| The training of his mind, body and spirit converged at that one moment. | В этот момент его ум, тело и дух слились воедино. |
| The maintenance of an online database for Protocol V national reports not only allows understanding and evaluation of State practices but also promotes the spirit of co-operation that underpins Protocol V. The reporting format requires significant improvement in order to function as an effective mechanism. | Ведение онлайновой базы данных в отношении национальных докладов по Протоколу V не только позволяет понять и оценить практику государств, но и поощряет дух сотрудничества, который подкрепляет Протокол V. Отчетный формат требует значительного улучшения, чтобы функционировать в качестве эффективного механизма. |
| It must be said in particular that the spirit of dialogue, which was the guiding principle in setting up the Council, has not been applied in practice in a satisfactory manner. | В частности, следует сказать, что дух диалога, который был определяющим принципом при создании Совета, не используется на практике удовлетворительным образом. |
| His delegation agreed to make concessions when necessary and expected all other delegations to be equally flexible in order to maintain the spirit of consensus which had prevailed in recent years in the Fifth Committee. | Российская делегация соглашается пойти на уступки, когда это необходимо, и считает, что всем делегациям следует демонстрировать такую же гибкость, чтобы сохранить дух консенсуса, установившийся в Пятом комитете в последние годы. |
| I truly believe that the spirit of friendship and open dialogue that has characterized our relationship will play a vital role in implementing the agenda before us during the year. | Я искренне верю, что дух дружбы и открытого диалога, которым характеризуются наши взаимоотношения, сыграет важнейшую роль в выполнении нашей программы работы на этот год. |
| It is her spirit, reaching out to the Ether. | Это ее душа стремится в вечность. |
| This creature is her tormented spirit given flesh. | Это существо - ее измученная душа во плоти. |
| I would have your spirit sharp when I teach you just how foul and helpless your body is. | Твоя душа ножом прочувствует расплату, насколько подло и беспомощно твое тело. |
| do you think his spirit could be around? | Думаешь, его душа может быть здесь? |
| He has a generous spirit. | У него добрая душа. |
| We hope that that new spirit of engagement will help us proceed in a constructive, unified and coordinated way. | Мы надеемся, что новая атмосфера взаимодействия поможет нам продолжать работу на основе конструктивного, совместного и согласованного подхода. |
| The sculpture symbolizes the enduring spirit of the International Year of Volunteers. | Эта скульптура символизирует жизнестойкость, которой был отмечена атмосфера Международного года добровольцев. |
| Concern that the spirit of self-help of earlier times has been disappearing has become a prominent feature in the various "whither Tokelau" discussions since 1994. | Тревога по поводу того, что атмосфера взаимовыручки, характерная для прошлого, исчезает, после 1994 года стала отличительной чертой различных дискуссий на тему "Куда движется Токелау". |
| The atmosphere, full of charm and personality, blends the local identity with the regional spirit. | Атмосфера, полная очарования и стиля, сочетает в себе местную самобытность и национальный дух. |
| Further to those reflections, I should like to note that at one point the persistence of conflicts - which caused many countries to give their full attention to the day-to-day management of those crises - may have left the impression that the communal spirit was breathing its last. | В свете этих соображений я хотел бы отметить, что на определенном этапе постоянное существование конфликтов, которое заставило многие страны уделить первоочередное внимание повседневному регулированию этих кризисов, могло оставить впечатление, что атмосфера сообщества изжила себя. |
| It is now necessary to move from principles to concrete action and to translate the positive spirit that led to the Monterrey Consensus into meaningful implementation. | Теперь необходимо перейти от принципов к конкретным действиям и превратить позитивный настрой, который привел к Монтеррейскому консенсусу, в значимое осуществление. |
| None the less, although my delegation has joined in the consensus on the draft resolution because it shares the humanitarian spirit that inspires it, we do wish to place on record a few considerations of a political and technical nature that we view as important. | Тем не менее, хотя моя делегация присоединилась к консенсусу по проекту резолюции в силу того, что она разделяет ее гуманитарный настрой, мы хотели бы официально высказать ряд соображений политического и технического характера, которые мы считаем особо важными. |
| Whilst fully mindful of the difficulties which lay ahead, the Chairman expressed his optimism that the spirit of the Group promised a successful outcome for the negotiations. | Полностью отдавая себе отчет в трудностях, которые предстоит решить в будущем, Председатель заявил, что он оптимистически оценивает ситуацию и считает, что настрой в Группе является залогом успешного завершения переговоров. |
| It is our hope that all members will again exercise the necessary flexibility and demonstrate the positive spirit that helped us to achieve a programme of work during 2009. | Мы надеемся, что все члены вновь проявят необходимую гибкость и продемонстрируют позитивный настрой, который помог нам достичь программы работы в 2009 году. |
| That's the spirit, Roger, | Вот это настрой, Роджер. |
| It is in that spirit that India will remain engaged with the international community's efforts in Afghanistan. | Именно исходя из этого, Индия будет и впредь участвовать в усилиях международного сообщества в Афганистане. |
| It was in that spirit that, together with Switzerland, we proposed that the Conference on Disarmament should work on the question of protecting critical civilian infrastructure. | Исходя из этого мы вместе со Швейцарией предложили, чтобы Конференция по разоружению предприняла работу по вопросу о защите критических гражданских инфраструктур. |
| In that spirit, the Special Representative continued to engage with mediators, special envoys and regional organizations to integrate the protection of children into peace-making initiatives on a case-by-case basis. | Исходя из этого, Специальный представитель продолжала поддерживать связь с посредниками, специальными посланниками и региональными организациями в целях обеспечения всестороннего учета в каждом конкретном случае необходимости защиты детей в миротворческих инициативах. |
| In reviewing requests for assistance submitted by the third States in question, the relevant provisions of the Charter should be interpreted and applied in accordance with the letter and spirit which had prevailed when they had been drafted. | При рассмотрении просьб об оказании помощи, с которыми обращаются затрагиваемые третьи государства, соответствующие положения Устава следовало бы толковать и применять исходя из духа и буквы, которые определяли его разработку. |
| The fact that they are happening at all - and, if my Beijing experience is any guide, in a constructive, problem-solving spirit - is an encouraging development. | Факт того, что они вообще происходят, исходя из моего опыта с Пекином, очень обнадеживает. |
| Ms. Silot Bravo expressed satisfaction that the spirit of consensus had prevailed. | Г-жа Силот Браво выражает удовлетворение по поводу того, что стремление к единогласию одержало верх. |
| We want to note in particular our appreciation of, and respect for, the diligence and spirit of cooperation on the part of Japan and the European Communities in the resolution of issues between our respective authorities during intensive negotiations over the past several months. | Мы хотели бы выразить особую признательность и засвидетельствовать свое почтение делегациям Японии и Европейских сообществ за их настойчивые усилия и стремление к сотрудничеству при разрешении спорных вопросов, возникавших между нашими соответствующими администрациями в ходе интенсивных переговоров на протяжении последних нескольких месяцев. |
| Hence the insistence of some States to exclude stockpiles from the scope of a treaty to ban production of fissile material is inconsistent with the letter and spirit of the Non-Proliferation Treaty. | Следовательно, настойчивое стремление некоторых государств исключить запасы из сферы охвата договора о запрещении производства расщепляющегося материала несовместимо с буквой и духом Договора о нераспространении. |
| Mr. Sengupta (Chairman-Rapporteur of the Working Group on the Right to Development) welcomed the spirit of partnership expressed by the representative of Brazil on behalf of MERCOSUR. The dialogue she was calling for would provide an opportunity to review working methods and assess their efficiency. | Г-н Сенгупта (Председатель-Докладчик Рабочей группы по праву на развитие) приветствует стремление поддерживать партнерские отношения, выраженное Бразилией от имени МЕРКОСУР, и подчеркивает, что диалог, к которому она призвала, позволит не только изучить методы работы и оценить их эффективность. |
| It's no coincidence that of all her poems the artist chose the ones with main themes of strong spirit, freedom or striving to break out of slavish submission even by paying the ultimate price of one's own life. | Не случайно художник из всех произведений поэтессы обращается к тем, где основным мотивом звучит лейтмотив сильного духа, свободы, стремление вырваться из рабской покорности даже ценой собственной жизни. |
| We must force Uther's spirit to return to the other world before he does any more harm. | Мы должны заставить призрак Утера вернуться в мир иной, чтобы он больше ничего не натворил. |
| Darken rahl was just a spirit. | Даркен Рал всего лишь призрак. |
| Well, just the deceitful spirit I didn't want to see. | Опять лживый призрак, которого я не хочу видеть. |
| I do not know if it is a spirit, a ghost or what. | Я не знаю, это дух, призрак или что-то еще. |
| is there a spirit here in this basement? | Вопрос первый: есть ли в этом подвале призрак? |
| Your spirit guide would not waste transformation magic on you reliving your senior year and going to prom. | Духовный наставник не потратил бы магию превращения на то чтоб ты снова прошел через школу и выпускной. |
| So if your spirit guide wants you to be a fake teenager and me to be your fake dad the least I can do is make sure that my fake son doesn't look like a total douche. | Если твой духовный наставник хочет, чтоб ты был фальшивым парнем а я твоим фальшивым отцом то я должен быть уверен, что мой фальшивый сын не выглядит как законченный лох. |
| She's Vanda's spirit guide. | Это - духовный наставник Ванды. |
| Those who have witnessed how Ethiopians of all walks of life have received the new Ethiopian Millennium could not have missed the new spirit that has been on display in the country. | Те, кто стал свидетелем того, как эфиопы всех возрастов встретили наступление нового тысячелетия, не могли не отметить тот новый духовный подъем, который охватил всю страну. |
| Despite the distance and its capacity constraints, Tonga will make every effort to enhance the spirit and values of its children. | Несмотря на удаленность и свои ограниченные возможности, Тонга приложит все усилия к тому, чтобы обогатить духовный мир и ценностные ориентиры своих детей. |
| I see you all are in Christmas spirit | Я вижу, у вас уже рождественское настроение. |
| You know, maybe he should do something to raise his spirit like go dancing or go to the movies or something like that. | Знаете, ему, наверно, надо как-то поднять себе настроение сходить на танцы, или в кино, или что-нибудь в этом роде. |
| There's the holiday spirit. | Где же праздничное настроение? |
| All this beauty raises the spirit of people and makes them smile. | От всей этой красоты настроение у людей становится приподнятым и улыбки невольно появляются на губах. |
| Ginseng is loved for its strength-giving and rejuvenating qualities, while lemon grass is known to lift a sagging spirit and aid digestion. | Женьшень высоко ценится за свои восстанавливающие свойства, а лимонное сорго за то, что легко поднимает настроение и улучшает пищеварение. |
| The possibility of setting up insurance systems should also be considered in a positive spirit. | Возможность создания систем страхования также следует рассмотреть в позитивном ключе. |
| It is in that spirit that we view the extension of the High Representative's mandate. | Именно в этом ключе мы рассматриваем продление мандата Высокого представителя. |
| Those would be considered in a positive spirit, with due regard to the needs of social harmony and the aspirations of its people. | Они будут рассмотрены в позитивном ключе и с должным учетом потребностей в социальной гармонии и чаяний его народа. |
| Positive spin... he's a free spirit. | В положительном ключе: он вольный человек. |
| It was however convinced that the questions addressed by the Special Committee would be better dealt with in a different context more favourable to the spirit of compromise and mutual understanding. | Вместе с тем Европейский союз по-прежнему убежден в том, что рассмотрение вопросов, которыми занимается Специальный комитет, в ином ключе, в большей мере способствующем установлению духу компромисса и достижению общего согласия, пошло бы только на пользу делу. |
| The resolution was not in keeping with the spirit of openness in which Turkmenistan had cooperated with the United Nations. | Данная резолюция не соответствует духу открытости, руководствуясь которым Туркменистан сотрудничает с Организацией Объединенных Наций. |
| It was in that spirit of continuing consensus that the sponsors had very reluctantly agreed to revise the previously agreed language of paragraph 3. | Именно руководствуясь духом сохранения консенсуса, авторы данного проекта резолюции чрезвычайно неохотно согласились изменить ранее согласованную формулировку пункта З постановляющей части. |
| It is in that spirit that my delegation will approach the negotiations on the renewal of UNMIT's mandate in February 2008. | Руководствуясь именно этими соображениями, наша делегация намерена принять участие в переговорах о возобновлении мандата ИМООНТ в феврале 2008 года. |
| Motivated by a spirit of reconciliation and recognition of the rights of Saharan communities in their Moroccan homeland, it has supported all initiatives aimed at facilitating the return and integration into the country of all displaced citizens in the Tindouf camps. | Руководствуясь духом примирения и признания прав населения Сахары на родине в Марокко, оно поддержало все инициативы по содействию возвращению и интеграции в стране всех граждан, перемещенных в лагеря близ Тиндуфа. |
| Given the crucial importance of that re-examination and without prejudice to its policy of non-cooperation with ICSC, which the FICSA Council reconfirmed at its fiftieth session, the Federation will participate in the working group in the full spirit of reform. | С учетом особой важности такого пересмотра и без ущерба для своей политики отказа от сотрудничества с КМГС, которую Совет ФАМГС вновь подтвердил на своей пятидесятой сессии, Федерация примет участие в деятельности рабочей группы, руководствуясь духом реформ. |
| The Independent Expert greatly appreciates the spirit of full cooperation that she met with in Hargeisa. | Независимый эксперт чрезвычайно высоко оценивает полную готовность к сотрудничеству, с которой её встречали в Харгейсе. |
| All delegations had shown a commendable spirit of cooperation and a readiness to compromise, which had been crucial to the success of the Conference. | Все делегации проявили похвальное стремление к сотрудничеству и готовность идти на компромисс, что стало залогом успеха Конференции. |
| The Republic of Korea reaffirmed its steadfast commitment to the letter and spirit of the Declaration and was willing to join international efforts to curb international terrorism. | Будучи глубоко привержена духу и букве этой Декларации, Республика Корея выражает свою готовность участвовать в международных усилиях по борьбе против международного терроризма. |
| From this podium, Algeria reaffirms its determination to work immediately with the new Libyan authorities to promote full, exemplary bilateral collaboration based on a spirit of brotherhood and solidarity. | С этой трибуны Алжир вновь подтверждает свою готовность немедленно начать сотрудничать с новыми властями Ливии с целью укрепления полноценного и образцового двустороннего взаимодействия в духе братства и солидарности. |
| In this regard, the Republic of Korea fully supports international efforts to realize the goals and spirit of initiatives on multilateral approaches to the nuclear fuel cycle and is willing to constructively participate in discussions on this subject. | Республика Корея полностью поддерживает в этой связи международные усилия, направленные на реализацию буквы и духа инициатив по применению многосторонних подходов к ядерному топливному циклу, и выражает готовность принимать конструктивное участие в обсуждении этого вопроса. |
| Mr. Osmane said that his delegation supported the spirit of the draft resolution but would abstain from the vote on account of its controversial formulation. | Г-н Осман говорит, что его делегация поддерживает направленность этого проекта резолюции, однако воздержится при голосовании из-за содержащихся в нем спорных формулировок. |
| The spirit of the report also suggests that, given the political will to tackle the problems at hand, efficient and practical solutions that would be acceptable to all the parties concerned can be found and implemented in practice. | Общая направленность доклада указывает также на то, что с учетом наличия политической воли к решению возникших проблем эффективные и практически осуществимые решения, которые были бы приемлемы для всех заинтересованных сторон, могут быть найдены и осуществлены на практике. |
| As the Central African Republic's relations with Cuba are fortunately excellent and friendly, the Government keeps fully to the spirit of resolution 63/7. | В духе превосходных дружественных отношений, успешно поддерживаемых Центральноафриканской Республикой с Кубой, правительство Центральноафриканской Республики всемерно разделяет направленность резолюции 63/7. |
| Your expertise as well as your spirit of pragmatism and conciliation are well known to all of us, and I am sure that you will be able to give our work here the impetus and guidance that is necessary in order to make progress towards our objective. | Всем нам хорошо известны ваша опытность, равно как и ваш дух прагматизма и примирения, и я уверен, что вы сумеете придать нашей работе здесь и нужный импульс, и нужную направленность, с тем чтобы мы могли продвинуться вперед в своих замыслах. |
| Concerning the 19 September joint statement I ask the South Korean representative to correctly understand the core spirit of that 19 September joint statement of the Six-Party Talks. | Что касается принятого 19 сентября совместного заявления, то я прошу представителя Южной Кореи правильно понять основной дух и направленность этого совместного заявления, принятого 19 сентября в ходе шестисторонних переговоров. |
| Mum has some rectified spirit somewhere. | У мамы... где-то есть спирт. |
| Spirit - is cool, he's got it right. | Спирт - правильный пацан, с понятием. |
| Run of machines, cigarettes, spirit | Бега машин, сигареты, спирт |
| They all drink pure spirit there. | Там спирт все пьют. |
| Now, there's a subtle reaction between the wood and the spirit, because the wood actually flavours and colours the spirit. | Спирт вступает в реакцию с деревом, и дерево придаёт спирту вкус и цвет. |
| Maybe there's another spirit stuck here like me. | Может быть, есть другое привидение, застрявшее здесь, как я. |
| Giselle is an 18 year-old peasant girl who becomes a spirit. | Жизель - бедная восемнадцатилетняя девушка, которая превращается в привидение. |
| If you're anything, you're her ghost or her spirit. | Ты, наверное, ее дух или привидение. |
| Then staged the body to blame it on a spirit. | И сделал все так, будто это привидение. |
| The only ghost at work here is the spirit of Sir Isaac Newton. | Единственное привидение, действующее сегодня здесь, это дух Сэра Исаака Ньютона. |
| She said she felt like she knows you because of how well I captured your spirit. | Она сказала, что чувствует, будто знает тебя, потому что я так хорошо описал твою личность. |
| The idea that when you put one on, You conceptually lose your human identity And become the spirit represented by the mask - | Идея того, что надевая одну из них ты теряешь свою человеческую личность и становишься духом, отображаемым маской... |
| In 2010, the Native Women's Association of Canada was able to identify through their Sisters in Spirit database 61 missing and murdered aboriginal women and girls in Saskatchewan, which accounted for just over 10 per cent of cases nationally. | В 2010 году при помощи своей базы данных «Сестры по духу» Ассоциация женщин коренных народов Канады в Саскачеване установила личность 61 пропавших без вести и убитых женщин и девочек из числа аборигенов, что составило чуть более 10 процентов всех таких случаев по стране; |
| After another visit from the spirit, Jeanne takes out a large loan from an usurer and sets herself up in the same trade, eventually parlaying it into becoming the true power in the village. | После очередного посещения духа, Жанна берет большую ссуду у ростовщика, сама начинает заниматься ростовщичеством и спустя несколько лет превращается в самую влиятельную личность в деревне. |
| In Being and Time, Heidegger criticized the abstract and metaphysical character of traditional ways of grasping human existence as rational animal, person, man, soul, spirit, or subject. | В «Бытии и времени» Хайдеггер критиковал абстрактный метафизический характер традиционных путей описания человеческой экзистенции, таких как «рациональное животное», личность, человек, душа, дух или субъект. |
| Synergy is structured as a holding company that at present includes 7 distilleries and 1 spirit plant, as well as a number of food business production facilities. | ОАО «Синергия» структурировано как холдинг, в который, в настоящее время, входят 7 ликероводочных и 1 спиртовой завод, а также ряд предприятий в области пищевой промышленности. |
| Early fanzines were hand-drafted or typed on a manual typewriter and printed using primitive reproduction techniques (e.g., the spirit duplicator or even the hectograph). | Ранние фэнзины были ручной работы или напечатаны на ручной пишущей машинке и печатались используя примитивные методы (например: спиртовой дубликат, или даже гектограф, работающий на желатине). |
| Why waste your spirit on such rubbish? | Зачем тратить вдохновение на такой вздор? |
| Let us commit ourselves to work in their spirit and to be inspired by that great document. | Давайте возьмем на себя обязательство работать в том же духе и черпать вдохновение в этом великом документе. |
| Let us draw inspiration from the spirit of the founding fathers of our Organization. | Давайте черпать вдохновение в искренних устремлениях отцов-основателей нашей Организации. |
| I would like to endorse that idea, and I call on all States to continue to be inspired by the spirit of Rio, which guides us along the path of the achievement of sustainable development. | Я хотел бы поддержать эту идею и призываю все государства и впредь черпать вдохновение в духе Рио-де-Жанейро, который ведет нас по пути к достижению устойчивого развития. |
| Finally, inspired by the youthful and joyful spirit of the Rio Forum Declaration, Brazil wishes to thank Qatar for the invitation to the Doha Forum and to join efforts with all Member States in our common task of achieving significant results at that event. | И наконец, черпая вдохновение в молодом и задорном духе декларации, принятой на форуме в Рио, Бразилия хотела бы поблагодарить Катар за приглашение принять участие в работе Дохинского форума и присоединиться к предпринимаемым всеми государствами-членами усилиям по достижению значимых результатов на этом мероприятии. |
| When Feiffer later asked for a raise, Eisner instead gave him his own page in The Spirit section, and let him do his own coloring. | Позже, когда Жюль попросил повышение, Айснер вместо этого дал ему страницу из собственного комикса The Spirit, и позволил ему сделать свою расцветку. |
| Sugar Rush was A-Teens' third single from their second album Teen Spirit. | «Sugar Rush» - третий и последний сингл с альбома «Teen Spirit» шведской группы A*Teens. |
| This article does not refer to the made-in-China Spirit guitar sold under the Gibson Baldwin Music Education nameplate. | Данная статья не относится к моделям Gibson Spirit, производившимся в Китае под эгидой Gibson Baldwin Music Education. |
| Cradle of «NATURAL SPIRIT» takes the beginning in Chernigiv (Ukraine), town of ancient Slavonic origin and culture. | Корни группы «NATURAL SPIRIT» берут свое начало в городе Чернигове (Украина) имеющем древние славянские корни и культуру. |
| In 2001 Vlad Stychenko (bass) leaves «NATURAL SPIRIT» and the band have to play concerts with session bass-guitarists. | В 2001 году Влад Стыченко (бас) покидает «NATURAL SPIRIT» и группе приходится выступать на концертах с сессионными бас-гитаристами. |