I also call on all members to demonstrate a spirit of partnership and responsibility so that we can move ahead with electing new members of the Commission in all pending categories of membership. |
Я также призываю все делегации проявить дух партнерства и ответственности с тем, чтобы нам удалось продвинуться вперед в деле избрания новых членов Комиссии во всех незаполненных категориях ее членского состава. |
The High Commissioner acknowledges the spirit of cooperation existing between the Government and her Office in Colombia. She also notes the openness of the Government to addressing human rights challenges, as demonstrated during the universal periodic review process. |
Верховный комиссар признательна за дух сотрудничества, существующего между правительством и ее отделением в Колумбии, и отмечает искренность правительства в рассмотрении проблем, с которыми оно сталкивается в области прав человека, как это засвидетельствовал процесс универсального периодического обзора. |
Botswana supports the spirit and intent of the convention, but does not consider accession to this convention a priority, as there are already laws in place to protect migrants. |
Ботсвана поддерживает дух и цели Конвенции, но не считает присоединение к ней своей первоочередной задачей, поскольку в стране уже существуют законы для защиты мигрантов. |
His delegation was disappointed by the lack of progress in the negotiations on cluster munitions and regretted that a spirit of compromise had not prevailed in the course of the deliberations conducted in 2008. |
Будучи разочарована отсутствием прогресса на переговорах по кассетным боеприпасам, австралийская делегация сожалеет, что в работе в 2008 году не превалировал дух компромисса, который имеет незаменимое значение. |
We are confident that by mustering our spirit of cooperation and compromise we can respond to expectations to promote disarmament once again and confront those who would otherwise question the relevance of this body. |
Мы убеждены, что, мобилизовав свой дух сотрудничества и компромисса, мы можем вновь откликнуться на ожидания в отношении утверждения разоружения и противостоять тем, кто в противном случае ставил бы под вопрос значимость этого органа. |
All those developments mean that the fresh wind of change in the field of global disarmament has already opened new windows of opportunity, destined to upgrade the current international security system architecture and bring back the spirit of consensus to this chamber. |
Все эти веяния означают, что свежий ветер перемен в сфере глобального разоружения уже открыл новые просветы возможности, призванные модернизировать нынешнюю архитектуру системы международной безопасности и возродить в этом зале дух консенсуса. |
I commend in particular the spirit of dialogue and the sense of compromise that have led you to take courageous and pertinent initiatives that have allowed the Conference to make some headway. |
Я особенно приветствую дух диалога и чувство компромисса, которые побудили вас предпринять смелые и актуальные инициативы по поступательному продвижению Конференции. |
Now that the door to negotiations has opened before us, we hope that this spirit of flexibility will continue into our substantive work on the eventual formulation of an FMCT. |
Сейчас, когда перед нами распахнулась дверь для переговоров, мы надеемся, что этот дух гибкости трансформируется в нашу предметную работу над эвентуальной разработкой ДЗПРМ. |
As many in and outside of this chamber have observed, a new spirit and a new optimism are now apparent in the arms control realm. |
Как отметили многие в стенах и за стенами этого зала, в настоящее время в сфере контроля над вооружениями налицо новый дух и новый оптимизм. |
However, as stated in the report, for the time being, the spirit of article 25 of the Constitution abolished any discriminatory practice and established the principle of equality between spouses in marriage. |
Однако, как указывается в докладе, сам дух статьи 25 Конституции лишает законной силы любую дискриминационную практику и утверждает принцип равенства в браке между супругами. |
Algeria commended Azerbaijan for the spirit of cooperation displayed in the framework of its review, noting that 80 per cent of the recommendations had been accepted. |
Алжир высоко оценил дух сотрудничества, проявленный Азербайджаном в ходе обзора, отметив принятие 80% рекомендаций. |
It commended the spirit of openness and the genuine desire of the authorities of the Congo to improve its human rights situation, not without the support of the international community. |
Он высоко оценил дух открытости и искреннее желание властей Конго улучшить ситуацию в области прав человека, в том числе при поддержке международного сообщества. |
The revision of the 1976 Arbitration Rules should seek to modernize the rules, while retaining their current structure and spirit, in order to promote greater efficiency in arbitral proceedings. |
В рамках пересмотра Арбитражного регламента 1976 года следует модернизировать его, сохранив при этом его нынешнюю структуру и дух, что позволит повысить эффективность арбитражных разбирательств. |
It was important not to alter the structure, spirit or drafting style of the 1976 Arbitration Rules and to retain their flexible character, given that many countries had used the Rules as a model in enacting or modernizing their domestic law. |
Поскольку многие страны используют Арбитражный регламент 1976 года как основу при принятии или модернизации внутреннего законодательства, важно не менять его структуру, дух и стиль формулировок, а также сохранить его гибкий характер. |
It is our hope that the spirit of cooperation between peoples and religions reflected in our joint plans for the year 2000 will, in the end, prevail. |
Мы надеемся, что дух сотрудничества между народами и религиями, находящий свое отражение в наших общих планах на 2000 год, в конечном итоге возобладает. |
Rather, it is incumbent upon us now to follow up the centennial and to develop further the spirit engendered at The Hague and St. Petersburg as we enter the next millennium. |
Сейчас, когда мы вступаем в новое тысячелетие, наш долг - выполнять решения, принятые во время юбилейных торжеств, и далее развивать дух Гааги и Санкт-Петербурга. |
The spirit of cooperation shown by the Government of Algeria is commendable and hopefully it will lead to a resolution of the many cases that remain outstanding. |
Дух сотрудничества, проявленный правительством Алжир, необходимо приветствовать, и хотелось бы надеяться, что он приведет к разрешению многих дел, которые остаются невыясненными. |
His delegation hoped that the spirit of compromise could be revived in order to overcome the current challenges facing the Treaty, which was the only legally binding instrument with global scope able to respond to the issues of non-proliferation, disarmament and peaceful uses of nuclear energy. |
Его делегация надеется, что дух компромисса удастся возродить, с тем чтобы преодолеть нынешние угрозы для существования Договора, который является единственным юридически обязательным документом глобального характера, позволяющим решить вопросы нераспространения, разоружения и использования ядерной энергии в мирных целях. |
Demonstrating the spirit and will required to adapt to the fast-changing needs of the Organization, CPC had consolidated the progress it had made in recent years in improving its working methods and procedures. |
Продемонстрировав дух и волю, требуемые для адаптации к быстро меняющимся потребностям Организации, КПК консолидировал достигнутый в последние годы прогресс в области совершенствования его рабочих методов и процедур. |
The sense of urgency and spirit of collaboration that helped us travel a bumpy road, but conclude successfully, must not be allowed to subside. |
Нам необходимо сделать все возможное для того, чтобы сохранить то чувство безотлагательности и тот дух сотрудничества, которые помогли нам успешно преодолеть этот трудный путь. |
Nadia figured out a way to put Katherine's spirit inside Nadia's body. |
Надя нашла способ переместить ее дух в свое тело |
Don't think I'm crazy, but sometimes I think Eddie's spirit is still in this house. |
Не подумай, что я чокнутая, но иногда я думаю, что дух Эдди всё еще в доме. |
His heart is broken and his spirit is gone. |
Его сердце сломано и его дух повержен |
Calligraphy and swordplay both rely on merging the power of the wrist with the spirit in the heart. |
Как чистописание так и владение мечом полагаются на силу и дух. |
You have that spirit, Brenna, but I can't hit the road without you knowing how strong you are. |
В тебе есть этот дух, Бренна, но я не могу уехать, пока ты не поймешь, какая ты сильная. |