| This was possible due to the spirit of cooperation, compromise and patience displayed by all the delegations. | Это оказалось возможным благодаря тому, что все делегации продемонстрировали дух сотрудничества, компромисса и терпения. |
| While the progress on a referendum in Western Sahara has been slow during the last year, the spirit of cooperation and understanding between the two parties, and the commencement of direct talks between them, constitute a positive development that provides optimism to the international community. | Хотя прогресс в вопросе проведения референдума в Западной Сахаре в последний год замедлился, дух сотрудничества и взаимопонимания между двумя сторонами, а также начало прямых переговоров между ними являются позитивным началом, вселяющим оптимизм в международное сообщество. |
| It is our hope that a new spirit of international partnership in resolving the various socio-economic problems facing, particularly, developing countries will emerge and that international support for the implementation of the various programmes of these conferences will continue to be provided by the international community. | Хотелось бы надеяться, что в результате утвердится новый дух международного партнерства в урегулировании различных социально-экономических проблем, стоящих, в частности, перед развивающимися странами, и что международное сообщество будет и впредь оказывать поддержку в осуществлении разнообразных программ, принятых на этих конференциях. |
| 17 And here, I shall guide on the ground a flood water to exterminate any flesh in which there is a spirit of a life, under heavens; everything that is on the ground, will lose a life. | 17 И вот, Я наведу на землю потоп водный, чтоб истребить всякую плоть, в которой есть дух жизни, под небесами; все, что есть на земле, лишится жизни. |
| We therefore call for respect for the letter and the spirit of the Charter with regard to Security Council activities: under Articles 31 and 32 of the Charter, States affected by a question should participate in the discussion of that question. | Поэтому мы призываем уважать букву и дух Устава в том, что касается деятельности Совета Безопасности: согласно статьям 31 и 32 Устава государства, которых касается обсуждаемый вопрос, должны принимать участие в обсуждении этого вопроса. |
| The vessel will die soon, and the spirit will rise. | Тело умрет скоро, а душа восстанет. |
| I have matched my human spirit against their emptiness, and I have won. | У меня есть моя душа против их пустоты, и я выигрываю. |
| Everything feels great, stars are aligned, body and spirit are in balance. | Вам хорошо вместе, ваши звёзды совпали, душа и тело в равновесии. |
| If you can hand somebody the key to their own power - the human spirit is so receptive - if you can do that and open a door for someone at a crucial moment, you are educating them in the best sense. | Если вы можете кому-то вручить ключ к его собственной энергии - ведь душа человека настолько восприимчива - и открыть кому-то дверь в критический для него момент, то это означает дать ему образование в лучшем смысле этого слова. |
| Documental films from producers of Kyrgyzstan, USA and France, slide show "Horse in art for 30000 years", animation "Spirit the soul of preriy" and exhibition "Horse in Art" were holding in the local cinemas. | В местных клубах проводился показ документальных фильмов режиссёров, продюсеров Кыргызстана, Франции и США, диопорама «Лошадь в искусстве - 30 00 лет», мультфильм «Спирит - душа прерий», выставка «Лошадь в искусстве». |
| Such a spirit of partnership, lamentably, is conspicuous by its absence from some other forums, particularly the Uruguay Round negotiations, which are still mired in an obdurate impasse. | Такая атмосфера партнерства, к сожалению, отсутствует на некоторых других форумах, особенно в переговорах в рамках Уругвайского раунда, которые по-прежнему находятся в затяжном тупике. |
| Concern that the spirit of self-help of earlier times has been disappearing has become a prominent feature in the various "whither Tokelau" discussions since 1994. | Тревога по поводу того, что атмосфера взаимовыручки, характерная для прошлого, исчезает, после 1994 года стала отличительной чертой различных дискуссий на тему "Куда движется Токелау". |
| The atmosphere, full of charm and personality, blends the local identity with the regional spirit. | Атмосфера, полная очарования и стиля, сочетает в себе местную самобытность и национальный дух. |
| The prevailing collegial spirit in the Security Council is a welcome phenomenon. | Сложившаяся в Совете Безопасности коллегиальная атмосфера является большим достижением. |
| There was an atmosphere of anxiety in Burundi, which contrasted with the spirit of joy and optimism that had followed the democratic elections in 2005. | Атмосфера тревоги, существующая в настоящее время в Бурунди, резко отличается от чувства радости и оптимизма, сопровождавшие демократические выборы 2005 года. |
| We hope that a spirit favouring practical work will prevail during this CD session. | Хотели бы надеяться, что на этой сессии КР возобладает настрой на практическую работу. |
| We are hopeful that this spirit will be maintained in the future. | Мы надеемся, что этот настрой сохранится и в будущем. |
| We believe that the spirit that we saw in the process of negotiating a consensus on the resolution will also be manifest in its implementation phase. | Мы полагаем, что тот настрой, который мы наблюдали в процессе переговоров с целью достижения консенсуса по этой резолюции, сохранится и на этапе ее осуществления. |
| To this end, I want to recognize the hard work and the accommodating spirit which characterized the negotiation of our outcome document under the co-chairs, New Zealand and Singapore. | С этой целью я желаю отметить ту напряженную работу и конструктивный настрой, характерные для переговоров, посвященных нашему итоговому документу под совместным председательством Новой Зеландии и Сингапура. |
| This spirit, and not the use or threat of force in international relations, must guide our common action so that it may achieve successful results. | Этот настрой и отказ от применения или угрозы силой в международных отношениях должны определять наши общие усилия, с тем чтобы они увенчались успешными результатами. |
| It was in that same spirit that my delegation took part in the discussion of the resolution that has just been adopted by the Council. | Именно исходя из этих соображений, моя делегация приняла участие в обсуждении резолюции, которая только что была принята Советом. |
| In that spirit, his delegation commended it to the members of the Committee for their consideration. | Исходя из этого, его делегация вносит проект на рассмотрение членам Комитета. |
| In that spirit, the first realistic step might be for the permanent members to voluntarily limit its use to situations provided for under Chapter VII of the Charter. | Исходя из этого, постоянные члены в качестве первого шага могли бы добровольно ограничить применение вето ситуациями, предусмотренными в главе VII Устава. |
| In that spirit, and to make reference to what Ambassador Eldon said, we feel that the monitoring mechanism for Afghanistan would best be established in New York, precisely to foster synergy with sanctions committees and with other existing mechanisms. | Исходя из этого и с учетом сказанного послом Элдоном, мы считаем, что лучше всего учредить механизм контроля для Афганистана в Нью-Йорке, и именно для того, чтобы укрепить его взаимодействие и координацию его усилий с усилиями комитетов по санкциям и других существующих механизмов. |
| My Government, in a fraternal spirit, hopes that the parties involved in the process referred to in the resolution just adopted will reach agreements that will accommodate the interests of all concerned and enable a just and lasting peace to be established. | Мое правительство, исходя из братского духа, надеется на то, что стороны, вовлеченные в процесс, о котором говорится в только что принятой резолюции, достигнут соглашений, которые позволят учесть интересы всех заинтересованных сторон и создадут возможности для установления справедливого и прочного мира. |
| In South Africa, the spirit of dialogue has finally triumphed over the forces of hatred and racism, offering a model of tolerance for other countries on the troubled African continent. | В Южной Африке стремление к диалогу взяло, наконец, верх над силами ненависти и расизма, предложив модель терпимости другим странам неспокойного африканского континента. |
| The spirit of good will that had surrounded UNCTAD XI had contributed to the subsequent consensus on the July Package and to the advancement of the agricultural talks. | Стремление к компромиссам, присущее ЮНКТАД XI, помогло впоследствии утвердить консенсусом июльский пакет и продвинуть вперед сельскохозяйственные переговоры. |
| There was, however, still much to be done and there should be a more sustained spirit of solidarity in the interests of all. | В то же время многое еще предстоит сделать, и в этой работе настойчивое стремление к солидарности отражает интересы всех. |
| He thanked the sponsors of the draft for their willingness to engage in a dialogue and welcomed the spirit of understanding and compromise that had prevailed while it was being prepared. | Представитель Кубы выражает признательность авторам и соавторам проекта за их стремление к диалогу и приветствует дух согласия и компромисса, в котором осуществлялась разработка проекта. |
| The spirit of cooperation and mission accomplishment displayed by each of the MIFH partner nations and their forces provided to this mission have allowed noteworthy success in restoring stability in Haiti and renewed hope of prosperity for its people. | Дух сотрудничества и стремление к выполнению поставленной задачи, проявленные каждой из стран-партнеров по МВСГ и их войсками, выделенными в состав этой миссии, позволили добиться замечательного успеха в деле восстановления стабильности в Гаити и возродили надежду на процветание для народа этой страны. |
| What if Bill killed him? Peter's spirit would be furious. | И призрак Питера так разозлился, что захотел мести. |
| You're sure the spirit isn't there, anymore? | Уверена, что призрак после этого исчез? |
| "How now, mad spirit?" | Теперь лишь... милый призрак. |
| Look, the spirit appeared right next to me! | Призрак был рядом со мной! |
| Spirit, remove me from this place. | Призрак, унеси меня отсюда. |
| You must spirit walk many miles. | Ты должен пройти длинный духовный путь. |
| So if your spirit guide wants you to be a fake teenager and me to be your fake dad the least I can do is make sure that my fake son doesn't look like a total douche. | Если твой духовный наставник хочет, чтоб ты был фальшивым парнем а я твоим фальшивым отцом то я должен быть уверен, что мой фальшивый сын не выглядит как законченный лох. |
| She's Vanda's spirit guide. | Это - духовный наставник Ванды. |
| Pray for them - for their mutual growth in Spirit as well as for the wedding ceremony arrangements. | Молитесь за них - за их совместный духовный рост, а также за чисто организационные моменты, связанные с проведением венчания. |
| Despite the distance and its capacity constraints, Tonga will make every effort to enhance the spirit and values of its children. | Несмотря на удаленность и свои ограниченные возможности, Тонга приложит все усилия к тому, чтобы обогатить духовный мир и ценностные ориентиры своих детей. |
| Bandy's taking it hard and I know you boys can help lift his spirit. | Бэнди сейчас нелегко а я знаю, вы, мальчики, сможете поднять ему настроение. |
| There's the Christmas spirit. | Вот тебе и Рождественское настроение. |
| Where's your Christmas spirit? | Где твоё праздничное настроение? |
| I realized that type had spirit and could convey mood, and that it could be your own medium, that it was its own palate, a broad palate to express all kinds of things. | Я поняла, что у шрифта есть душа, и он может выражать настроение, что он может быть твоим собственным средством, твоей собственной палитрой, широкой палитрой для выражения чего угодно. |
| One of many spreading the Christmas spirit to children around the world, reminding them of what's important. | Я - один из многих, кто поднимает детворе настроение перед Рождеством, напоминает им об истинных ценностях. |
| It is in that spirit that we invite all Member States to be represented in Paris on 6 February. | Именно в таком ключе мы приглашаем все государства-члены прибыть в Париж 6 февраля. |
| In that same spirit, the International Decade of the World's Indigenous People will be inaugurated at this session of the General Assembly. | В этом же ключе на этой сессии Генеральной Ассамблеи будет объявлено о начале Международного десятилетия коренных народов мира. |
| This was also the spirit with which we have welcomed the announcement of the establishment of the Temporary Security Zone. | Именно в этом ключе мы приветствовали объявление об установлении временной зоны безопасности. |
| In that spirit, we will consider the appeal for new contributions. | Именно в таком ключе мы будем рассматривать призыв к новым взносам. |
| If a country under review considered that another country had adversely affected its human rights situation, the issue could be approached internally and in a constructive rather than politicized spirit. | Если какая-либо страна, по которой проводится обзор, считает, что другая страна негативно повлияла на ее ситуацию в области прав человека, данный вопрос может быть рассмотрен в рабочем порядке и в конструктивном, а не политизированном ключе. |
| Guided by the spirit of cooperation for reaching a mutually acceptable settlement, we have initiated a policy of high-level contacts with the leadership of the Former Yugoslav Republic of Macedonia. | Руководствуясь духом сотрудничества в целях достижения взаимоприемлемого урегулирования, мы приступили к проведению политики и осуществлению контактов на высоком уровне с руководством бывшей югославской Республики Македония. |
| It hoped that, in that same spirit of cooperation, periodic visiting missions could be sent to the Territories and that the information required under Article 73 e would be submitted on a regular basis. | Она надеется, что, руководствуясь тем же духом сотрудничества, в эти территории периодически будут направляться выездные миссии и что информация, предусмотренная статьей 73 е, будет передаваться регулярно. |
| It is in that spirit, too, that Algeria has joined the efforts of the international community to establish a multilateral framework, under United Nations auspices, to regulate international transfers of conventional weapons. | Руководствуясь этим же духом, Алжир поддержал усилия международного сообщества по созданию многосторонних рамок под эгидой Организации Объединенных Наций в целях регулирования международной передачи обычных вооружений. |
| It is in that spirit and in view of the continued concern of the international community in that respect that I have been closely following developments affecting the enjoyment of the human rights and fundamental freedoms of the East Timorese people. | Руководствуясь именно этими соображениями и учитывая сохраняющуюся озабоченность международного сообщества по этому поводу, я внимательно следил за развитием событий, оказывающих воздействие на осуществление прав человека и основных свобод населения Восточного Тимора. |
| With the spirit of the Charter of the United Nations always in our hearts, the Republic of Korea will continue to actively cooperate with the Organization to create a greater United Nations in times of change. | Неизменно руководствуясь духом Устава Организации Объединенных Наций, Республика Корея будет продолжать активно сотрудничать с Организацией в целях повышения ее авторитетности и значимости в эпоху перемен. |
| The representative paid special tribute to UNDP and the Resident Representative for his spirit of open and effective collaboration. | Представитель выразил особую признательность ПРООН и Представителю-резиденту за его готовность к эффективному сотрудничеству. |
| Allow me also to sincerely thank all delegations for their willingness, understanding and spirit of compromise. | Позвольте мне также от всей души поблагодарить все делегации за проявленные ими волю, понимание и готовность идти на компромисс. |
| All delegations had shown a commendable spirit of cooperation and a readiness to compromise, which had been crucial to the success of the Conference. | Все делегации проявили похвальное стремление к сотрудничеству и готовность идти на компромисс, что стало залогом успеха Конференции. |
| The European Union welcomes this initiative and the readiness as well as the spirit of openness of the Algerian Government to fully support the work of this high-level mission. | Европейский союз приветствует эту инициативу и выраженную правительством Алжира готовность в полной мере поддержать работу этой миссии высокого уровня, а также проявленный им дух открытости. |
| In this regard, the Republic of Korea fully supports international efforts to realize the goals and spirit of initiatives on multilateral approaches to the nuclear fuel cycle and is willing to constructively participate in discussions on this subject. | Республика Корея полностью поддерживает в этой связи международные усилия, направленные на реализацию буквы и духа инициатив по применению многосторонних подходов к ядерному топливному циклу, и выражает готовность принимать конструктивное участие в обсуждении этого вопроса. |
| Good law alone will indeed lack efficacy in the absence of individual understanding of the spirit of the law. | Одних хороших законов недостаточно, нужно, чтобы каждый человек в отдельности осознал общую их направленность. |
| We share the spirit and intent of this agreement, which is part of the international efforts aimed at strengthening the legal regime in this area. | Мы поддерживаем направленность и цель этого документа, который является результатом международных усилий по укреплению правового режима в этой сфере. |
| Mr. RESHETOV, referring to information provided in paragraph 20 et seq. of the report, endorsed the spirit of the legislation adopted which made political parties whose propaganda was openly racist and xenophobic liable to financial penalties. | Г-н РЕШЕТОВ, касаясь информации, приводимой в пункте 20 и в последующих пунктах доклада, одобряет направленность принятых законодательных мер, предусматривающих финансовые меры наказания для политических партий, пропаганда которых носит открыто расистский и ксенофобный характер. |
| Although we are dissatisfied with the outcome, we will not make a formal objection on this point, taking into account the spirit of the draft resolution. | Хотя мы не удовлетворены результатом, мы не будем официально возражать против этого положения, принимая во внимание дух и направленность проекта резолюции. |
| A new agenda must be action-oriented, based on a spirit of partnership, and give due attention to national specificities; | Новая повестка дня должна иметь практическую направленность на основе духа сотрудничества и уделять должное внимание национальным особенностям; |
| It's... master... it's... spirit's running low. | Это... начальник, это... спирт кончается. |
| Spirit - is cool, he's got it right. | Спирт - правильный пацан, с понятием. |
| They all drink pure spirit there. | Там спирт все пьют. |
| Beverages, spirit, vinegar | Напитки, спирт, уксус |
| Now, there's a subtle reaction between the wood and the spirit, because the wood actually flavours and colours the spirit. | Спирт вступает в реакцию с деревом, и дерево придаёт спирту вкус и цвет. |
| If you're anything, you're her ghost or her spirit. | Ты, наверное, ее дух или привидение. |
| Five years ago, I did Blithe Spirit on the West End. | Пять лет назад, я выступала в спектакле "Веселое привидение". |
| Then staged the body to blame it on a spirit. | И сделал все так, будто это привидение. |
| The only ghost at work here is the spirit of Sir Isaac Newton. | Единственное привидение, действующее сегодня здесь, это дух Сэра Исаака Ньютона. |
| If Edison can contact Mr Avari's spirit, perhaps he can offer testimony that a poltergeist murdered him. | Если Эдисон сможет связаться с духом Авари возможно, он поможет доказать, что его убило привидение. |
| There are other concerns about the commitment to the letter and spirit of the agreement that governs relations between the Mission and the Sudanese authorities. | 26 сентября сотрудники службы безопасности, личность которых не была установлена, задержали и подвергли угрозам двух сотрудников Миссии, которые наблюдали за ходом демонстрации в Хартумском университете, а имевшееся у них имущество Организации Объединенных Наций было конфисковано. |
| Exclusive car hardly to be seen on the road perfectly expressing the individuality, spirit and temperament of its owner... This is just the Gordon car! | Автомобиль эксклюзив, который ежедневно на дорогах не встречается, отлично выражает индивидуальность, личность и темперамент своего владельца. Таков и есть автомобиль марки «Гордон». |
| As I was saying... years ago I stumbled upon a great and powerful secret... the identity of the Moon Spirit's mortal form. | Как я и говорил... лет назад я наткнулся на великий и могучий секрет личность Смертельная форма Луны Духа. |
| This third is spirit. | Третья Личность - это Дух. |
| This means putting heart, soul and spirit back into our thinking and promoting behaviour that is flexible and person-oriented. Education is not about attaining production targets in the first instance, but realizing potential, not building competitive league tables, but building human and social capacity. | Это означает, что наши сердца, души и помыслы должны быть направлены на выработку такого стиля поведения, который является гибким и ориентированным на личность. |
| Synergy is structured as a holding company that at present includes 7 distilleries and 1 spirit plant, as well as a number of food business production facilities. | ОАО «Синергия» структурировано как холдинг, в который, в настоящее время, входят 7 ликероводочных и 1 спиртовой завод, а также ряд предприятий в области пищевой промышленности. |
| Early fanzines were hand-drafted or typed on a manual typewriter and printed using primitive reproduction techniques (e.g., the spirit duplicator or even the hectograph). | Ранние фэнзины были ручной работы или напечатаны на ручной пишущей машинке и печатались используя примитивные методы (например: спиртовой дубликат, или даже гектограф, работающий на желатине). |
| Why waste your spirit on such rubbish? | Зачем тратить вдохновение на такой вздор? |
| Let us draw inspiration from the spirit of the founding fathers of our Organization. | Давайте черпать вдохновение в искренних устремлениях отцов-основателей нашей Организации. |
| Though maybe the spirit will move me again, like last time. | Впрочем, может, придет вдохновение, как тогда. |
| I would like to endorse that idea, and I call on all States to continue to be inspired by the spirit of Rio, which guides us along the path of the achievement of sustainable development. | Я хотел бы поддержать эту идею и призываю все государства и впредь черпать вдохновение в духе Рио-де-Жанейро, который ведет нас по пути к достижению устойчивого развития. |
| Finally, inspired by the youthful and joyful spirit of the Rio Forum Declaration, Brazil wishes to thank Qatar for the invitation to the Doha Forum and to join efforts with all Member States in our common task of achieving significant results at that event. | И наконец, черпая вдохновение в молодом и задорном духе декларации, принятой на форуме в Рио, Бразилия хотела бы поблагодарить Катар за приглашение принять участие в работе Дохинского форума и присоединиться к предпринимаемым всеми государствами-членами усилиям по достижению значимых результатов на этом мероприятии. |
| On March 13, 2012 they released their third studio album, self-titled Delta Spirit, recorded with producer Chris Coady. | 13 марта 2012 года Delta Spirit выпустили третий, одноимённый студийный альбом, продюсером которого выступил Крис Коди. |
| He uses the real-life B-2 Spirit flying wing bomber as an example, stating that the weights along the wing should be put forward in order to stabilize the plane. | Блэкберн использует реальный бомбардировщик B-2 Spirit типа летающее крыло как пример, подтверждающий предположение о том, что вес, распределённый по передней части крыла, делает самолёт более устойчивым. |
| On July 31, 2002, through the efforts of Beverina Productions and Ketzer Records, the Alkonost CD was released, consisting of an album "Songs of the Eternal Oak", a demo "Spirit Tending to Revolt", as well as two video clips. | 31 июля 2002 года стараниями Beverina Productions и Ketzer Records выходит CD Alkonost, вобравший в себя альбом Songs of the Eternal Oak, демо Spirit Tending to Revolt, а также два видеоклипа. |
| The mass fraction of chlorine and sulfur in the dust is greater than that which has been found (by the Mars Exploration Rovers Spirit and Opportunity) in the soil types at Gusev crater and Meridiani Planum. | Массовая доля хлора и серы в марсианской пыли на самом деле выше, чем предполагалось до экспедиции Spirit and Opportunity Rovers, во время которой были взяты образцы почвы кратера Гусева и равнины Плато Меридиана. |
| As it toured Europe during late 1991, the band found that its shows were dangerously oversold, that television crews were becoming a constant presence onstage, and that "Smells Like Teen Spirit" was almost omnipresent on radio and music television. | Пока они гастролировали в течение конца 1991 года, билеты на эти шоу раскупались моментально, на сцене постоянно присутствовали съёмочные группы, а «Smells Like Teen Spirit» звучала почти повсеместно, на радио и музыкальном телевидении. |