Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
The Committee recognized the need to keep as its primary consideration the spirit of understanding and consensus deriving from the Convention, and not to refer to the question of reservations and declarations as a dividing factor which would undermine this spirit. Комитет признал необходимость сохранения в качестве своего главного принципа дух взаимопонимания и консенсуса, лежащий в основе Конвенции, и необходимость отказа от рассмотрения вопроса об оговорках и заявлениях в качестве разделяющего фактора, который может подорвать этот дух.
It is remarkable, in fact, to note that the new Member States adhered both to the spirit of Geneva and the spirit of San Francisco, and have even deepened it. Примечательно то, что новые государства-члены приняли как дух Женевы, так и дух Сан-Франциско, и даже углубили их.
We have different and sometimes contradictory preoccupations, but there is a spirit of partnership, a very congenial spirit of partnership, which is an additional reason on top of what we have achieved this year. У нас имеются разные, а порой и противоречивые заботы, но тут есть и дух партнерства, весьма благодетельный дух партнерства, что является еще одной причиной сверх того, чего мы достигли в этом году.
If the spirit of the past calls on us to hold people responsible for the violation of human rights, the spirit of the present calls on us to ensure that those rights are fulfilled today. Если дух прошлого требует от нас призвать к ответу виновных в нарушениях прав человека, то дух настоящего требует от нас сделать так, чтобы эти права сегодня были реализованы.
The spirit behind the decision to enter this building, is it a divine spirit? Дух, который привел нас в этот дом, это высшие силы?
Take this spirit into you Take this spirit into you Вдохни этот дух в себя и выдохни ее назад к нам.
The European Union appreciates the hard and focused work and the spirit of cooperation and compromise of all concerned, and is convinced that the final product will bear witness to that work and spirit. Европейский союз высоко ценит проделанную напряженную и целенаправленную работу и дух сотрудничества и компромисса, продемонстрированный всеми заинтересованными сторонами, и мы убеждены в том, что конечный результат станет достойным итогом этой упорной работы и духа сотрудничества.
In this process, the Group demonstrated a spirit of cooperation and understanding in seeking consensus on this matter and looks forward to the continuation of this spirit in further negotiations in the Fifth Committee. В процессе этих переговоров Группа продемонстрировала дух сотрудничества и понимание в стремлении выйти на консенсус по данному вопросу и надеется на сохранение такой атмосферы в ходе будущих переговоров в Пятом комитете.
CALLS ON CAF and its governing body to reconsider its decision to suspend Togo, in order to maintain the spirit of football aimed at bringing people together in the African spirit of unity, compassion and solidarity. призывает КАФ и ее руководящий орган пересмотреть свое решение об отстранении Того, чтобы соблюсти дух футбола, который призван объединять людей в соответствии с африканскими идеалами единства, сострадания и солидарности.
There is a need to rekindle the spirit of the World Summit for Children, a spirit which involves the recognition of both national and international responsibilities and a commitment to joint efforts to meet those responsibilities. Необходимо возродить дух Всемирной встречи на высшем уровне, который подразумевает признание как национальных, так и международных обязанностей и приверженность совместным усилиям по выполнению этих обязанностей.
That spirit of cooperation, and the Protocol's continuing ability to innovate and adapt, would continue to enable it to meet and overcome new and emerging challenges, including those that had been the subject of discussions at the current meeting. Этот дух сотрудничества и сохраняющаяся способность Протокола к инновациям и адаптации позволят ему и впредь противостоять и преодолевать новые и возникающие вызовы, включая те из них, которые стали предметом обсуждения на нынешнем Совещании.
I am pleased that the discussions continued both in plenary and in contact groups with the same cooperative spirit and approach which have been a feature of the negotiations to date and instrumental in facilitating the progress made. Мне приятно отметить, что переговоры, продолженные в рамках как пленарных заседаний, так и контактных групп, сохранили тот характерный по настоящее время дух сотрудничества и тот подход, которые играли важную роль в достижении прогресса.
I encourage them to display the same spirit of determination and courage that their people have shown to ensure a smooth and successful transition beyond the revolutionary phase and begin the process of rebuilding their country. Я призываю их проявить тот же дух решимости и мужества, который продемонстрировал их народ, дабы обеспечить бесперебойный и успешный переход на послереволюционный этап и начать процесс восстановления страны.
Nevertheless, according to one speaker, in 2012, the spirit of consensus had remained in the Council on most matters, as manifested in its united approach to the situations in, inter alia, Haiti, Mali, South Sudan and Timor-Leste. Тем не менее, по мнению одного из ораторов, в 2012 году по большинству вопросов в Совете сохранялся дух консенсуса, что проявилось в его едином подходе к таким ситуациям, как в Гаити, Мали, Тиморе-Лешти и Южном Судане.
The Court further pointed that the spirit of the Constitution prohibits the author from standing for presidential or parliamentary elections and from being a prime minister, minister, judge or state controller, for life. On 15 September 2008, Parliament amended the Law on Local Self-Government. Суд также указал, что дух Конституции пожизненно запрещает автору баллотироваться на президентских или парламентских выборах, занимать пост премьер-министра, министра, судьи или государственного контролера. 15 сентября 2008 года парламент внес поправку в Закон о местном самоуправлении.
The N'Djamena Declaration, however, was considered by its architects to be a continuation of the Libreville agreement, whose spirit it retained, albeit under different circumstances and involving different actors. Однако авторы Нджаменской декларации считают, что она является продолжением либревильского соглашения и сохраняет его дух, хотя и при других обстоятельствах и с участием других сторон.
The Chair of the Burundi configuration of the Peacebuilding Commission, Paul Seger, underlined the need to retain the spirit of the Arusha Peace and Reconciliation Agreement and the Geneva Partners Conference of October 2012. Председатель структуры по Бурунди Комиссии по миростроительству Пауль Зегер подчеркнул, что необходимо сохранить дух Арушского соглашения о мире и примирении и Конференции партнеров, состоявшейся в Женеве в октябре 2012 года.
Both the Syrian Coalition and the Free Syrian Army respect both the letter and spirit of resolution 2139 (2014). Как Сирийская коалиция, так и Свободная сирийская армия уважают как букву, так и дух резолюции 2139 (2014).
The spirit of Arusha, which enshrined the principles of dialogue, consensus and democracy, and the peaceful settlement of disputes, has been eroding, especially since the 2010 elections, which ushered in a period of increased mistrust, polarization and political tensions. Дух Аруши, закрепивший принципы диалога, консенсуса, демократии и мирного урегулирования споров, ослабевал, особенно после выборов 2010 года, за которыми последовал период возросшего недоверия, поляризации и политической напряженности.
Botswana supports the spirit and intent of the International Convention on the Protection of the Rights of Migrant Workers and Their Families, but does not consider ratification to this convention an immediate priority. Ботсвана поддерживает дух и цели Международной конвенции о защите прав трудящихся-мигрантов и членов их семей, однако не рассматривает вопрос о ратификации этой Конвенции в качестве первоочередного.
By doing so, it is violating the letter and spirit of the Charter of the United Nations, international law and the rules governing relations between States, thereby threatening peace and security in the region and the rest of the world. При этом оно нарушает букву и дух Устава Организации Объединенных Наций, международное право и нормы, регулирующие отношения между государствами, создавая тем самым угрозу миру и безопасности в регионе и во всем мире.
Mr. Puri (India) welcomed the adoption of the draft resolution and the spirit of compromise that had characterized the negotiations, which had demonstrated that when the Member States had the will to resolve an issue they always found a way to do so. Г-н Пури (Индия) приветствует принятие проекта резолюции и дух компромисса, который был характерен для процесса переговоров, что свидетельствует о том, что при наличии у государств-членов стремления решить проблему они всегда находят необходимый для этого подход.
The Committee welcomes the humanitarian spirit demonstrated by the Government of Qatar in helping refugees fleeing Libya during the crisis in the country, as well as its efforts in helping Somali internally displaced populations and other populations needing assistance. Комитет с удовлетворением приветствует гуманитарный дух, продемонстрированный правительством Катара при оказании помощи беженцам Ливии во время кризиса в этой стране, а также его усилия по оказанию помощи сомалийским внутренне перемещенных лицам и другим группам населения, нуждающимся в помощи.
He noted that the preparatory meetings that had taken place in August and November of 2013 had provided a good starting point for the deliberations and commended the flexibility and spirit of cooperation of the representatives in reaching a consensus. Он отметил, что подготовительные совещания, проходившие в августе и ноябре 2013 года, обеспечили хорошую основу для обсуждений, и поблагодарил участников за гибкость и дух сотрудничества, проявленные в целях достижения консенсуса.
Before closing the meeting, the Chair thanked all Parties and observer organizations and invited them to look forward to SBI 39, at which he expects Parties to work in a new spirit of compromise, trust, openness and understanding. Перед закрытием сессии Председатель выразил благодарность всем Сторонам и организациям-наблюдателям и пригласил их на тридцать девятую сессию ВОО, на которой Стороны, как он ожидает, проявят новый дух компромисса, доверия, открытости и понимания.