| Guided by that spirit, Mongolia is trying to turn its vast territory into a nuclear-weapon-free area. | Руководствуясь этим, Монголия пытается превратить свою обширную территорию в район, свободный от ядерного оружия. |
| In that spirit, Greece welcomes the establishment by the Rome Conference of an International Criminal Court. | Руководствуясь этим, Греция приветствует учреждение Римской конференцией Международного уголовного суда. |
| In that spirit I wish the Commission a successful and productive session, and I eagerly await the outcome of its deliberations. | Руководствуясь этим, я хотел бы пожелать Комиссии успешной и продуктивной сессии, и я с нетерпением ожидаю результатов ее работы. |
| In that spirit, it had convened the Second National Conference on Policies for Women, scheduled for in August 2007. | Руководствуясь этим, оно приняло решение созвать вторую Национальную конференцию по политике в отношении женщин, запланировав ее на август 2007 года. |
| Colombia had voted against the motions for division in order to preserve the spirit of the draft resolution. | Руководствуясь этим принципом, Колумбия голосовала против ранее выдвинутого требования, касающегося проведения раздельного голосования. |
| In that spirit, Togo is striving to establish the rule of law in the hope that we will be understood by our partners. | Руководствуясь этим, Того стремится установить верховенство закона, в надежде на то, что нас поймут наши партнеры. |
| It is in that spirit that we took part in drafting and submitting for approval the International Labour Organization Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. | Руководствуясь именно этим, мы приняли участие в разработке и представлении на одобрение Международной организации труда Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда. |
| In that spirit, the Special Representative reached out to the Special Envoy of the Secretary-General for the Great Lakes Region to ensure that the issue of children remained central in her engagements with pertinent parties. | Руководствуясь этим, Специальный представитель связалась со Специальным посланником Генерального секретаря по району Великих озер с целью обеспечить, чтобы вопрос о защите детей по-прежнему занимал центральное место в ее переговорах с соответствующими сторонами. |
| That was the spirit in which it had entered into the talks in Istanbul and, with the NPT as a basis, it was prepared to negotiate a framework for cooperation based on a step-by-step reciprocal approach. | Руководствуясь этим, страна приняла участие в Стамбульских переговорах и готова, используя ДНЯО в качестве фундамента, обсуждать рамки сотрудничества на основе поэтапного взаимного подхода. |
| In that spirit, the Committee welcomed the initiatives designed to consider a strategy for technical cooperation and the establishment of a possible network for that purpose. | Руководствуясь этим, Комитет приветствовал инициативы, направленные на разработку стратегии в области технического сотрудничества, и возможное создание сети |
| In a genuine spirit of sharing our experiences, we accepted the invitation of the Afghan Government to participate in ISAF. | Руководствуясь искренним стремлением поделиться накопленным опытом, мы приняли приглашение афганского правительства войти в состав МССБ. |
| It was in that spirit that his delegation would approach the treatment of the requests to be considered at the current session of the Sixth Committee. | Его делегация будет подходить к рассмотрению таких просьб на нынешней сессии Шестого комитета, руководствуясь именно этими соображениями. |
| It was in that spirit that Luxembourg had prepared for its universal periodic review. | Люксембург занимался подготовкой к своему универсальному периодическому обзору, руководствуясь именно этими принципами. |
| It is in that spirit that my delegation would like to explain its understanding of some of the provisions of the resolution. | Руководствуясь именно этими соображениями, наша делегация хотела бы разъяснить свое понимание некоторых положений этой резолюции. |
| Based on a spirit of partnership, in Japan we have worked aggressively towards the concrete realization of the Habitat Agenda through public involvement. | Руководствуясь духом партнерства, Япония упорно стремится к достижению конкретной реализации Повестки дня Хабитат с участием общественности. |
| It is in that spirit that Bulgaria is doing its best to avoid the pitfalls of discord. | Именно руководствуясь этим соображением Болгария делает все возможное, чтобы избежать угрозы разногласий. |
| In that spirit, Luxembourg is now in the process of meeting the targets of our Organization. | Руководствуясь этим стремлением, Люксембург в настоящее время занимается реализацией целей, поставленных нашей Организацией. |
| It was in that spirit that his delegation had participated, and would continue to participate, in informal consultations on peace-keeping operations. | Руководствуясь именно этим принципом, она участвовала и в дальнейшем намерена участвовать в неофициальных консультациях в отношении операций по поддержанию мира. |
| We want to open a new era of international cooperation between Governments and people based on a spirit of partnership. | Мы хотим открыть новую эру международного сотрудничества между правительствами и народами, руководствуясь духом партнерства. |
| In that positive spirit, he commended the budget for the approval of Member States. | Руководствуясь этим позитивным духом, он предлагает бюджет на утверждение государств-членов. |
| In that spirit, he would not take issue with the misinterpretations and misrepresentations made to the Committee. | Руководствуясь теми же соображениями, он не будет касаться вопроса об ошибочных толкованиях и представлениях в Комитете. |
| It is in that spirit that we join the global voice in its call for a qualitative change in the lives of our children. | Руководствуясь этим духом, мы присоединяемся к глобальному призыву добиться качественного изменения в жизни наших детей. |
| In keeping with the spirit of universality, Costa Rica favoured representation by both Governments in the Organization. | Руководствуясь духом универсальности, Коста-Рика выступает за представительство обоих правительств в Организации. |
| It did so out of the same spirit of cooperation that motivates the Group on this matter. | Мы поступили таким образом, руководствуясь таким же подходом сотрудничества, который использует Группа в решении этого вопроса. |
| Pakistan went to the Agra Summit last July in that spirit. | Руководствуясь таким духом, Пакистан принял участие в Саммите в Агре в июле нынешнего года. |