| She certainly has a fiery spirit. | В ней определенно есть огненный дух. |
| The spirit of consensus reached two years ago at the time of its adoption opens up good prospects for new progressive institutional changes. | Дух консенсуса, достигнутый два года тому назад во время ее принятия, открывает хорошие перспективы для новых прогрессивных организационных перемен. |
| While even greater progress could have been achieved, the European Union was nevertheless pleased with the positive spirit that the Committee had displayed and hoped that efforts would continue to implement the Panel's recommendations. | Хотя можно было добиться большего прогресса, Европейский союз, тем не менее, с удовлетворением отмечает позитивный дух, проявленный Комитетом, и надеется на продолжение усилий по осуществлению рекомендаций Группы. |
| You have that spirit, Brenna, but I can't hit the road without you knowing how strong you are. | В тебе есть этот дух, Бренна, но я не могу уехать, пока ты не поймешь, какая ты сильная. |
| My delegation welcomes the success of the preparatory meeting of the inter-Congolese dialogue and warmly commends the efforts of the facilitator, Sir Ketumile Masire, and the positive spirit in which all delegations approached the meeting. | Моя делегация приветствует успешные результаты подготовительной встречи в рамках межконголезского диалога и тепло приветствует усилия посредника сэра Кетумиле Масире, а также конструктивный дух, которым руководствовались все делегации в ходе этой встречи. |
| Shelley Godfrey is the spirit inside the girl. | Шелли Годфри - душа внутри девушки. |
| Her spirit made my heart race? | Ее душа заставляет мое сердце биться чаще? |
| Survival is the spirit. | Выживание это дух. Душа. |
| A free spirit, harding. | Свободная душа, Хардинг. |
| Ye who are my kinfolk in the flesh, and ye who are my brethren in the spirit, my friends and wonted acquaintances, weep ye, sigh, wail; for lo, now I am departing from you. | Яко руце простираю к моим другом и слезы от очию проливаю, но никто же милуй мя, о мне плачете, о мне рыдайте, человецы: немилостиво бо душа моя от тела разлучается. |
| For the first time, some observers were permitted to make statements during the closing ceremony, which was marked by a spirit of cordiality. | Впервые некоторым наблюдателям было дозволено выступить на церемонии закрытия, на которой царила атмосфера радушия. |
| We hope that that new spirit of engagement will help us proceed in a constructive, unified and coordinated way. | Мы надеемся, что новая атмосфера взаимодействия поможет нам продолжать работу на основе конструктивного, совместного и согласованного подхода. |
| The atmosphere, full of charm and personality, blends the local identity with the regional spirit. | Атмосфера, полная очарования и стиля, сочетает в себе местную самобытность и национальный дух. |
| Mr. AMARI (Tunisia) expressed his satisfaction at the spirit of understanding and cooperation that had reigned during the first reading of the proposed programme budget, and hoped that it would carry over to the informal consultations. | Г-н АМАРИ (Тунис) выражает удовлетворение по поводу того, что рассмотрение предлагаемого бюджета по программам в первом чтении проходило в духе взаимопонимания и сотрудничества, и выражает надежду на то, что такая атмосфера сохранится и в ходе неофициальных консультаций. |
| Thus, Mandarin qì (氣, 'breath, air, spirit') corresponds to Japanese ki. | В японском такого изменения не произошло, поэтому путунхуа ци (氣, «дух, атмосфера, дыхание» соответствует японскому ки. |
| Such a spirit can ensure that the requisite level of trust is built among the parties in order to ensure the sustainability of our efforts. | Такой настрой может обеспечить необходимый уровень доверия между сторонами, необходимый для обеспечения устойчивого характера всех наших усилий. |
| I would also like to express my strong support for the High Representative on Disarmament Affairs, Mr. Sergio Duarte, and his office, for all their good work and their relentless positive spirit. | Я также хотел бы выразить твердую поддержку Высокому представителю по вопросам разоружения гну Серхио Дуарте и его аппарату за их добротную работу и за их неустанный позитивный настрой. |
| Do you have school spirit? | Эй, Саут-Парк, как настрой! |
| That's the spirit, Alan. | Вот так настрой, Алан. |
| See, that's the spirit. | Да... Вот это настрой. |
| It was in that spirit that, together with Switzerland, we proposed that the Conference on Disarmament should work on the question of protecting critical civilian infrastructure. | Исходя из этого мы вместе со Швейцарией предложили, чтобы Конференция по разоружению предприняла работу по вопросу о защите критических гражданских инфраструктур. |
| However, thanks to active cooperation between its members, it has proved possible to uphold these fundamental values in the spirit and in the practice of that important United Nations organ. | Однако благодаря активному сотрудничеству его членов стало возможным поддержать эти основополагающие ценности исходя из духа и практики этого важного органа Организации Объединенных Наций. |
| In that spirit, the African Union calls on the United Nations Security Council to invest greater authority in our joint actions, so as to create the conditions for the success of those processes. | Исходя из этого, Африканский союз призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций расширить рамки полномочий на принятие нами совместных действий в целях создания условий, обеспечивающих успех проходящих в настоящее время процессов. |
| Indeed, for reasons that are not juridical in nature, they found it appropriate to engage in a selective compilation of certain points from the Opinion that actually misrepresents its spirit and letter. | Собственно говоря, исходя из соображений, которые не носят юридического характера, они сочли уместным провести избирательную компиляцию некоторых пунктов из заключения, которые, фактически, искажают его дух и букву. |
| Following the terms of reference established by the General Assembly and guided by the spirit of the Vienna Declaration and Programme of Action, he had endeavoured to respond appropriately and effectively to the multiple and changing challenges which presented themselves. | Исходя из своего круга полномочий, определенного Генеральней Ассамблеей, и руководствуясь духом Венской декларации и Программы действий, он стремится адекватно и эффективно реагировать на многочисленные и постоянно изменяющиеся проблемы, встающие перед ним. |
| It called on all parties in Chad to respond positively to this spirit of openness and to give priority attention to reconciliation so as to protect the best interests of the Chadian people. | Он призвал все чадские стороны положительно откликнуться на это стремление к диалогу и отдать предпочтение согласию в целях защиты высших интересов народа Чада. |
| For us, the completion strategy of the Tribunals, approved by the Council, has two major objectives: to provide timely justice to the victims and to ensure thereby that the spirit of vengeance gives way to reconciliation. | Для нас реализация стратегии завершения работы Трибуналов, которая была одобрена Советом, связана с двумя целями: своевременным обеспечением правосудия для жертв преступлений и обеспечением тем самым того, чтобы стремление к возмездию уступило место примирению. |
| Mr. Hae-Yun Park (Republic of Korea) said that he welcomed the improved working methods of CPC and the spirit of collaboration that had prevailed at its most recent session, which had reflected a genuine commitment to strengthening the role of CPC. | Г-н ПАК Хэ-Ун (Республика Корея) говорит, что он приветствует улучшение методов работы КПК и тот дух сотрудничества, который был характерен для ее самой последней сессии, что отражает искреннее стремление к усилению роли КПК. |
| The award recognises four people or groups for their commitment to innovation, renewal, and a pioneering spirit through political, economic, and cultural activities. | Премия вручалась людям или группам за стремление к инновациям, общественному благу и обновлению путём действий в сфере политики, экономики и культуры. |
| Mr. Sengupta (Chairman-Rapporteur of the Working Group on the Right to Development) welcomed the spirit of partnership expressed by the representative of Brazil on behalf of MERCOSUR. The dialogue she was calling for would provide an opportunity to review working methods and assess their efficiency. | Г-н Сенгупта (Председатель-Докладчик Рабочей группы по праву на развитие) приветствует стремление поддерживать партнерские отношения, выраженное Бразилией от имени МЕРКОСУР, и подчеркивает, что диалог, к которому она призвала, позволит не только изучить методы работы и оценить их эффективность. |
| The spirit told us, "Pull in at Tortuga", and we made a nice bit of profit there. | Призрак велел "зайти на Тортугу", что принесло нам прибыль. |
| Spirit... before I draw nearer to that stone to which you point, answer me one question! | Призрак... Пока я не у камня, на который ты указываешь, я должен знать одну вещь. |
| Kind spirit, say Tiny Tim will be spared. | Скажи, призрак, неужели Тим обречён? |
| Well, just the deceitful spirit I didn't want to see. | Опять лживый призрак, которого я не хочу видеть. |
| is there a spirit here in this basement? | Вопрос первый: есть ли в этом подвале призрак? |
| Maybe that's what your spirit guide was trying to tell you. | Может, это пытался сказать тебе духовный проводник. |
| Invite her to the next sacred spirit retreat. | Пригласи ее на следующий духовный семинар. |
| OHCHR has also sponsored a teaching guidebook for secondary school educators entitled Lifting the Spirit: Freedom of Religion or Belief and Human Rights, which should be published early 2003 by the University of Minnesota Human Rights Centre. | Кроме того, УВКПЧ финансировало издание учебного пособия для преподавателей средней школы, озаглавленное "Духовный рост: свобода религии или убеждений и права человека", которое будет опубликовано в начале 2003 года Центром по правам человека университета Миннесоты. |
| It's my spirit guide. | Это мой духовный проводник. |
| And when juji shoots his laser eyes at the evil unalaq, The beams accidentally fly into the magic spirit doorway! | И тогда Джуджи решает выстрелить своими лазерными глазами в злого Уналака, однако лучи попадают в магический духовный портал! |
| I hope humans appreciate the spirit you bring. | Я надеюсь, что люди оценят то настроение, что ты им принесешь. |
| It's nice to see everyone's in the Christmas spirit this morning. | Делаем ставки. Ну, приятно видеть, что этим утром у всех рождественское настроение. |
| Because a little known fact, Christmas spirit repels all ghosts. | Потому что никому не известно, какое будет настроение у Рождественского призрака! |
| There's the Christmas spirit. | Вот тебе и Рождественское настроение. |
| The same spirit needs to animate the L'Aquila meeting. | Необходимо, чтобы такое же настроение присутствовало на встрече в Аквиле. |
| The major developed countries should demonstrate political will and push for the early resumption of the talks in a more flexible spirit. | Крупные развитые страны должны проявить политическую волю и способствовать скорейшему возобновлению переговоров в более гибком ключе. |
| It is in that spirit that we view the extension of the High Representative's mandate. | Именно в этом ключе мы рассматриваем продление мандата Высокого представителя. |
| To continue contributing in a positive spirit to the drafting of the Optional Protocol, while aligning with those other states in the European Union that take a positive approach on this issue, and to actively engage in the open-ended working group. | Продолжать содействовать в позитивном ключе разработке Факультативного протокола, объединившись с теми другими государствами Европейского союза, которые приняли позитивный подход в отношении этого вопроса, и активно участвовать в деятельности рабочей группы открытого состава. |
| It is in that spirit that Turkmenistan defines its international energy strategy, aimed at developing a multiple pipeline system to bring Turkmen energy resources to international markets on a stable and long-term basis. | Именно в этом ключе Туркменистан строит свою международную и энергетическую стратегию, имеющую целью развитие многовариантной системы трубопроводов для вывода туркменского энергетического сырья на мировые рынки на стабильной и долгосрочной основе. |
| The continent's swift and relatively strong recovery from the global financial and economic crises, coupled with the progress made on the social and political fronts, is driving a new spirit of optimism about Africa's prospects and potentials. | Быстрое и относительно устойчивое восстановление этого континента после мировых финансово-экономических кризисов в сочетании с прогрессом, достигнутым в социальной и политической сферах, позволяют вновь говорить о перспективах и возможностях Африки в оптимистическом ключе. |
| Guided by that spirit, Mongolia is trying to turn its vast territory into a nuclear-weapon-free area. | Руководствуясь этим, Монголия пытается превратить свою обширную территорию в район, свободный от ядерного оружия. |
| It was in that spirit that his delegation would approach the treatment of the requests to be considered at the current session of the Sixth Committee. | Его делегация будет подходить к рассмотрению таких просьб на нынешней сессии Шестого комитета, руководствуясь именно этими соображениями. |
| This is the spirit in which the United Kingdom Government is conducting a root-and-branch review of our own strategic defence and security policy. | Руководствуясь именно таким духом, правительство Соединенного Королевства проводит сейчас детальный обзор нашей национальной политики в области обороны и безопасности. |
| In that spirit, President Porfirio Lobo Sosa endorsed a broad amnesty for political crimes and formed a Government of national unity, with the participation of all the country's political parties. | Руководствуясь этим, президент Порфирио Лобо Соса объявил широкую амнистию в отношении политических преступлений и сформировал правительство национального единства, в котором представлены все политические партии страны. |
| It is in that spirit, too, that Algeria has joined the efforts of the international community to establish a multilateral framework, under United Nations auspices, to regulate international transfers of conventional weapons. | Руководствуясь этим же духом, Алжир поддержал усилия международного сообщества по созданию многосторонних рамок под эгидой Организации Объединенных Наций в целях регулирования международной передачи обычных вооружений. |
| The CHAIRMAN thanked the members of the delegation of Sri Lanka for the cooperative spirit of their dialogue with the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит членов делегации Шри-Ланки за проявленную в ходе диалога с Комитетом готовность к сотрудничеству. |
| Modelled on what they have done with the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, we encourage the developed nations to emulate the same spirit of providing support to developing countries in our endeavours to attain the MDGs. | По образцу того, что было сделано в отношении Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, мы призываем развитые страны продемонстрировать такую же готовность оказать поддержку развивающимся странам в наших усилиях по осуществлению ЦРДТ. |
| In that spirit, and arising from a moral and logical imperative since it involves humankind's future, the General Assembly reiterated its resolve to act in the higher interest of children and to make them a top priority so as to secure the resources they need. | В этом духе Генеральная Ассамблея, исходя из нравственных императивов и логики становления будущего человечества, подтвердила свою готовность действовать в интересах детей, сделав это своим высшим приоритетом, и обеспечить необходимые для них ресурсы. |
| The European Union welcomes this initiative and the readiness as well as the spirit of openness of the Algerian Government to fully support the work of this high-level mission. | Европейский союз приветствует эту инициативу и выраженную правительством Алжира готовность в полной мере поддержать работу этой миссии высокого уровня, а также проявленный им дух открытости. |
| The Board of Auditors wishes to express its thanks to the Executive Director of UNEP and his staff for the assistance provided to its teams and for their spirit of cooperation. | Комиссия ревизоров хотела бы выразить свою признательность Директору-исполнителю ЮНЕП и его сотрудникам за оказанную ее группам помощь и за готовность к сотрудничеству. |
| The need to protect civilians, promote their welfare and safeguard their human dignity is at the core of the spirit and the purpose of those laws. | Необходимость защищать гражданских лиц, обеспечивать их благосостояние и ограждать от посягательств их человеческое достоинство определяет направленность и предназначение этих правовых норм. |
| This shift was the result of the economic recession, in the former exhibited by extensive indebtedness of Municipal housing corporations were excessively indebted and the general spirit of housing policy reforms aimed at making people more responsible for their housing situation. | Этот переход явился следствием экономического спада, вызвавшего большую задолженность муниципальных жилищных корпораций и приведшего к тому, что направленность реформ в области жилищной политики стала предусматривать повышение степени ответственности людей за свою жилищную ситуацию. |
| The Non-Aligned Movement position is animated by the same spirit as the Italian proposal and has a similar orientation. | Позиция Движения неприсоединения движима тем же духом, что и итальянское предложение, и имеет схожую направленность. |
| As the Central African Republic's relations with Cuba are fortunately excellent and friendly, the Government keeps fully to the spirit of resolution 63/7. | В духе превосходных дружественных отношений, успешно поддерживаемых Центральноафриканской Республикой с Кубой, правительство Центральноафриканской Республики всемерно разделяет направленность резолюции 63/7. |
| It is our hope that other delegations will approach this exercise in a similar spirit and that they can agree to put the general positive thrust of the package of proposals before the satisfaction of their individual demands. | Мы надеемся, что другие делегации с тех же позиций подойдут к этому вопросу и что они смогут согласиться поставить общую положительную направленность пакета предложений выше удовлетворения собственных специфических требований. |
| Mum has some rectified spirit somewhere. | У мамы... где-то есть спирт. |
| Run of machines, cigarettes, spirit | Бега машин, сигареты, спирт |
| They all drink pure spirit there. | Там спирт все пьют. |
| All right, little bug, some champagne and some rectified spirit. | Ну, червячок - это шампанское и чистый медицинский спирт, или "огни Москвы", как говорят русские. |
| Chemical company A can buy waste spirit at 10 cents per liter... provided it'll contaminate it with a solvent. | Фирма А производит химические продукты и может купить по 30 грошей за литр технический спирт при условии что загрязнит его растворителем. |
| Maybe there's another spirit stuck here like me. | Может быть, есть другое привидение, застрявшее здесь, как я. |
| I'm telling you the spirit. | Говорю же вам, что это привидение. |
| Five years ago, I did Blithe Spirit on the West End. | Пять лет назад, я выступала в спектакле "Веселое привидение". |
| The only ghost at work here is the spirit of Sir Isaac Newton. | Единственное привидение, действующее сегодня здесь, это дух Сэра Исаака Ньютона. |
| If Edison can contact Mr Avari's spirit, perhaps he can offer testimony that a poltergeist murdered him. | Если Эдисон сможет связаться с духом Авари возможно, он поможет доказать, что его убило привидение. |
| She said she felt like she knows you because of how well I captured your spirit. | Она сказала, что чувствует, будто знает тебя, потому что я так хорошо описал твою личность. |
| As I was saying... years ago I stumbled upon a great and powerful secret... the identity of the Moon Spirit's mortal form. | Как я и говорил... лет назад я наткнулся на великий и могучий секрет личность Смертельная форма Луны Духа. |
| In 2010, the Native Women's Association of Canada was able to identify through their Sisters in Spirit database 61 missing and murdered aboriginal women and girls in Saskatchewan, which accounted for just over 10 per cent of cases nationally. | В 2010 году при помощи своей базы данных «Сестры по духу» Ассоциация женщин коренных народов Канады в Саскачеване установила личность 61 пропавших без вести и убитых женщин и девочек из числа аборигенов, что составило чуть более 10 процентов всех таких случаев по стране; |
| This third is spirit. | Третья Личность - это Дух. |
| This means putting heart, soul and spirit back into our thinking and promoting behaviour that is flexible and person-oriented. | Это означает, что наши сердца, души и помыслы должны быть направлены на выработку такого стиля поведения, который является гибким и ориентированным на личность. |
| Synergy is structured as a holding company that at present includes 7 distilleries and 1 spirit plant, as well as a number of food business production facilities. | ОАО «Синергия» структурировано как холдинг, в который, в настоящее время, входят 7 ликероводочных и 1 спиртовой завод, а также ряд предприятий в области пищевой промышленности. |
| Early fanzines were hand-drafted or typed on a manual typewriter and printed using primitive reproduction techniques (e.g., the spirit duplicator or even the hectograph). | Ранние фэнзины были ручной работы или напечатаны на ручной пишущей машинке и печатались используя примитивные методы (например: спиртовой дубликат, или даже гектограф, работающий на желатине). |
| The moment you hold it, you're in spirit. | Когда её держишь, чувствуешь вдохновение. |
| Though maybe the spirit will move me again, like last time. | Впрочем, может, придет вдохновение, как тогда. |
| I would like to endorse that idea, and I call on all States to continue to be inspired by the spirit of Rio, which guides us along the path of the achievement of sustainable development. | Я хотел бы поддержать эту идею и призываю все государства и впредь черпать вдохновение в духе Рио-де-Жанейро, который ведет нас по пути к достижению устойчивого развития. |
| Finally, inspired by the youthful and joyful spirit of the Rio Forum Declaration, Brazil wishes to thank Qatar for the invitation to the Doha Forum and to join efforts with all Member States in our common task of achieving significant results at that event. | И наконец, черпая вдохновение в молодом и задорном духе декларации, принятой на форуме в Рио, Бразилия хотела бы поблагодарить Катар за приглашение принять участие в работе Дохинского форума и присоединиться к предпринимаемым всеми государствами-членами усилиям по достижению значимых результатов на этом мероприятии. |
| Scripture has been written and shaped by human authors through experiences of revelation and ongoing inspiration of the Holy Spirit in the midst of time and culture. | Писание было написано и обрело форму посредством авторов, которые являлись людьми, через испытанное ими откровение и непрекращающееся вдохновение Духа Святого, а также, в контексте времени и культуры в которой эти авторы жили. |
| This model differs from normal Spirit models in that it has an Explorer-like headstock with six inline tuners. | Эта модель отличается от обычного Spirit тем, что имеет головку грифа как у модели Gibson Explorer с шестью встроенными колками. |
| SPIRIT DSP was founded in 1992. | SPIRIT DSP была основана в 1992 году. |
| In the Ultimate X-Men series, the X-Men seemingly have several aircraft, including one that resembles a B-2 Spirit stealth bomber (this craft is referred to in issue #70 as the "X-Wing"). | В серии Ultimate X-Men у Людей Икс есть несколько самолётов в том числе один, похожий на бомбардировщик невидимка B-2 Spirit (этот корабль упоминается в 70 номере как «Крыло Икс» (англ. X-Wing)). |
| In June 2009, a merger was announced of Accellera and the SPIRIT Consortium, another major EDA standards organization focused on IP deployment and reuse. | В июне 2009 было анонсировано слияние с еще одной крупной EDA организацией - SPIRIT Consortium, которая занималась разработкой стандартов в сфере IP. |
| There were ascents and slumps, some members lost interest in future creations and leave but the band rised again. Cradle of «NATURAL SPIRIT» takes the beginning in Chernigiv (Ukraine), town of ancient Slavonic origin and culture. | Сейчас Natural Spirit работают над следующим альбомом, который будет отличаться привлечением большого числа живых народных инструментов и этнического хора, и готовятся к туру в его поддержку. |