Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
Although that option may be derived from the intention to ensure that missions have the means to discharge their mandates and to protect themselves from violence, it should not infringe upon the higher need to preserve the spirit of the Charter. Хотя это могло быть обусловлено стремлением гарантировать наличие у миссий средств для осуществления мандатов и для защиты своего персонала от насилия, это не должно заслонять более высокую цель - соблюдать дух Устава.
The spirit and the letter of the United Nations Charter make civil concord among members of a single human society - and reconciliation among them if that concord is broken - the primary condition to be met in order to build a world of peace. Дух и буква Устава Организации Объединенных Наций делают гражданское согласие между членами единого гражданского общества - и примирение между ними, если такое согласие нарушено - основным условием, которое должно быть выполнено для построения мира во всем мире.
It was hoped that, as a result of UNCTAD XI, the Doha negotiations and other negotiations, for example in the field of transport, would be marked by a greater spirit of openness. Следует надеяться, что благодаря ЮНКТАД XI на дохинских переговорах и других переговорах, например в области транспорта, восторжествует дух большей открытости.
In that regard, we join others in urging all Haitian parties to show the necessary spirit of compromise and in urging the armed rebels to stop the violence and make a political settlement possible. В этой связи мы присоединяется к другим и призываем все гаитянские стороны продемонстрировать необходимый дух компромисса, и мы настоятельно призываем вооруженных повстанцев положить конец насилию и сделать возможным политическое урегулирование.
It is hoped that the spirit of good relations will find concrete expression in the resolution of important pending bilateral issues, including the operationalization of the transit facility linking Oecussi with the rest of Timor-Leste. Ожидается, что дух добрых отношений найдет конкретное выражение в разрешении важных неурегулированных двусторонних вопросов, в том числе в том, что касается эксплуатации объекта транзита, связывающего Окуси с остальной территорией Тимора-Лешти.
They believe that, in line with due process, the Government of Liberia should be confronted with evidence of its wrongdoings to underline the spirit of fairness and transparency. они считают, что в соответствии с надлежащей процедурой правительству Либерии следует представить доказательства, касающиеся его неправильных действий, с тем чтобы сохранить дух справедливости и открытости.
The objective of that programme was to inculcate a new spirit of cross-cultural understanding among communities with different ethnic, cultural and religious backgrounds and to equip teaching staff with an appropriate understanding of the societal benefits of such intervention. Цель этой программы состояла в том, чтобы привить новый дух взаимопонимания культур в общинах, характеризующихся этническими, культурными и религиозными различиями их членов, и выработать у преподавательского состава надлежащее понимание социальной ценности такой деятельности.
He thanked all delegations for their cooperation during the last session of the Board and expressed the hope that the spirit of consensus would continue to prevail at the current session. Он благодарит все делегации за проявленное сотрудничество в ходе последней сессии Совета и выражает надежду на то, что на нынешней сессии будет также царить дух консенсуса.
Of course, it is implicit in my analysis that in order to begin any negotiating exercise it is vital that we should all display the necessary political will and spirit of flexibility if we are to achieve the noble objectives and goals that are urged upon us. Разумеется, мой анализ подразумевает, что для начала того или иного переговорного процесса всем нам существенно важно проявить необходимую политическую волю и дух гибкости, с тем чтобы мы могли, как от нас это требуется, добиться реализации стоящих перед нами благородных целей и задач.
The European Union and its member States, as providers of political and financial support for the inter-Congolese dialogue, will closely follow the progress of that meeting and will assess the spirit of conciliation and the constructive and creative attitudes of those taking part. Европейский союз и его государства-члены, оказывающие политическую и финансовую поддержку межконголезскому диалогу, будут пристально следить за ходом этого совещания, и, если на нем будет царить дух примирения и конструктивный и творческий подходы со стороны участников, это будет оценено по достоинству.
Separate educational projects: several schools run by religious congregations have drawn up educational projects of their own which take account of the spirit and the charismatic powers of the religious family. Отдельные проекты в области образования: многие школы, руководимые религиозными конгрегациями, разработали собственные "проекты в области образования", в которых учитываются дух и харизма религиозной семьи.
It can be more: it can shape and embody the spirit of the new century, based on the shared conviction that everyone is a member of the human family. Более того, на этой Конференции может обрести свои очертания и воплощение дух нового столетия на основе общей убежденности в том, что все люди - это члены общей человеческой семьи.
Pending the entry into force of the CTBT, the States Parties call upon the Nuclear Weapon States to comply with the letter and spirit of the CTBT. Государства-участники призывают государства, обладающие ядерным оружием, до вступления ДВЗЯИ в силу соблюдать букву и дух ДВЗЯИ.
The United States provided a detailed account of federal laws to prevent corruption that provided for the participation of society, the proper management of public affairs and public property, integrity, transparency and accountability, thus embodying the terms and spirit of the article under review. Соединенные Штаты Америки представили подробное изложение федерального законодательства, касающегося предупреждения коррупции и предусматривающего участие общества, надлежащее управление публичными делами и публичным имуществом, обеспечение честности и добросовестности, прозрачности и ответственности, что воплощает тем самым положения и дух рассматриваемой статьи.
It was essential that the NPT process should move forward on a constructive and positive track and return to the spirit of compromise which had prevailed in 1995 and 2000. Представляется исключительно важным, чтобы процесс ДНЯО продвигался вперед на конструктивной и позитивной основе и вновь обрел дух компромисса, который преобладал в 1995 году и в 2000 году.
The recovery of historical relics and the preservation of cultural properties will enable new generations to better know the history of their nations and will imbue them with the spirit of national independence by enabling them to inherit and develop their cultural tradition. Возвращение исторических реликвий и сохранение культурных ценностей позволит новым поколениям лучше узнать историю своих государств и укрепит в них дух национальной независимости, позволив им унаследовать и развивать свои культурные традиции.
As a consequence of this new spirit of cooperation, ACC, with the full involvement of the Bretton Woods institutions and WTO, has demonstrated a strong commitment to achieving a greater degree of policy and strategy harmonization, enhanced information-sharing and common evaluation and monitoring processes. Этот новый дух сотрудничества привел к тому, что АКК, пользуясь всяческой поддержкой со стороны бреттон-вудских учреждений и ВТО, продемонстрировал твердый настрой на достижение более высокого уровня согласованности политики и стратегий, более интенсивный обмен информацией и осуществление совместных оценок и мониторинга.
We are now looking ahead and trust that this spirit of cooperation also will guide us in Member States' deliberation on the upcoming TCPR so that we together will ensure a stronger United Nations that delivers more and delivers better. В настоящее время мы с надеждой смотрим в будущее и ожидаем, что будем продолжать опираться на этот дух сотрудничества в ходе работы государств-членов по Трехгодичному всеобъемлющему обзору политики, с тем чтобы совместно обеспечить укрепление Организации Объединенных Наций, что позволит добиться бóльших и лучших результатов.
The Special Rapporteur wishes to thank the Czech Government for the consideration and the spirit of cooperation shown by its representatives both prior to and during his visit. Специальный докладчик благодарит чешское правительство за предупредительность и дух сотрудничества, которые были продемонстрированы его представителями как в ходе подготовки поездки, так и во время поездки.
The spirit of Barcelona, as manifested in the acceptance, by the 27 partners, of a common value system and common goals, is a reality, but the aims pursued cannot be fully achieved while factors for disintegration or instability persist in the region. Дух Барселоны и признание 27 партнерами системы ценностей и общих целей представляют собой реальность, однако эти цели не могут быть в полной степени достигнуты, если в регионе сохранятся факторы дезинтеграции и нестабильности.
In closing, the President expressed deep appreciation to the delegations for the spirit of compromise they had exhibited, without which progress would have not been achieved, and to the members of the Bureau for their assistance to him during the course of the Meeting. В заключение Председатель выразил глубокую признательность делегациям за проявленный ими дух компромисса, без которого не удалось бы достичь прогресса, и членам Бюро за то содействие, которое они ему оказали в ходе Совещания.
In any event, each article of the proposed Regulations would need to be interpreted and applied in such a manner that the letter and spirit of the JIU statute would not be altered or affected. В любом случае каждую статью предлагаемых Положений необходимо будет толковать и применять таким образом, чтобы не изменялись и не затрагивались буква и дух статута ОИГ.
Such changes should not affect the balance and spirit of the package of measures and should permit the identification and appeals operations to be implemented, as far as practicable, within the time-frame envisaged in the package. Такие изменения не должны повлиять на баланс и дух пакета мер и должны позволить осуществить операции по идентификации и подаче апелляций наиболее практичным образом в течение периода, предусмотренного в этом пакете.
We regret that the Conference of the Great Lakes Region has been postponed, and we hope that the spirit that inspired its preparation can be maintained in order to ensure the Conference's success. Мы сожалеем о том, что Конференция по району Великих озер была отложена, и надеемся, что тот дух, который вдохновлял работу по ее подготовке, будет сохранен с целью обеспечения успеха этой Конференции.
The essence and spirit of the AU peace and security architecture is best set out in the Protocol Establishing the Peace and Security Council of the African Union. Суть и дух Африканского механизма обеспечения мира и безопасности наилучшим образом изложена в Протоколе о создании Совета мира и безопасности Африканского союза.