Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
We are confident that the will and spirit of cooperation inspiring the parties will be commensurate with the challenges that lie ahead. Мы уверены, что воля и дух сотрудничества, вдохновившие стороны, будут соответствовать стоящим перед ними задачам.
(c) To enhance the occupational competence of workers, improve their technical standard, encourage competitivity in production and promote a spirit of initiative among workers; с) повышать квалификацию работников, их технические навыки, развивать соревновательный дух на производстве и содействовать развитию трудовой инициативы;
We trust that they will bring with them fresh ideas and a renewed positive spirit that will be most beneficial in revamping even further the work and productivity of the Conference. Мы верим, что они принесут с собой свежие идеи и позитивный дух обновления, которые будут чрезвычайно полезными для дополнительного стимулирования плодотворной работы Конференции.
The spirit of the Authoritative Statement of Principles is reflected in many new programmes that place environmental concerns on the same plane as production and encourage popular participation. Во многих новых программах, в которых одинаковое внимание уделяется как экологическим, так и производственным проблемам и которые поощряют широкое привлечение масс, находит отражение дух Принципов лесопользования.
We are convinced that with the ideological divisions gone, the spirit of cooperation should prevail over confrontation in international relations because it is in the best genuine interests of all nations. Мы убеждены в том, что с исчезновением идеологических разногласий дух сотрудничества возобладает над конфронтацией в международных отношениях, ибо это наилучшим образом отвечает подлинным интересам всех наций.
In this respect, the Slovak Republic has enacted the necessary legislation to ensure that the spirit and wording of the Convention will be fulfilled 100 per cent on our part. В этой связи в Словацкой Республике принято надлежащее законодательство для обеспечения того, чтобы с нашей стороны дух и буква Конвенции соблюдались в полном объеме.
The essence of this provision, whose spirit pervades the Act, lies in ignoring the legality of nationalizations carried out by the Cuban State in exercise of its sovereign right. Суть этого положения, дух которого просматривается во всех положениях закона, является следствием незнания правовой основы национализации, осуществленной кубинским государством во исполнение своего суверенного права.
It has been made clear in negotiations with both parties that a new spirit of cooperation is indispensable if the United Nations is to continue to expend its limited resources in the area. В ходе переговоров с обеими сторонами им со всей определенностью дали понять, что для того, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала расходовать свои ограниченные ресурсы в этом районе, необходим новый дух сотрудничества.
At the outset, the Commission wished to express its particular appreciation for the spirit of cooperation that had prevailed between the two bodies on this most difficult aspect of the comprehensive review of pensionable remuneration. Вначале Комиссия захотела выразить особую признательность за тот дух сотрудничества, в котором проходила работа обоих органов по этому наиболее трудному аспекту всеобъемлющего обзора вопроса о зачитываемом для пенсий вознаграждении.
This organization, which has branches all over the country, is devoted to providing non-formal education to children and young adults to foster their intellectual growth, spirit of search and public participation. Эта организация, имеющая отделения по всей стране, занимается предоставлением неформального образования детям и молодым людям, с тем чтобы обеспечить их интеллектуальный рост, привить дух поиска и поощрять участие в общественной жизни.
The spirit of international solidarity and partnership underpinning the Programme of Action must now be translated into vigorous, adequate and sustained national actions and international support measures on their behalf. Теперь пришло время воплотить тот дух международной солидарности и партнерства, на котором зиждется Программа действий, в активные, адекватные и стабильные национальные действия и меры международной поддержки в интересах наименее развитых стран.
RTEs exploit the entrepreneurial spirit among farmers by providing them with the opportunity to raise their standard of living away from the fields, but still allowing them to work in the rural areas. ПСП используют предпринимательский дух фермеров, создавая для них возможности повысить свой уровень жизни благодаря несельскохозяйственной деятельности, осуществляемой, однако, в сельских районах.
I believe that, given your commitment and the spirit of cooperation and compromise that has already been demonstrated, we should be able to achieve our goal and arrive at a consensus document. Я полагаю, что, учитывая вашу приверженность делу и дух сотрудничества и компромисса, который уже был продемонстрирован, мы сможем достичь нашей цели и разработать документ на основе консенсуса.
When political power or financial power take hold of science and scientists, the scientific spirit vanishes as it is put to the service of power and money. Когда политические или финансовые органы власти захватывают контроль над наукой и учеными, дух научного творчества исчезает и наука ставится на службу власти и деньгам.
This result, while modest in appearance, would in fact have a great impact on national and international policies and the spirit of the times. Этот результат, кажущийся на первый взгляд скромным, в действительности будет иметь большие последствия для национальной и международной политики и существенно повлияет на дух времени.
It notes with regret that the spirit of cooperation displayed in the Government's first reply (20 October 1993) has been called into question by the lack of subsequent reactions. Она с сожалением отмечает, что дух сотрудничества, проявленный правительством в его первом ответе (20 октября 1993 года), был поставлен под сомнение ввиду отсутствия дальнейшей реакции.
In this connection, they urged all parties concerned to abide by the letter and spirit of the Arusha Peace Agreement and, especially, to establish without further delay all the remaining transitional institutions. В этой связи они настоятельно призвали все заинтересованные стороны соблюдать букву и дух Арушского мирного соглашения и, в особенности, создать без дальнейших проволочек все остающиеся переходные институты.
To this end, the various organs of the Government should translate those commitments into a permanent agenda in which development policies and strategies reflect the spirit of the agreements. В этой связи различные государственные органы должны взять на себя выполнение указанных обязательств в качестве постоянной задачи, при этом политика и стратегия развития должны признавать дух соглашений.
The Special Rapporteur visited Brazil from 6 to 17 June 1995, with the agreement of the Brazilian Government. He would like to acknowledge its spirit of cooperation and express his gratitude for the welcome he received. Специальный докладчик находился в Бразилии с 6 по 17 июня 1995 года по приглашению бразильского правительства, которому он хотел бы выразить признательность за дух сотрудничества и благодарность за оказанный ему прием.
This, in turn, engendered irrevocably an equally free spirit of social democracy, which Latin America has never since lacked, not even during the long periods when political democracy was non-existent. Это, в свою очередь, неизбежно породило не менее вольный дух свободы и социальной демократии, который с тех пор всегда присутствовал в Латинской Америке, даже в те длительные периоды, когда не существовало политической демократии.
Many commended the Department for the new spirit of partnership, cooperation and transparency evidenced under the Assistant Secretary-General's leadership, which had resulted in strengthened outreach towards Member States and diverse media and to educational institutions and non-governmental organizations. Многие воздали должное Департаменту за новый дух партнерства, сотрудничества и гласности, который проявился под руководством помощника Генерального секретаря, что привело к укреплению контактов с государствами-членами и различными средствами массовой информации, учебными заведениями и неправительственными организациями.
However, subsequently the Foreign Minister of Pakistan negates the spirit of the above by saying, Однако далее в своем выступлении министр иностранных дел Пакистана перечеркивает тот дух, которым была проникнута приведенная выше цитата, и заявляет:
Barbados therefore supports the moratorium on the testing of nuclear weapons in place, and urges nuclear Powers to heed the call by the international community to refrain from any activity that violates the spirit of the Treaty. В этой связи Барбадос поддерживает действующий мораторий на испытания ядерного оружия и призывает ядерные державы прислушаться к призыву международного сообщества и воздержаться от любой деятельности, которая нарушает дух Договора.
On the African continent, the spirit of reconciliation which has prevailed in some areas of conflict gives us hope that some of the seemingly more intractable problems can also be resolved. На африканском континенте дух примирения, который возобладал в некоторых районах конфликтов, позволяет нам надеяться на то, что может быть найдено решение и для других кажущихся неразрешимыми проблем.
We hope that the spirit of dialogue that now prevails through the Lusaka Protocol of 20 September 1994 will enable that long-suffering country to return to the path of peace, democracy and development. Мы надеемся, что дух диалога, который преобладает сейчас благодаря подписанию 20 сентября 1994 года Лусакского протокола, позволит этой многострадальной стране вернуться на путь мира, демократии и развития.