| Our school rivals were on a mission to drown our spirit. | Соперники нашей школы были на задании потопить наш дух. |
| This is because some Member States have, in the past, been reluctant to implement both the letter and the spirit of the Charter. | Это происходило потому, что в прошлом некоторые государства-члены не желали осуществлять как дух, так и букву Устава. |
| The website's critical consensus reads, "Once Upon a Deadpool retains enough of the franchise's anarchic spirit to entertain, but doesn't add enough to Deadpool 2 to justify its own existence." | Консенсус сайта гласит: «"Жил был Дэдпул" сохраняет достаточно анархический дух франшизы для развлечения, но не соответствует "Дэдпулу 2", чтобы оправдать своё существование». |
| I would also like to thank all our Permanent Representatives, representatives and staff for the noble spirit in which they have worked and for the support they have given me and my Office during these first 100 days. | Хотел бы также поблагодарить всех наших постоянных представителей, представителей и сотрудников за тот дух благородства, который они проявляли в своей работе, и за ту поддержку, которую они оказывали мне и моей Канцелярии на протяжении этих первых 100 дней. |
| The sponsors also commended the cooperative spirit in which the Government of National Unity had welcomed the Special Rapporteur and the Special Adviser, while continuing to pay tribute to the leadership role played by the African Union. | Авторы проекта резолюции также приветствуют тот дух сотрудничества, который проявило Правительство национального единства, принимая Специального докладчика и Специального советника, а также вновь отдают должное ведущей роли Африканского союза. |
| Her spirit made my heart race? | Ее душа заставляет мое сердце биться чаще? |
| How could I ever love a man whose spirit is so mean, whose heart is so bitter? | Как я смогу полюбить того, чья душа столь черна, а сердце столь злобно? |
| His spirit leaves him. | Его душа покидает его. |
| His spirit is still whole. | Его душа не осквернена. |
| The spirit of a plant that appears in Norse mythology. | Душа растения из скандинавской мифологии. |
| Such a spirit of partnership, lamentably, is conspicuous by its absence from some other forums, particularly the Uruguay Round negotiations, which are still mired in an obdurate impasse. | Такая атмосфера партнерства, к сожалению, отсутствует на некоторых других форумах, особенно в переговорах в рамках Уругвайского раунда, которые по-прежнему находятся в затяжном тупике. |
| She concluded by conceding that although the legal framework for gender equality had been established in Belarus, much remained to be done to see that the spirit of the laws became reality in the workplace, the family and society. | В заключение она признает, что, хотя в Беларуси созданы основы законодательства в отношении обеспечения равенства мужчин и женщин, предстоит еще много сделать для того, чтобы на рабочих местах, в семье и обществе воцарилась атмосфера законности. |
| Convinced that the spirit of intellectual and moral solidarity, equality and partnership as promoted by UNESCO and ASEAN is a key factor for ensuring lasting peace, sustainable social and economic development, and dialogue among peoples and cultures, | будучи убеждены в том, что атмосфера интеллектуальной и моральной солидарности, равенства и партнерства, за которую выступают ЮНЕСКО и АСЕАН, является одним из ключевых факторов в обеспечении прочного мира, устойчивого социально-экономического развития и диалога между народами и культурами, |
| The prevailing collegial spirit in the Security Council is a welcome phenomenon. | Сложившаяся в Совете Безопасности коллегиальная атмосфера является большим достижением. |
| The atmosphere of relaxation of tension which began with the end of the cold war and which has made possible a new spirit of consensus, inter alia in the Security Council, is still rather uncertain for much remains to be done to consolidate peace. | Атмосфера снижения напряженности, установившаяся с окончанием "холодной войны" и позволившая утвердиться новому духу единодушия, в том числе и в Совете Безопасности, все еще довольно непрочна, поскольку для укрепления мира предстоит еще проделать большую работу. |
| You know, I appreciate the spirit, but this is not an assault. | Знаешь, я ценю твой настрой, но это не нападение. |
| The President: I thank the Ambassador of Pakistan for his statement, and despite perhaps the fact that we have not reached a conclusion, I would also like to thank you for the very good spirit in which we continue to conduct our consultations. | Председатель (говорит по-английски): Благодарю посла Пакистана за его заявление, и несмотря, пожалуй, на то, что мы еще не пришли к завершению, я хотела бы также поблагодарить вас за очень хороший настрой, с которым мы продолжаем проводить свои консультации. |
| We are confident that this spirit will spread throughout the membership of the United Nations, and that the sixtieth session will truly mark the beginning of the second phase in the life of our Organization. | Мы уверены в том, что этот настрой распространится среди членов Организации Объединенных Наций и что шестидесятая сессия будет знаменовать собой начало второго этапа в жизни нашей Организации. |
| That's the spirit, Alan. | Вот так настрой, Алан. |
| I hope that that spirit will continue to prevail throughout the constitution-making process so that diverse experiences and histories can translate into a shared future. | Надеюсь, что этот настрой возобладает и впредь в ходе всего процесса разработки конституции, с тем чтобы разный опыт и разные исторические ценности могли слиться воедино и привести к общему будущему. |
| We wish to participate in a constructive and flexible spirit, convinced that the changes achieved should allow us to adapt our Organization to the challenges that lie ahead in the new millennium. | Мы хотим конструктивно и гибко участвовать в нем, исходя из нашей убежденности в том, что осуществляемые перемены должны помочь нам обновить Организацию, с тем чтобы она была в состоянии преодолевать вызовы нового тысячелетия. |
| In that spirit, I would like to repeat our call to celebrate 31 August as a world day of freedom and solidarity. | Исходя из этого, я хотел бы повторить наш призыв отмечать день 31 августа как всемирный день свободы и солидарности. |
| In that spirit, I would like to offer a few comments on how my delegation sees the purpose of the present debate and possible solutions. | Исходя из этого, я хотел бы высказать несколько замечаний, касающихся подхода моей делегации к цели нынешних прений и к возможным решениям. |
| Out of a spirit of solidarity, it would continue to provide assistance to refugees from the Western Sahara until a final settlement of the conflict in that region had been achieved. | Исходя из солидарности, его страна будет помогать сахарским беженцев вплоть до окончательного урегулирования конфликта в Западной Сахаре. |
| Starting from these considerations and notwithstanding the limitations of this text, my delegation considers that the draft decision might, with political will and a spirit of flexibility, serve as a starting point for open and universal consultations taking the positions of all States members into consideration. | Исходя из этих соображений и несмотря на ограничения этого текста, моя делегация считает, что проект решения, если тому будет способствовать политическая воля и дух гибкости, мог бы составить исходную основу для открытых и глобальных консультаций, которые принимали бы во внимание позиции всех государств-членов. |
| Our collective spirit is, I believe, captured by the Presidential statement which we have agreed (report, para. 38). | Полагаю, что наше коллективное стремление находит отражение в согласованном нами председательском заявлении (доклад, пункт 38). |
| The CHAIRMAN thanked the members of the delegation of Malta for their spirit of openness and frank collaboration, as well as for their comprehensive replies to the Committee's questions. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит членов делегации Мальты за искреннее и конструктивное стремление к сотрудничеству, а также за обстоятельные ответы на вопросы членов Комитета. |
| This is the essence of the humanitarian traditions of Côte d'Ivoire: a society with a strong democratic spirit and yearning for the rule of law and respect for human rights for all, without discrimination on grounds of nationality or origin. | В этом заключается суть гуманитарных традиций Кот-д'Ивуара: речь идет об обществе, где сильны демократический дух и стремление к верховенству права и уважению прав человека всех без дискриминации по признаку гражданства или происхождения. |
| The agreement concluded between the Sudanese Government and the United Nations, which had led to the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, reflected that spirit of cooperation. | Правительство Судана в одностороннем порядке объявило о прекращении огня, демонстрируя свое искреннее стремление к политическому урегулированию разногласий с повстанческими движениями, не признавшими Абуджийское соглашение, в целях реализации различных положений этого документа и обеспечения добровольного возвращения беженцев и ВПЛ в свои регионы. |
| Their action or inaction in the coming months will determine whether the outstanding benchmarks of the Comprehensive Peace Agreement can be implemented and the spirit of Naivasha - to make unity attractive - can be upheld. | Их действие или бездействие в предстоящие месяцы определят, будут ли реализованы еще не достигнутые контрольные показатели Всеобъемлющего мирного соглашения и будет ли сохранен дух Найваши - стремление сделать единство привлекательным. |
| Know what happens if a spirit finds you asleep? | Знаешь, что случится, если призрак увидит, что ты спишь? |
| The spirit we're hunting, it took her. | Ее схватил наш призрак. |
| You're no spirit. | Никакой ты не призрак. |
| Spirit, remove me from this place. | Призрак, унеси меня отсюда. |
| They say he met a terrible end and this his ghost, his spirit, still roams the Folly, looking for folk to lure to their doom. | Говорят, ему был уготован страшный конец, И вот его призрак, его душа, до сих пор скитается в Причуде, в поисках тех, на кого он может навлечь гибель. |
| I figured out what my spirit guide wants me to do. | Что этот духовный наставник хочет от меня. |
| Maybe that's what your spirit guide was trying to tell you. | Может, это пытался сказать тебе духовный проводник. |
| Those who have witnessed how Ethiopians of all walks of life have received the new Ethiopian Millennium could not have missed the new spirit that has been on display in the country. | Те, кто стал свидетелем того, как эфиопы всех возрастов встретили наступление нового тысячелетия, не могли не отметить тот новый духовный подъем, который охватил всю страну. |
| And when juji shoots his laser eyes at the evil unalaq, The beams accidentally fly into the magic spirit doorway! | И тогда Джуджи решает выстрелить своими лазерными глазами в злого Уналака, однако лучи попадают в магический духовный портал! |
| You must spirit walk for Many miles. | Ты должен совершить духовный путь на много миль. |
| I hope humans appreciate the spirit you bring. | Я надеюсь, что люди оценят то настроение, что ты им принесешь. |
| Our task is to lift your spirit and bring you some new, bright impressions. | Наша задача подарить Вам хорошее настроение, радость от общения с друзьями и новые, яркие впечатления. |
| I realized that type had spirit and could convey mood, and that it could be your own medium, that it was its own palate, a broad palate to express all kinds of things. | Я поняла, что у шрифта есть душа, и он может выражать настроение, что он может быть твоим собственным средством, твоей собственной палитрой, широкой палитрой для выражения чего угодно. |
| Romantic compositions of artist repertoire casted spirit of forthcoming charming season of golden autumn. | Мелодичные же их напевы навевают прекрасное настроение, приближающегося завораживающегося сезона золотой осени. |
| One of many spreading the Christmas spirit to children around the world, reminding them of what's important. | Я - один из многих, кто поднимает детворе настроение перед Рождеством, напоминает им об истинных ценностях. |
| The major developed countries should demonstrate political will and push for the early resumption of the talks in a more flexible spirit. | Крупные развитые страны должны проявить политическую волю и способствовать скорейшему возобновлению переговоров в более гибком ключе. |
| They concurred that a long-standing agreement in principle to explore the road-building option in the context of an expansion of family visits between Western Sahara and the refugee camps should be implemented, and they agreed to consider in a positive spirit confidence-building measures. | Они согласились с необходимостью реализации долгосрочной принципиальной договоренности рассмотрения варианта открытия дороги для увеличения числа семейных поездок между Западной Сахарой и лагерями беженцев и договорились в положительном ключе рассмотреть меры укрепления доверия. |
| It is in that spirit that Turkmenistan defines its international energy strategy, aimed at developing a multiple pipeline system to bring Turkmen energy resources to international markets on a stable and long-term basis. | Именно в этом ключе Туркменистан строит свою международную и энергетическую стратегию, имеющую целью развитие многовариантной системы трубопроводов для вывода туркменского энергетического сырья на мировые рынки на стабильной и долгосрочной основе. |
| In keeping with this spirit, UNOPS does not view JPOs as free labour but rather as a valuable investment, and possibly an element of succession planning for the organization, and thus assumes responsibility for training. | Действуя в этом ключе, ЮНОПС рассматривает младших сотрудников-специалистов не в качестве свободной рабочей силы, а в качестве ценного инвестиционного вложения и, возможно, элемента планирования деятельности организации на основе принципа преемственности, в связи с чем возлагает на себя ответственность за подготовку таких специалистов. |
| In that same spirit, the European Union also welcomes the Global Health and Foreign Policy Initiative, and we hope that we will have the opportunity, along with other interested partners, to contribute to the discussions and the reflections that will be initiated in the future. | В том же ключе Европейский союз приветствует также инициативу «Здоровье населения мира и внешняя политика», и мы надеемся, что у нас будет возможность - наряду с другими заинтересованными партнерами - внести вклад в обсуждения и размышления, которые будут инициированы в будущем. |
| It wished to express its gratitude in particular to all those who not only attended the session but also answered queries from the participants in a strong spirit of cooperation. | Она хотела бы выразить свою благодарность, в частности, всем тем, кто не только присутствовал на заседаниях сессии, но и отвечал на вопросы членов Рабочей группы, строго руководствуясь духом сотрудничества. |
| In that spirit, the Special Representative tries, whenever possible, to respond favourably to invitations from civil society to take part in events organized around the issue of the promotion and protection of the rights of human rights defenders. | Руководствуясь этими соображениями, Специальный представитель пытается, когда это возможно, положительно откликаться на приглашения гражданского общества принять участие в мероприятиях, связанных с вопросом поощрения и защиты прав правозащитников. |
| The reform was not only a set of proposals, but also, a spirit in which nations should address the changing economic environment at the national, regional and world levels. | Реформа включает в себя не только ряд предложений, но и тот дух, руководствуясь которым необходимо осуществлять экономическую эволюцию в национальном, региональном и мировом масштабе. |
| It was in that spirit that the Chinese delegation took an active part in the consultations on the draft resolution and proposed a number of revisions, some of which are reflected in the text. | Руководствуясь теми же соображениями, делегация Китая приняла активное участие в консультациях по подготовке проекта резолюции и предложила ряд поправок, некоторые из которых отражены в тексте. |
| It is in that spirit that we will participate in the quadripartite summit to be held soon at Jakarta, which will bring together high-level representatives of Indonesia, East Timor, Australia and Portugal. | Руководствуясь этими соображениями, мы будем принимать участие в четырехстороннем саммите, который в скором времени состоится в Джакарте и в котором примут участие представители высокого уровня Индонезии, Восточного Тимора, Австралии и Португалии. |
| The representative paid special tribute to UNDP and the Resident Representative for his spirit of open and effective collaboration. | Представитель выразил особую признательность ПРООН и Представителю-резиденту за его готовность к эффективному сотрудничеству. |
| He thanked the Working Group for its cooperative spirit and its willingness to jointly seek and find solutions to sometimes quite difficult problems. | Он поблагодарил Рабочую группу за проявленные ею дух сотрудничества и ее готовность совместно искать и находить решения порой весьма сложных проблем. |
| In that context, the Eritrean Government further reiterated its readiness to redeployment, as clearly stipulated by, and in the letter and spirit of, the Framework Agreement. | В этой связи правительство Эритреи также подтвердило свою готовность к отводу войск в полном соответствии с духом и буквой Рамочного соглашения. |
| Willingness to achieve the goals set out in the Monterrey Consensus and the Johannesburg Plan of Implementation, as with the outcomes of other United Nations summits, required a renewed spirit of international cooperation. | Готовность добиваться достижения целей, поставленных в Монтеррейском консенсусе и плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в Йоханнесбурге, а также итоговых документах других встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций предполагает возрождение духа международного сотрудничества. |
| The Chairperson said that in her opinion the document ought to reflect the spirit of what had taken place over the previous five days, during which, she felt, a clear attitude of compromise was shown by all those present. | Председатель говорит, что, по ее мнению, в этом документе должны найти отражение успехи, достигнутые за последние пять дней, в течение которых, по ее мнению, все присутствующие проявили твердую готовность к компромиссу. |
| The following examples have been chosen to illustrate that the Croatian curricula follow the spirit of the aforementioned documents. | Нижеследующие примеры были специально подобраны для того, чтобы продемонстрировать, каким образом действующие в хорватских учебных заведениях учебные программы учитывают основную направленность вышеназванных международно-правовых актов. |
| Mr. RUFFING (Department for Policy Coordination and Sustainable Development) said that he had welcomed the spirit of dialogue on the implementation of the Barbados Programme of Action. | Г-н РУФФИНГ (Департамент по координации политики и устойчивому развитию) говорит, что он приветствует общую направленность диалога по осуществлению Барбадосской программы действий. |
| We welcome the spirit and thrust of the provisions of the Declaration which accord with the provisions of the constitution and laws of the United Mexican States. | Мы с удовлетворением отмечаем дух и направленность положений этой Декларации, которые согласуются с положениями конституции и законодательством Мексиканских Соединенных Штатов. |
| Mr. Crowley (South Africa) welcomed the joint progress report on the Agenda for Change and supported the goals, spirit and vision of the review of the outcome of the High-level Special Session of the Peacebuilding Commission on Sierra Leone. | Г-н Кроули (Южная Африка) приветствует совместный периодический доклад о Повестке дня в интересах перемен и поддерживает цели, дух и направленность обзора решений специальной сессии высокого уровня Комиссии по миростроительству по Сьерра-Леоне. |
| It is our hope that other delegations will approach this exercise in a similar spirit and that they can agree to put the general positive thrust of the package of proposals before the satisfaction of their individual demands. | Мы надеемся, что другие делегации с тех же позиций подойдут к этому вопросу и что они смогут согласиться поставить общую положительную направленность пакета предложений выше удовлетворения собственных специфических требований. |
| But you might as well drink surgical spirit or sniff glue. | Но теперь с таким же успехом можно пить медицинский спирт или нюхать клей. |
| Technically speaking, it's any spirit served with a mixer. | Чисто технически, это любой спирт смешанный с чем-то. |
| Spirit - is cool, he's got it right. | Спирт - правильный пацан, с понятием. |
| And Nenets wear kukhlyankas and trubastas... and hide spirit in trubastas. | А ненцы носят кухлянки и трубаста... а в трубастах спирт прячут. |
| Chemical company A can buy waste spirit at 10 cents per liter... provided it'll contaminate it with a solvent. | Фирма А производит химические продукты и может купить по 30 грошей за литр технический спирт при условии что загрязнит его растворителем. |
| I'm telling you the spirit. | Говорю же вам, что это привидение. |
| Giselle is an 18 year-old peasant girl who becomes a spirit. | Жизель - бедная восемнадцатилетняя девушка, которая превращается в привидение. |
| If you're anything, you're her ghost or her spirit. | Ты, наверное, ее дух или привидение. |
| Five years ago, I did Blithe Spirit on the West End. | Пять лет назад, я выступала в спектакле "Веселое привидение". |
| If Edison can contact Mr Avari's spirit, perhaps he can offer testimony that a poltergeist murdered him. | Если Эдисон сможет связаться с духом Авари возможно, он поможет доказать, что его убило привидение. |
| She said she felt like she knows you because of how well I captured your spirit. | Она сказала, что чувствует, будто знает тебя, потому что я так хорошо описал твою личность. |
| There are other concerns about the commitment to the letter and spirit of the agreement that governs relations between the Mission and the Sudanese authorities. | 26 сентября сотрудники службы безопасности, личность которых не была установлена, задержали и подвергли угрозам двух сотрудников Миссии, которые наблюдали за ходом демонстрации в Хартумском университете, а имевшееся у них имущество Организации Объединенных Наций было конфисковано. |
| The conditions of imprisonment suffered by Puerto Rican political prisoners are calculated to humiliate them, deny their political identity, break their spirit and destroy their identity. | Условия, в которых содержатся в заключении пуэрто-риканские политические заключенные, призваны унизить их, лишить политического лица, сломить дух и уничтожить их как личность. |
| In Being and Time, Heidegger criticized the abstract and metaphysical character of traditional ways of grasping human existence as rational animal, person, man, soul, spirit, or subject. | В «Бытии и времени» Хайдеггер критиковал абстрактный метафизический характер традиционных путей описания человеческой экзистенции, таких как «рациональное животное», личность, человек, душа, дух или субъект. |
| This means putting heart, soul and spirit back into our thinking and promoting behaviour that is flexible and person-oriented. | Это означает, что наши сердца, души и помыслы должны быть направлены на выработку такого стиля поведения, который является гибким и ориентированным на личность. |
| Synergy is structured as a holding company that at present includes 7 distilleries and 1 spirit plant, as well as a number of food business production facilities. | ОАО «Синергия» структурировано как холдинг, в который, в настоящее время, входят 7 ликероводочных и 1 спиртовой завод, а также ряд предприятий в области пищевой промышленности. |
| Early fanzines were hand-drafted or typed on a manual typewriter and printed using primitive reproduction techniques (e.g., the spirit duplicator or even the hectograph). | Ранние фэнзины были ручной работы или напечатаны на ручной пишущей машинке и печатались используя примитивные методы (например: спиртовой дубликат, или даже гектограф, работающий на желатине). |
| The moment you hold it, you're in spirit. | Когда её держишь, чувствуешь вдохновение. |
| Let us commit ourselves to work in their spirit and to be inspired by that great document. | Давайте возьмем на себя обязательство работать в том же духе и черпать вдохновение в этом великом документе. |
| Let us draw inspiration from the spirit of the founding fathers of our Organization. | Давайте черпать вдохновение в искренних устремлениях отцов-основателей нашей Организации. |
| I would like to endorse that idea, and I call on all States to continue to be inspired by the spirit of Rio, which guides us along the path of the achievement of sustainable development. | Я хотел бы поддержать эту идею и призываю все государства и впредь черпать вдохновение в духе Рио-де-Жанейро, который ведет нас по пути к достижению устойчивого развития. |
| Scripture has been written and shaped by human authors through experiences of revelation and ongoing inspiration of the Holy Spirit in the midst of time and culture. | Писание было написано и обрело форму посредством авторов, которые являлись людьми, через испытанное ими откровение и непрекращающееся вдохновение Духа Святого, а также, в контексте времени и культуры в которой эти авторы жили. |
| And Smells Like Teen Spirit proved that 10 times over. | С течением времени «Smells Like Teen Spirit» адаптировали под другие форматы. |
| He also appeared at the Royal Variety Performance on 5 December 2011, playing his cover of Nirvana's "Smells Like Teen Spirit". | Дэвид Гарретт также участвовал в Royal Variety Performance 5 декабря 2011 года, представив свою кавер-версию композиции Smells Like Teen Spirit (группы Нирвана). |
| "The Spirit of the Hawk" is a country-dance song by the Swedish band Rednex, released from their second album, "Farm Out". | «The Spirit of the Hawk» (русск. - Дух ястреба) - сингл шведской группы Rednex с их второго альбома «Farm Out». |
| Spirit decided to continue in 1984 with Hart turbocharged engines. | Тем не менее, Spirit решили продолжить свои выступления в 1984 году с турбированными двигателями компании Hart. |
| «NATURAL SPIRIT» works not only in studio in the time of "Sita Rosa" recording, great musicians joined us - Danila Komornikov (guitar) and Andrey Goncharenko (drums) and we performed several concerts. | За время записи альбома, «NATURAL SPIRIT» не только работал в студии над новым альбомом, к нам присоединились отличные музыканты - Данила Коморников (гитара), Андрей Гончаренко (ударные), с которыми было дано несколько концертов. |