of the United Nations Charter. | Школа стремится к укреплению и поощрению уважительного отношения к различным культурным наследиям учащихся школы, руководствуясь духом и идеалами Устава Организации Объединенных Наций. |
| We call upon the relevant anti-Government armed groups to bear in mind the fundamental interests of the nation, to demonstrate a spirit of national reconciliation and to speedily join the peace process. | Мы призываем соответствующие антиправительственные вооруженные группы в интересах своей страны продемонстрировать готовность к национальному примирению и как можно скорее присоединиться к мирному процессу. |
| Mongolia's proposal showed a willingness to enter into dialogue and a spirit of realism and flexibility. | Предложение Монголии отражает готовность вести диалог, а также дух реализма и гибкости. |
| It was only the spirit of compromise and willingness to listen to each other's concerns that made it possible to arrive at a consensus on a subject which is not only of acute interest but also difficult and needs our special attention. | Именно дух компромисса и готовность прислушаться к обеспокоенностям друг друга позволили прийти к консенсусу по вопросу, который не только вызывает у всех большой интерес, но и является трудным и требует нашего пристального внимания. |
| The subsequent collapse of the Taliban and the signing of the Bonn Agreement establishing the Interim Administration in December 2001 brought a new spirit of optimism, and generous international offers of help to set Afghanistan on its feet. | Последовавшее вскоре падение режима талибов и подписание Боннского соглашения о создании временной администрации в декабре 2001 года породили новый дух оптимизма и готовность международного сообщества оказать Афганистану щедрую помощь для того, чтобы он мог встать на ноги. |
| Lesotho expressed the hope that the spirit and determination with which Swaziland addressed the right to education and protection of children could be applied to other human rights challenges and was ready to share its experiences with Swaziland. | Лесото выразило надежду на то, что Свазиленд не утратит той решительности и настойчивости, с которыми он подходит к решению проблем, связанных с правом на образование и защитой детей, при решении других правозащитных проблем, и выразило готовность поделиться собственным опытом. |
| We share the spirit and intent of this agreement, which is part of the international efforts aimed at strengthening the legal regime in this area. | Мы поддерживаем направленность и цель этого документа, который является результатом международных усилий по укреплению правового режима в этой сфере. |
| The spirit of the report also suggests that, given the political will to tackle the problems at hand, efficient and practical solutions that would be acceptable to all the parties concerned can be found and implemented in practice. | Общая направленность доклада указывает также на то, что с учетом наличия политической воли к решению возникших проблем эффективные и практически осуществимые решения, которые были бы приемлемы для всех заинтересованных сторон, могут быть найдены и осуществлены на практике. |
| Mr. Parham (United Kingdom) said that his delegation had a long-standing strong preference for the entire report of the Council to be considered in plenary meeting owing to its unique status, the importance of its work and the spirit of its founding resolution. | Г-н Парэм (Соединенное Королевство) говорит, что его делегация уже давно твердо считает, что, учитывая уникальный статус Совета, важность его работы и направленность учреждающей его резолюции, весь доклад Совета должен рассматриваться на пленарном заседании. |
| Although we are dissatisfied with the outcome, we will not make a formal objection on this point, taking into account the spirit of the draft resolution. | Хотя мы не удовлетворены результатом, мы не будем официально возражать против этого положения, принимая во внимание дух и направленность проекта резолюции. |
| As the Central African Republic's relations with Cuba are fortunately excellent and friendly, the Government keeps fully to the spirit of resolution 63/7. | В духе превосходных дружественных отношений, успешно поддерживаемых Центральноафриканской Республикой с Кубой, правительство Центральноафриканской Республики всемерно разделяет направленность резолюции 63/7. |
| Technically speaking, it's any spirit served with a mixer. | Чисто технически, это любой спирт смешанный с чем-то. |
| They all drink pure spirit there. | Там спирт все пьют. |
| All right, little bug, some champagne and some rectified spirit. | Ну, червячок - это шампанское и чистый медицинский спирт, или "огни Москвы", как говорят русские. |
| The final product, a grain spirit 96.5% by volume, is then transported about 315 kilometers (196 miles) south to the historic alcoholic beverage plant in the village of Rajamäki near Helsinki. | Конечный продукт, зерновой спирт крепостью 96,5 % по объёму, затем перевозят на 315 километров к югу от исторического завода алкогольных напитков в селе Раямяки близ Хельсинки. |
| And Nenets wear kukhlyankas and trubastas... and hide spirit in trubastas. | А ненцы носят кухлянки и трубаста... а в трубастах спирт прячут. |
| Maybe there's another spirit stuck here like me. | Может быть, есть другое привидение, застрявшее здесь, как я. |
| Giselle is an 18 year-old peasant girl who becomes a spirit. | Жизель - бедная восемнадцатилетняя девушка, которая превращается в привидение. |
| Five years ago, I did Blithe Spirit on the West End. | Пять лет назад, я выступала в спектакле "Веселое привидение". |
| The only ghost at work here is the spirit of Sir Isaac Newton. | Единственное привидение, действующее сегодня здесь, это дух Сэра Исаака Ньютона. |
| If Edison can contact Mr Avari's spirit, perhaps he can offer testimony that a poltergeist murdered him. | Если Эдисон сможет связаться с духом Авари возможно, он поможет доказать, что его убило привидение. |
| As I was saying... years ago I stumbled upon a great and powerful secret... the identity of the Moon Spirit's mortal form. | Как я и говорил... лет назад я наткнулся на великий и могучий секрет личность Смертельная форма Луны Духа. |
| This third is spirit. | Третья Личность - это Дух. |
| In Being and Time, Heidegger criticized the abstract and metaphysical character of traditional ways of grasping human existence as rational animal, person, man, soul, spirit, or subject. | В «Бытии и времени» Хайдеггер критиковал абстрактный метафизический характер традиционных путей описания человеческой экзистенции, таких как «рациональное животное», личность, человек, душа, дух или субъект. |
| This means putting heart, soul and spirit back into our thinking and promoting behaviour that is flexible and person-oriented. | Это означает, что наши сердца, души и помыслы должны быть направлены на выработку такого стиля поведения, который является гибким и ориентированным на личность. |
| This means putting heart, soul and spirit back into our thinking and promoting behaviour that is flexible and person-oriented. Education is not about attaining production targets in the first instance, but realizing potential, not building competitive league tables, but building human and social capacity. | Это означает, что наши сердца, души и помыслы должны быть направлены на выработку такого стиля поведения, который является гибким и ориентированным на личность. |
| Synergy is structured as a holding company that at present includes 7 distilleries and 1 spirit plant, as well as a number of food business production facilities. | ОАО «Синергия» структурировано как холдинг, в который, в настоящее время, входят 7 ликероводочных и 1 спиртовой завод, а также ряд предприятий в области пищевой промышленности. |
| Early fanzines were hand-drafted or typed on a manual typewriter and printed using primitive reproduction techniques (e.g., the spirit duplicator or even the hectograph). | Ранние фэнзины были ручной работы или напечатаны на ручной пишущей машинке и печатались используя примитивные методы (например: спиртовой дубликат, или даже гектограф, работающий на желатине). |
| The moment you hold it, you're in spirit. | Когда её держишь, чувствуешь вдохновение. |
| Why waste your spirit on such rubbish? | Зачем тратить вдохновение на такой вздор? |
| Let us commit ourselves to work in their spirit and to be inspired by that great document. | Давайте возьмем на себя обязательство работать в том же духе и черпать вдохновение в этом великом документе. |
| Finally, inspired by the youthful and joyful spirit of the Rio Forum Declaration, Brazil wishes to thank Qatar for the invitation to the Doha Forum and to join efforts with all Member States in our common task of achieving significant results at that event. | И наконец, черпая вдохновение в молодом и задорном духе декларации, принятой на форуме в Рио, Бразилия хотела бы поблагодарить Катар за приглашение принять участие в работе Дохинского форума и присоединиться к предпринимаемым всеми государствами-членами усилиям по достижению значимых результатов на этом мероприятии. |
| Scripture has been written and shaped by human authors through experiences of revelation and ongoing inspiration of the Holy Spirit in the midst of time and culture. | Писание было написано и обрело форму посредством авторов, которые являлись людьми, через испытанное ими откровение и непрекращающееся вдохновение Духа Святого, а также, в контексте времени и культуры в которой эти авторы жили. |
| SPIRIT DSP is a Russian company that develops embedded software solutions for real-time voice and video communication over IP networks - voice and video engines. | SPIRIT DSP - российская компания, разрабатывающая встроенные программные решения для голосовой и видеосвязи в режиме реального времени по IP-сетям - голосовые и видео движки. |
| Nevermind was already selling well but, over the next few months, the momentum increased significantly as "Smells Like Teen Spirit" unexpectedly became more and more popular. | На тот момент Nevermind имел стабильные продажи, но в течение следующих нескольких месяцев спрос на него значительно увеличился, так как композиция «Smells Like Teen Spirit» внезапно становилась всё более и более популярной. |
| The English word "spirit" comes from the Latin "spiritus" ("breath"). | Spirit - марсоход космического агентства NASA из проекта Mars Exploration Rover. |
| The Spirit Song benches use a patented design to achieve durability and comfort using artistically curved elements. | Скамьи коллекции Spirit Song сделаны по запатентованной технологии, чтобы обеспечить прочность и длительность эксплуатации, используя изогнутые линии. |
| Sugar Rush was A-Teens' third single from their second album Teen Spirit. | «Sugar Rush» - третий и последний сингл с альбома «Teen Spirit» шведской группы A*Teens. |