Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
Suppose that it was not the spirit of Emily Arundel who spoke with us. Suppose that it was the subconscious mind of Isabel Tripp. Но, предположим, с нами говорил не дух Эмили Арендел, а подсознание Изабель Трип.
It is the sincere hope and expectation of the Government of Ghana that the spirit and letter of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) will be fully implemented by the end of the five-year autonomy plan. Правительство Ганы искренне надеется на то, что к концу пятилетнего плана достижения автономии дух и буква резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности будут в полной мере воплощены в жизнь.
The Committee expressed its appreciation to the State party for the punctual submission of its reports since its accession to the Covenant and its spirit of cooperation with the Committee. Комитет выразил признательность государству-участнику за пунктуальное представление его докладов с момента присоединения Сенегала к Пакту, а также за дух сотрудничества с Комитетом.
His delegation believed that if the spirit of mutual understanding and constructive cooperation was maintained, further progress would be achieved towards the common goal of creating a safer, more equitable and more prosperous world. По мнению его делегации, если дух взаимопонимания и конструктивного сотрудничества будет сохранен, то будет достигнут дальнейший прогресс на пути к общей цели создания более безопасного, более справедливого и более процветающего мира.
In closing, I extend my personal thanks once again to the members of the Committee for expressing their confidence in me by electing me Chairman and for their excellent cooperation and the participatory spirit in which deliberations were held. В заключение я вновь выражаю свою личную благодарность членам Комитета за доверие, которое они мне оказали, избрав меня Председателем, и за их активное участие и дух сотрудничества, в условиях которого проходила работа.
The draft resolution endeavoured to respond to those requests and reflected the new spirit of cooperation in the international arena which the draft resolution, in turn, should promote. Представленный проект резолюции представляет собой попытку дать ответ на эти просьбы и отражает воцарившийся в международных отношениях новый дух сотрудничества, содействие которому является в свою очередь одной из целей проекта.
The new cooperative spirit prevailing among its members has allowed them to take a number of unanimous positions on some of the most critical and complex issues, while we are cognizant of the fact that it has failed to address effectively certain critical issues. Новый дух сотрудничества, установившийся в отношениях между его членами, позволил им занять единую позицию по ряду самых важных и сложных вопросов, хотя мы знаем о том, что он не смог эффективно решить некоторые критически важные вопросы.
We note with satisfaction that in general during the consultations on the draft resolution between our delegation and the delegations of Latvia, Lithuania and Estonia a spirit of cooperation prevailed, ultimately allowing us to arrive at the consensus text which is now before the General Assembly. Мы с удовлетворением констатируем, что в целом в ходе консультаций по проекту резолюции между нашей делегацией и делегациями Латвии, Литвы и Эстонии превалировал дух сотрудничества, который в конечном счете и позволил прийти к разработке общеприемлемого текста проекта резолюции нынешней сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
It would be paradoxical if at the very moment when the spirit of the Charter can for the first time be truly respected, the principles of the Charter were to be indirectly challenged. Было бы парадоксально косвенно изменять принципы Устава в то самое время, когда впервые воплощается в реальность дух Устава.
While the progress on a referendum in Western Sahara has been slow during the last year, the spirit of cooperation and understanding between the two parties, and the commencement of direct talks between them, constitute a positive development that provides optimism to the international community. Хотя прогресс в вопросе проведения референдума в Западной Сахаре в последний год замедлился, дух сотрудничества и взаимопонимания между двумя сторонами, а также начало прямых переговоров между ними являются позитивным началом, вселяющим оптимизм в международное сообщество.
Although obstacles and difficulties still stand in the way of reunification, the entire Korean people will definitely achieve national reunification in great unity, by displaying patriotism and the spirit of national independence. Хотя на пути воссоединения много препятствий и трудностей, весь корейский народ безусловно добьется национального воссоединения в условиях великого единства, проявив патриотизм и дух национальной независимости.
In translating the spirit of Rio de Janeiro into action, the Gambia has already launched its Environmental Action Plan in order to address the serious environmental problems facing the country. Воплощая дух Рио-де-Жанейро в действие, Гамбия уже начала осуществлять свой План действий в области окружающей среды с тем, чтобы заняться серьезными экологическими проблемами, стоящими перед нашей страной.
The same spirit of cooperation and activism which now characterizes the United Nations approach to political and security questions must also impel the international community to address economic and social questions with an equal sense of urgency. Тот же дух сотрудничества и активности, который в настоящее время отличает подход Организации Объединенных Наций к политическим вопросам и вопросам безопасности, должен также побудить международное сообщество к решению экономических и социальных вопросов с такой же степенью актуальности.
The High Commissioner welcomed those statements, which reflected the spirit in which he and the Centre for Human Rights were working, but noted that the issue of impunity for official crime might lead to suspicion that abuses are condoned by the Government. Верховный комиссар с удовлетворением отметила эти заявления, отражающие дух ее работы и работы Центра по правам человека, однако при этом отметила, что вопрос безнаказанности должностных лиц за совершаемые ими преступления может породить подозрения в том, что правительство закрывает глаза на злоупотребления.
That initiative reflected the spirit of consensus which had always prevailed in the Special Committee, and he hoped that a similar initiative would be taken with respect to the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL). Эта инициатива отражает дух консенсуса, который неизменно преобладал в работе Специального комитета, и оратор выражает надежду на то, что аналогичная инициатива будет предпринята и в отношении Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ).
All the parties concerned must work together to maintain the momentum and spirit of the peace process that would be conducive to a just, lasting and comprehensive peace in the region and the establishment of a genuine culture of human rights for all its inhabitants. Все затронутые стороны должны действовать сообща, с тем чтобы сохранить импульс и дух мирного процесса, что будет способствовать достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в регионе и обеспечению подлинной культуры уважения прав человека всех его жителей.
I was there as Chairman of the Monaco Olympic Committee and as a member of the International Olympic Committee, and I can attest to the unique spirit which every four years brings together the world's best athletes. Я присутствовал на этих Играх в качестве председателя Олимпийского комитета Монако, а также члена Международного олимпийского комитета и могу подтвердить, что уникальный дух объединяет раз в четыре года лучших атлетов мира.
The CHAIRMAN opened the session and said he was confident that the spirit of mutual accommodation, respect and compromise that had always guided the Subcommittee's work would remain unchanged, and that the current session would be productive. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет сессию открытой и выражает уверенность в том, что дух взаимопонимания, уважения и стремления к компромиссам, которым всегда была проникнута работа Подкомитета, сохранится и что нынешняя сессия будет успешной.
But the spirit of Bandung should soon be rekindled, thanks to the struggle of the people of East Timor and to the pro-democracy movement that was developing in Indonesia, particularly among the young generation. Однако дух Бандунга должен вскоре вновь возродиться благодаря борьбе тиморцев и также движению в защиту демократии, которое ширится в Индонезии, в частности среди молодежи.
The schools and universities must, then, through their teaching, propagate the primacy of the universal human rights of men and women, as provided in Article 29 of the Convention on the Rights of the Child, and the spirit of democracy. Школы и университеты должны пропагандировать в учебном процессе примат универсальных прав человека мужчин и женщин, как предусматривается в статье 29 Конвенции о правах ребенка, и дух демократии.
The spirit of cooperation is also the starting point for the contribution that the Union is making at the global level, where the enormous benefits that can be achieved by working together constitute the greatest, and potentially the most rewarding, challenge that faces mankind today. Дух сотрудничества также является отправным пунктом для вклада, который Союз вносит на глобальном уровне, где огромные выгоды, которых можно добиться путем объединения усилий, составляют величайшую и потенциально самую полезную задачу, стоящую сегодня перед человечеством.
We also concur with the idea that the spirit of democracy in development, as well as the principle of respect for human rights and fundamental freedoms enshrined in the Charter of the United Nations and in other universal instruments, are interrelated and mutually supportive concepts. Мы также согласны с тем, что дух демократии в развитии, а также принцип уважения к правам человека и основополагающим свободам, зафиксированным в Уставе Организации Объединенных Наций и в других универсальных документах, являются взаимосвязанными и взаимоукрепляющими концепциями.
It is, in fact, already encouraging that the spirit, if not the letter, of some of the ideas and proposals that are still under discussion for strengthening the United Nations system are beginning to find some reflection in the proceedings of this session. В самом деле, хорошо уже то, что если не буква, то дух некоторых идей и предложений относительно укрепления системы Организации Объединенных Наций, которые по-прежнему обсуждаются, начинают получать какое-то отражение в работе нынешней сессии.
Beyond the shadow of a doubt, it is a tribute to the untiring efforts of the Member States, and in particular of those States that were involved in those negotiations, without whose spirit of compromise this monumental achievement would not have been possible. Вне всякого сомнения, он является данью уважения неустанным усилиям государств-членов и, в частности, тех, которые участвовали в этих переговорах, проявивших дух компромисса, без которого это огромное достижение было вряд ли возможно.
"I'm infused with the holy spirit, I tell you what..." "В меня тут святой дух вселился, отвечаю..."