Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
If properly handled, decentralization should increase the spirit of cooperation among the various communities in Kosovo by enhancing the sense of security and empowerment that comes from having greater control over essential local decisions. В случае надлежащего проведения децентрализация должна укрепить дух сотрудничества между различными общинами в Косово путем повышения чувства безопасности и увеличения возможностей вследствие большего контроля над основными решениями, принимаемыми на местном уровне.
We have not done so out of concern for our own security, because there is no power in the world that can subdue our spirit of independence, freedom and social justice and the courage to defend it at any cost. Мы говорим это вовсе не потому, что боимся за собственную безопасность, поскольку нет в мире такой силы, которая была бы способна сломить наш дух независимости, свободы, социальной справедливости, нашу решимость отстаивать их любой ценой.
I would, therefore, recommend that the spirit of cooperation and collaboration that prevailed during the negotiation and drafting of the Convention be extended to its implementation in a continuous effort to exchange best practices able to nurture and disseminate this new culture. В этой связи я рекомендую распространить дух сотрудничества и совместной деятельности, который превалировал в ходе обсуждения и составления Конвенции, на ее осуществление в рамках непрерывных усилий по обмену передовой практикой, позволяющей питать и распространять эту новую культуру.
It also contributes to the creation of common working methods; the preservation of traditions and respect for the choices of others, thus promoting the spirit of peaceful coexistence among cultures, deepening interaction between them and weakening the desire for hegemony and cultural exclusion. Он также содействует выработке общих методов деятельности; сохранению традиций и уважению пути, выбранного другими, поощряя тем самым дух мирного сосуществования культур, расширения рамок взаимодействия между ними и ослабления стремления к гегемонизму и культурному отчуждению.
I wish to express to his predecessor, His Excellency Mr. Harri Holkeri of Finland, our deep gratitude for the competence, commitment and spirit of openness with which he discharged his mandate during a particularly heavy year. Вашему предшественнику, Его Превосходительству гну Харри Холкери из Финляндии, я хочу выразить нашу глубокую признательность за те компетентность, самоотверженность и дух открытости, с которыми он выполнял свои функции в особенно тяжелый год.
Bahrain's determination to imbue its relations with others with a spirit of friendship and cooperation is evidenced by its fraternal, amicable and close relations with brotherly and friendly States. Решимость Бахрейна вдохнуть в свои отношения с другими государствами дух дружбы и сотрудничества подтверждается нашими близкими, дружественными и тесными связями с братскими и дружественными государствами.
When the authorities speak, they often give their moral support, emphasizing how much they appreciate the spirit of solidarity that drives the Friends of ATD Fourth World and which flashes back on all the community. Когда выступают представители властей, они обычно говорят о своей моральной поддержке движения, подчеркивая, что они весьма ценят дух солидарности, которым руководствуются «Друзья АТД - "четвертый мир"» и который положительно влияет на всю общину.
We believe that the spirit of the draft resolution is something to which we can fully subscribe, and we did so last year. Мы считаем, что мы можем всецело поддержать дух этого проекта резолюции, и в прошлом году мы так и поступили.
Although it was a difficult undertaking, his delegation was optimistic and believed that with resolve, a spirit of cooperation and solidarity the obstacles could be overcome. Хотя речь идет о сложном деле, Судан настроен оптимистично и считает, что, если будет проявлена решимость и дух сотрудничества и солидарности, все препятствия можно будет преодолеть.
But whether brotherhood or sisterhood, let that spirit inform our discussions over the coming week as we strive for a world where the principles of equality and non-discrimination are honoured, not merely in words, but in fact. Но как бы мы его ни характеризовали, пусть этот дух озаряет наши дискуссии в течение предстоящей недели, поскольку мы ведем борьбу за такой мир, в котором принципы равенства и недискриминации будут уважаться не только на словах, но и на деле.
A new spirit of international cooperation must prevail, based on the principle of getting common benefits, but also on the common, but differentiated responsibilities of developing and developed countries. Должен возобладать новый дух международного сотрудничества, основанный на принципе получения общих выгод, а также на принципе общей, но дифференцированной ответственности развивающихся и развитых стран.
United Nations forces in the field must be able not only to defend themselves against potential attack, but also to defend the spirit of the mandate of peace entrusted to them and protect the civilian population from attacks by parties which did not respect international law. Силы Организации Объединенных Наций на местах должны быть в состоянии обеспечить защиту от возможных нападений, а также защищать дух мандата мира, который они выполняют, и гражданское население, подвергающееся нападениям сторон, не соблюдающих международное право.
We earnestly hope that the desired commitment and political will will be forthcoming, and that a spirit of cooperation and accommodation will soon come to prevail in this Conference. Мы искренне надеемся, что у нас все же проявится желаемая приверженность и политическая воля и что на данной Конференции вскоре возобладает дух сотрудничества и компромисса.
I can assure you that finding an acceptable compromise between the very divergent positions is no easy task, but, I urge all delegations involved in this issue to show a spirit of flexibility and compromise at this stage in the year. Могу заверить вас, что найти приемлемый компромисс между весьма расходящимися позициями, - задача нелегкая, но я попрошу все делегации, причастные к этой проблематике, продемонстрировать в этот период года дух гибкости и компромисса, без которого решение никак не возможно.
As we try to translate it into an actual mandate, I sincerely hope that flexibility and a spirit of cooperation will be demonstrated by the members of the Conference on Disarmament, especially by the nuclear-weapon States. И я искренне надеюсь, что, пытаясь воплотить это в реальный мандат, члены КР, и особенно государства, обладающие ядерным оружием, продемонстрируют гибкость и дух сотрудничества.
The CHAIRMAN warmly thanked the delegation of Kuwait for the spirit of dialogue in which it had taken part in the consideration of its country's periodic report and accepted the comments by the members of the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ горячо благодарит кувейтскую делегацию за дух диалога, на основе которого она участвовала в рассмотрении периодического доклада своей страны и согласилась с замечаниями членов Комитета.
In this regard, it is imperative to nurture and sustain the spirit of consensus engendered by the Ouagadougou agreement and to forge national cohesion and promote genuine national reconciliation in order to underpin the emerging positive political environment. В этой связи важно формировать и поддерживать дух консенсуса, начало которому было положено Уагадугским соглашением, крепить национальное единство и способствовать достижению подлинного национального примирения с целью поддержания формирующейся позитивной политической обстановки.
But it is at the same time encouraging to note that a spirit of change is building up with women's movements appearing even in highly conservative and religious societies. Вместе с тем вселяет надежду тот дух перемен, который усиливается в женских движениях даже в чрезвычайно консервативных и религиозных обществах.
In that connection, care must be taken not to alter the structure, spirit or style of the text and to retain its flexibility. Здесь следует проявить осторожность и позаботиться о том, чтобы не были изменены структура, дух и стиль текста и чтобы он сохранил присущую ему гибкость.
Nothing had succeeded in breaking down the national spirit - neither the threats of the occupying Power, nor repression, nor prison sentences imposed by a United States court which, under international law, was not competent to judge Puerto Rican citizens. Ничто не смогло сломить дух народа - ни угрозы оккупирующей державы, ни репрессии, ни наказания в виде лишения свободы, определяемые американским судом, который по международному праву не правомочен судить пуэрториканцев.
Increasingly in developed countries, the spirit of volunteerism is being recognized and extolled as a valuable component of good governance with citizens taking responsibility not only for themselves but also for one another. Во все большей степени в развитых странах дух добровольчества признается и приветствуется в качестве одного из ценных компонентов рационального управления, в рамках которого граждане отвечают не только за самих себя, но также и друг за друга.
One of the major challenges we jointly face will be finding a way to recapture this spirit, so that the Doha review conference has the best possible chance of success. Одна из главных задач, стоящих перед всеми нами, будет заключаться в том, чтобы найти способ возродить этот дух, с тем чтобы обзорная конференции в Дохе имела максимальные шансы на успех.
The positive spirit and optimism prevailing during the first part of the session is gradually giving way to more negative attitudes and concerns that we might slide back into the old futile deadlock. Позитивный дух и оптимизм, превалировавшие в ходе первой части сессии, постепенно уступают место более негативным подходам и озабоченностям на тот счет, что мы могли бы соскользнуть назад в старый бесплодный затор.
He observed a remarkable convergence of views on the problems of development and the challenges ahead, with the "Washington Consensus" giving way to the spirit of Bangkok. Он отметил поразительное сближение позиций по проблемам развития и стоящим впереди задачам, указав, что на смену "Вашингтонскому консенсусу" приходит дух Бангкока.
Articles 1, 3, 13 and 152 of the Constitution reflect that humanist spirit: Этот дух гуманизма нашел отражение в Конституции, статьи 1, 3, 13 и 152 которой гласят: