| Their spirit is dead, if they ever had one. | Их дух мертв, если они когда-либо имели его. |
| This spirit of the South African struggle is an example to us all and confirms our dedication to the elimination of racism and discrimination in all its forms. | Дух южноафриканских борцов является примером для нас всех и подтверждает нашу приверженность уничтожению расизма и дискриминации во всех их формах. |
| If there is a spirit of cooperation and goodwill involving all members of the Conference, it will be able to make a modest beginning early in 1997 by negotiating an appropriate and realistic scope for the ad hoc committee. | Если все члены Конференции проявят дух сотрудничества и добрую волю, то в начале 1997 года можно будет приступить по крайней мере к проведению переговоров о реалистичном охвате работы этого специального комитета. |
| People now have more choices in their access to reproductive health care, and the principles and the spirit advocated by ICPD have been widely disseminated and supported. | В настоящее время у людей больше выбора в том, что касается доступа к услугам репродуктивного здоровья, а принципы и дух МКНР получают повсеместное распространение и поддержку. |
| And to send message that her spirit shall never be quelled by those that seek to cause her injury. | Дабы сообщить ему, что дух её никогда не будет сломлен теми, что хотят причинить ей вред! |
| On the inside where your spirit lives. | Изнутри, там, где живёт твоя душа. |
| She was a radiant spirit. | У неё была светлая душа. |
| Behave, spirit of mine! | Веди себя достойно, душа моя! |
| In 1995, he began working for DreamWorks, and directed two Academy Award-nominated feature films, Spirit: Stallion of the Cimarron (2002) and Shrek 2 (2004). | В 1995 году Эсбёри начал работать в компании DreamWorks, став режиссером анимационных фильмов «Спирит: Душа прерий» (2002) и «Шрек 2» (2004). |
| If you can hand somebody the key to their own power - the human spirit is so receptive - if you can do that and open a door for someone at a crucial moment, you are educating them in the best sense. | Если вы можете кому-то вручить ключ к его собственной энергии - ведь душа человека настолько восприимчива - и открыть кому-то дверь в критический для него момент, то это означает дать ему образование в лучшем смысле этого слова. |
| The new spirit of cooperation in the General Assembly and its subsidiary organs is a considerable achievement ensuring increased effectiveness of its work. | Новая атмосфера сотрудничества в Генеральной Ассамблее и ее вспомогательных органах является важным достижением, обеспечивающим повышение эффективности ее работы. |
| Necessary as it is for human development, the spirit of initiative and enterprise is inadequate if unaccompanied by opportunity and participation. | Атмосфера, характеризующаяся инициативой и предприимчивостью, столь необходимая для человеческого развития, будет неадекватной, если она не будет сопровождаться возможностями и участием. |
| The spirit of cooperation that characterized the drafting of this text should also guide its implementation. | Та атмосфера сотрудничества, в условиях которой мы вырабатывали этот текст, должна сопровождать и его осуществление. |
| The Summit spirit has been excellent. | Прекрасной была атмосфера Саммита. |
| The milongas on Friday and Saturday are pretty crowded but spirit is high, enchanting and extroverted. | Милонги в пятницу и субботу переполнены, но настроение хорошее, атмосфера радостная и раскованная. |
| He encourages the continuation and strengthening of such collaborative efforts, in particular the Government's spirit of cooperation with international and national organizations specializing in education. | Он рекомендует продолжить и активизировать эти совместные усилия, особенно укреплять настрой правительства на сотрудничество с международными и национальными организациями, специализирующимися в области образования. |
| It is now necessary to move from principles to concrete action and to translate the positive spirit that led to the Monterrey Consensus into meaningful implementation. | Теперь необходимо перейти от принципов к конкретным действиям и превратить позитивный настрой, который привел к Монтеррейскому консенсусу, в значимое осуществление. |
| The Permanent Forum and the Programme of Action for the Decade, including its partnership theme, reflected Member States' core intention to end the marginalization of indigenous issues through active indigenous participation, a spirit echoed in the recommendations of the Forum's first and second sessions. | Постоянный форум и Программа мероприятий Десятилетия, включая ее план партнерства, отражают твердое намерение государств-членов положить конец игнорированию вопросов коренных народов путем обеспечения активного участия этих народов, и этот настрой нашел отражение в рекомендациях первой и второй сессий Форума. |
| The President: I thank the Ambassador of Pakistan for his statement, and despite perhaps the fact that we have not reached a conclusion, I would also like to thank you for the very good spirit in which we continue to conduct our consultations. | Председатель (говорит по-английски): Благодарю посла Пакистана за его заявление, и несмотря, пожалуй, на то, что мы еще не пришли к завершению, я хотела бы также поблагодарить вас за очень хороший настрой, с которым мы продолжаем проводить свои консультации. |
| That's the spirit. | Вот это я понимаю боевой настрой. |
| In that spirit, I would like to make a few comments about our experience using ICT in Romania and our specific contribution at the international level. | Исходя из этого я хотел бы сделать несколько замечаний в отношении нашего опыта применения ИКТ в Румынии и нашего конкретного вклада на международном уровне. |
| In that spirit, Cameroon and other Central African countries had undertaken a commitment to work together to protect the environment and conserve natural resources. | Именно исходя из этого Камерун и другие страны Центральной Африки решили совместными усилиями бороться за охрану окружающей среды и сохранение природных ресурсов. |
| In that spirit, we wish to express our firm support for the Secretary-General's call for radical reform, made at the opening of the general debate, on 23 October. | Исходя из этого мы хотели бы выразить нашу твердую поддержку призыва Генерального секретаря к радикальной реформе, который был сделан на открытии общих прений 23 октября. |
| Based on a spirit of partnership, shared commitment, and responsibility between civil society and governments, the SCE-VA discussed a comprehensive and integrated approach to victim assistance. | Исходя из духа партнерства, общей целеустремленности и ответственности гражданского общества и правительств, ПКЭ-ПП обсудил всеобъемлющий и комплексный подход к оказанию помощи пострадавшим. |
| However, thanks to active cooperation between its members, it has proved possible to uphold these fundamental values in the spirit and in the practice of that important United Nations organ. | Однако благодаря активному сотрудничеству его членов стало возможным поддержать эти основополагающие ценности исходя из духа и практики этого важного органа Организации Объединенных Наций. |
| Support for the ideal of democracy and the quest for better understanding among peoples can succeed only through greater cultural interaction and productive spiritual relationships marked by a spirit of openness, dialogue and tolerance. | Поддержка идеала демократии и стремление к лучшему пониманию между народами могут увенчаться успехом только посредством большего культурного взаимодействия и плодотворных духовных отношений, характеризуемых духом открытости, диалога и терпимости. |
| The quest for a unilateral security advantage for a few States goes contrary to the spirit that can sustain the negotiation and completion of credible disarmament instruments by this Conference. | Стремление к одностороннему преимуществу в области безопасности для нескольких государств противоречит духу, который способен обеспечить успех переговоров и выработку этой Конференцией убедительных разоруженческих соглашений. |
| From the very start, I have engaged in the negotiations in a constructive and flexible spirit and have shown every effort to overcome the rigid stance of the Greek Cypriot side. | С самого начала я участвовал в переговорах в духе конструктивности и гибкости и всячески проявлял стремление к преодолению жесткой позиции кипрско-греческой стороны. |
| The High Commissioner acknowledges the spirit of cooperation that exists between the Government and OHCHR-Colombia and the commitment of the Government to address human rights challenges. | Верховный комиссар отмечает атмосферу сотрудничества, существующую в отношениях между правительством и отделением УВКПЧ в Колумбии, и стремление правительства решать проблемы в области прав человека. |
| This option would be available in addition to domestic jurisdictional remedies and is consistent with a broad view of the democratic system rooted in the very spirit of the Salvadorian Constitution, which affirms the functional principle of non-exclusion from national and international protection mechanisms. | Речь идет о мере, являющейся факультативной по отношению к другим юридическим средствам на национальном уровне и вписывающейся в более широкое понятие демократической системы, стремление к которой заложено в духе самой конституции Сальвадора, в которой признается функциональный принцип неисключения национальных и международных средств защиты. |
| Know what happens if a spirit finds you asleep? | Знаешь, что случится, если призрак увидит, что ты спишь? |
| Spirit, tell me, will Tiny Tim...? | Призрак, скажи мне, малютка Тим... |
| The spirit we're hunting, it took her. | Ее схватил наш призрак. |
| Kind spirit, say Tiny Tim will be spared. | Скажи, призрак, неужели Тим обречён? |
| is there a spirit here in this basement? | Вопрос первый: есть ли в этом подвале призрак? |
| I figured out what my spirit guide wants me to do. | Что этот духовный наставник хочет от меня. |
| This is Larry's spirit guide, Maud. | Это Мауд, духовный проводник Ларри. |
| But through you, many will come to see that the realm of the spirit is real. | Но благодаря тебе, многие наконец осознают, что духовный мир реален. |
| So if your spirit guide wants you to be a fake teenager and me to be your fake dad the least I can do is make sure that my fake son doesn't look like a total douche. | Если твой духовный наставник хочет, чтоб ты был фальшивым парнем а я твоим фальшивым отцом то я должен быть уверен, что мой фальшивый сын не выглядит как законченный лох. |
| Pray for them - for their mutual growth in Spirit as well as for the wedding ceremony arrangements. | Молитесь за них - за их совместный духовный рост, а также за чисто организационные моменты, связанные с проведением венчания. |
| lay your hands but not everyone in Castlebury was in the holiday spirit. | Но не у всех в Каслбери было праздничное настроение. |
| You know, maybe he should do something to raise his spirit like go dancing or go to the movies or something like that. | Знаете, ему, наверно, надо как-то поднять себе настроение сходить на танцы, или в кино, или что-нибудь в этом роде. |
| I'm getting into the Christmas spirit. | Я делаю Рождественское настроение. |
| You're killing my spirit. | Ты испортил мне настроение. |
| Moreover, he is a city man, who makes people smile on the street and lifts up everyone's spirit. | Кроме того, он человек города, своим появлением на улицах вызывающий улыбку у горожан, поднимающий всем настроение. |
| The major developed countries should demonstrate political will and push for the early resumption of the talks in a more flexible spirit. | Крупные развитые страны должны проявить политическую волю и способствовать скорейшему возобновлению переговоров в более гибком ключе. |
| In that spirit, we will consider the appeal for new contributions. | Именно в таком ключе мы будем рассматривать призыв к новым взносам. |
| They concurred that a long-standing agreement in principle to explore the road-building option in the context of an expansion of family visits between Western Sahara and the refugee camps should be implemented, and they agreed to consider in a positive spirit confidence-building measures. | Они согласились с необходимостью реализации долгосрочной принципиальной договоренности рассмотрения варианта открытия дороги для увеличения числа семейных поездок между Западной Сахарой и лагерями беженцев и договорились в положительном ключе рассмотреть меры укрепления доверия. |
| In that same spirit, I intend to cooperate with the bodies responsible for the implementation of international human rights treaties, in particular the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. | В том же ключе предполагается сотрудничать и с органами, которым поручен контроль за осуществлением международных договоров по правам человека, в частности с Комитетом по защите прав всех трудящихся мигрантов и членов их семей. |
| We will take this same practical spirit into the discussions that take place in the General Assembly, in the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission itself and, most importantly, in the Commission's country-specific meetings. | В таком же практическом ключе мы будем участвовать в обсуждениях, которые будут проходить в Генеральной Ассамблее, в Организационном комитете самой Комиссии по миростроительству и, самое главное, на пострановых заседаниях Комиссии. |
| It is in that spirit that my country will actively participate in the international conference on the Great Lakes region, which is to be held in Tanzania in November. | Руководствуясь этим стремлением, моя страна примет активное участие в Международной конференции по району Великих озер, которая состоится в ноябре в Танзании. |
| It stood ready to continue this cooperation, in an open spirit and it will, definitely, come back to all these useful inputs under the internal follow-up process to the outcome report. | Она готова продолжать это сотрудничество, руководствуясь духом открытости, и, несомненно, воспользуется всеми этими полезными советами в процессе реализации внутри страны последующих мер по итоговому докладу. |
| It is in that spirit, too, that Algeria has joined the efforts of the international community to establish a multilateral framework, under United Nations auspices, to regulate international transfers of conventional weapons. | Руководствуясь этим же духом, Алжир поддержал усилия международного сообщества по созданию многосторонних рамок под эгидой Организации Объединенных Наций в целях регулирования международной передачи обычных вооружений. |
| Motivated by a spirit of reconciliation and recognition of the rights of Saharan communities in their Moroccan homeland, it has supported all initiatives aimed at facilitating the return and integration into the country of all displaced citizens in the Tindouf camps. | Руководствуясь духом примирения и признания прав населения Сахары на родине в Марокко, оно поддержало все инициативы по содействию возвращению и интеграции в стране всех граждан, перемещенных в лагеря близ Тиндуфа. |
| All States and peoples should adhere to the principle of international solidarity with political will and commitment for the complete fulfilment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations in a true spirit of solidarity and harmony. | Всем государствам и народам следует придерживаться принципа международной солидарности при проявлении политической воли и приверженности к полному претворению в жизнь целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, руководствуясь подлинным духом солидарности и согласия. |
| We call upon the relevant anti-Government armed groups to bear in mind the fundamental interests of the nation, to demonstrate a spirit of national reconciliation and to speedily join the peace process. | Мы призываем соответствующие антиправительственные вооруженные группы в интересах своей страны продемонстрировать готовность к национальному примирению и как можно скорее присоединиться к мирному процессу. |
| With your permission, Mr. President, I would like to pay tribute to all participating delegations for their spirit of cooperation in our common search for a better, more stable and safer world. | Мне хотелось бы, с Вашего, г-н Председатель, разрешения воздать должное всем принимавшим участие в нашей работе делегациям за их готовность к сотрудничеству в нашем общем стремлении к лучшему, более стабильному и безопасному миру. |
| I wish also to congratulate Ambassador Jan Eliasson, whose practical spirit, his sense of compromise and great know-how, meant that the sixtieth session was a successful one. | Я хотел бы также поблагодарить посла Яна Элиассона, практический подход которого, его готовность идти на компромисс и богатый опыт обеспечили успех работы шестидесятой сессии. |
| In that spirit, and arising from a moral and logical imperative since it involves humankind's future, the General Assembly reiterated its resolve to act in the higher interest of children and to make them a top priority so as to secure the resources they need. | В этом духе Генеральная Ассамблея, исходя из нравственных императивов и логики становления будущего человечества, подтвердила свою готовность действовать в интересах детей, сделав это своим высшим приоритетом, и обеспечить необходимые для них ресурсы. |
| Romania reaffirmed its steadfast commitment to the letter and spirit of the international conventions relating to various aspects of terrorism and expressed its willingness to actively join international efforts to curb international terrorism, including bombings and acts of nuclear terrorism. | Она вновь заявляет о своей твердой приверженности духу и букве международных соглашений, посвященных различным аспектам проблемы терроризма, и изъявляет готовность активно включиться в усилия по пресечению международного терроризма - как бомбового, так и ядерного. |
| He supported the current drafting of article 8 and the spirit of articles 21 and 33. | Он поддержал статью 8 в ее нынешней формулировке и общую направленность статей 21 и 33. |
| Good law alone will indeed lack efficacy in the absence of individual understanding of the spirit of the law. | Одних хороших законов недостаточно, нужно, чтобы каждый человек в отдельности осознал общую их направленность. |
| It was pleased with the spirit of practicality and the synergies created among the instruments associated with the Convention, as well as the synchronization of their respective reporting procedures. Further discussions of MOTAPMs in the framework of the Convention could be of great value. | Европейский союз приветствует практическую направленность различных инструментов, относящихся к Конвенции, и синергическое взаимодействие между ними, а также синхронизацию различных процедур составления отчетности по этим инструментам, и он придает большое значение продолжению дискуссий по МОПП в рамках Конвенции. |
| The Education Act proclaims the prime importance of such principles in the educational sphere as priority for universal values, humanism, an environmental approach, encouragement of talent and learning, and the democratic spirit. | Закон об образовании в числе первостепенных провозглашает такие принципы государственной политики в сфере образования, как приоритет общечеловеческих ценностей, гуманизм, экологическая направленность, поощрение таланта и образованности, демократизм. |
| It is our hope that other delegations will approach this exercise in a similar spirit and that they can agree to put the general positive thrust of the package of proposals before the satisfaction of their individual demands. | Мы надеемся, что другие делегации с тех же позиций подойдут к этому вопросу и что они смогут согласиться поставить общую положительную направленность пакета предложений выше удовлетворения собственных специфических требований. |
| It's... master... it's... spirit's running low. | Это... начальник, это... спирт кончается. |
| Run of machines, cigarettes, spirit | Бега машин, сигареты, спирт |
| They all drink pure spirit there. | Там спирт все пьют. |
| 'Is that vodka?' Margarita asked weakly. The cat jumped up from its chair in indignation. 'Excuse me, your majesty,' he squeaked, 'do you think I would give vodka to a lady? That is pure spirit! ' | "Это водка?" - слабо спросила Маргарита. Кот подпрыгнул на стуле от обиды. "Помилуйте, королева, - прохрипел он, - разве я позволил бы себе налить даме водки? Это чистый спирт!" |
| Now, there's a subtle reaction between the wood and the spirit, because the wood actually flavours and colours the spirit. | Спирт вступает в реакцию с деревом, и дерево придаёт спирту вкус и цвет. |
| Maybe there's another spirit stuck here like me. | Может быть, есть другое привидение, застрявшее здесь, как я. |
| I'm telling you the spirit. | Говорю же вам, что это привидение. |
| If you're anything, you're her ghost or her spirit. | Ты, наверное, ее дух или привидение. |
| Then staged the body to blame it on a spirit. | И сделал все так, будто это привидение. |
| If Edison can contact Mr Avari's spirit, perhaps he can offer testimony that a poltergeist murdered him. | Если Эдисон сможет связаться с духом Авари возможно, он поможет доказать, что его убило привидение. |
| She said she felt like she knows you because of how well I captured your spirit. | Она сказала, что чувствует, будто знает тебя, потому что я так хорошо описал твою личность. |
| There are other concerns about the commitment to the letter and spirit of the agreement that governs relations between the Mission and the Sudanese authorities. | 26 сентября сотрудники службы безопасности, личность которых не была установлена, задержали и подвергли угрозам двух сотрудников Миссии, которые наблюдали за ходом демонстрации в Хартумском университете, а имевшееся у них имущество Организации Объединенных Наций было конфисковано. |
| Exclusive car hardly to be seen on the road perfectly expressing the individuality, spirit and temperament of its owner... This is just the Gordon car! | Автомобиль эксклюзив, который ежедневно на дорогах не встречается, отлично выражает индивидуальность, личность и темперамент своего владельца. Таков и есть автомобиль марки «Гордон». |
| In 2010, the Native Women's Association of Canada was able to identify through their Sisters in Spirit database 61 missing and murdered aboriginal women and girls in Saskatchewan, which accounted for just over 10 per cent of cases nationally. | В 2010 году при помощи своей базы данных «Сестры по духу» Ассоциация женщин коренных народов Канады в Саскачеване установила личность 61 пропавших без вести и убитых женщин и девочек из числа аборигенов, что составило чуть более 10 процентов всех таких случаев по стране; |
| This means putting heart, soul and spirit back into our thinking and promoting behaviour that is flexible and person-oriented. | Это означает, что наши сердца, души и помыслы должны быть направлены на выработку такого стиля поведения, который является гибким и ориентированным на личность. |
| Synergy is structured as a holding company that at present includes 7 distilleries and 1 spirit plant, as well as a number of food business production facilities. | ОАО «Синергия» структурировано как холдинг, в который, в настоящее время, входят 7 ликероводочных и 1 спиртовой завод, а также ряд предприятий в области пищевой промышленности. |
| Early fanzines were hand-drafted or typed on a manual typewriter and printed using primitive reproduction techniques (e.g., the spirit duplicator or even the hectograph). | Ранние фэнзины были ручной работы или напечатаны на ручной пишущей машинке и печатались используя примитивные методы (например: спиртовой дубликат, или даже гектограф, работающий на желатине). |
| Why waste your spirit on such rubbish? | Зачем тратить вдохновение на такой вздор? |
| Let us commit ourselves to work in their spirit and to be inspired by that great document. | Давайте возьмем на себя обязательство работать в том же духе и черпать вдохновение в этом великом документе. |
| Though maybe the spirit will move me again, like last time. | Впрочем, может, придет вдохновение, как тогда. |
| I would like to endorse that idea, and I call on all States to continue to be inspired by the spirit of Rio, which guides us along the path of the achievement of sustainable development. | Я хотел бы поддержать эту идею и призываю все государства и впредь черпать вдохновение в духе Рио-де-Жанейро, который ведет нас по пути к достижению устойчивого развития. |
| Finally, inspired by the youthful and joyful spirit of the Rio Forum Declaration, Brazil wishes to thank Qatar for the invitation to the Doha Forum and to join efforts with all Member States in our common task of achieving significant results at that event. | И наконец, черпая вдохновение в молодом и задорном духе декларации, принятой на форуме в Рио, Бразилия хотела бы поблагодарить Катар за приглашение принять участие в работе Дохинского форума и присоединиться к предпринимаемым всеми государствами-членами усилиям по достижению значимых результатов на этом мероприятии. |
| Within the jungle were four Spirit Wells that passively gathered vim for each team. | Внутри джунглей находятся четыре Фонтана Духа (Spirit Wells), которые пассивно собирают вим для каждой команды. |
| Spirit is the debut studio album by British singer-songwriter Leona Lewis, released by Syco Music in November 2007 in the United Kingdom and Ireland, followed by a worldwide release during early 2008. | Spirit (с англ. - «дух») - дебютный студийный альбом британской певицы Леоны Льюис, выпущенный в ноябре 2007 года в Великобритании и Ирландии; мировой релиз пластинки состоялся в начале 2008 года. |
| By this point, "Smells Like Teen Spirit" had become a genuine hit and the album was selling so fast none of Geffen's marketing strategies aimed at different sales levels could be enacted. | К этому моменту песня «Smells Like Teen Spirit» уже стала международным хитом и альбом продавался так быстро, что ни одна из маркетинговых стратегий Geffen Records уже не играла роли в его успехе. |
| 1982 Epiphone Spirit I Two-Humbucker Spirit XPL 1982 Epiphone Spirit Headstock Schaller 455 Bridge 1983 Gibson Spirit I 1983 Gibson Spirit Headstock 1983 Gibson Spirit Back Guitar Player, October 1984 Archived 2009-03-10 at the Wayback Machine Blue Book of Electric Guitars | Epiphone Spirit I 1982 года Spirit XPL с двумя хамбакерами Головка грифа Epiphone Spirit 1982 года Струнодержатель Schaller 455 Gibson Spirit I 1983 года Головка грифа Gibson Spirit 1983 года Задняя часть Gibson Spirit 1983 года Guitar Player, October 1984 Архивировано 10 марта 2009 года. |
| She danced for The Southern California Summer Pro League and went on to become a member of the National Basketball Association's Los Angeles Clippers Spirit Dance Team for the 2006-2007 season. | Вначале она танцевала во время матчей Летней профессиональной лиги Южной Калифорнии, а в сезоне 2006/07 в составе группы поддержки Spirit Dance Team команды Национальной баскетбольной ассоциации «Лос-Анджелес Клипперс». |