| Accordingly, the spirit of cooperation, which was essential to the cause of children, must be maintained. | Поэтому необходимо сохранять дух сотрудничества, имеющий решающее значение для защиты интересов детей. |
| The spirit of article 79 of the Constitution enables citizens to invoke the various human rights instruments before the courts. | Дух статьи 79 Основного закона позволяет гражданам ссылаться в судах на различные документы о правах человека. |
| The Government of Burkina Faso welcomes the United Nations initiative and the spirit of General Assembly resolution 50/96. | Правительство Буркина-Фасо приветствует инициативу Организации Объединенных Наций и дух резолюции 50/96 Генеральной Ассамблеи. |
| Ukraine fully supports the noble spirit of the Convention. | Украина полностью поддерживает благородный дух Конвенции. |
| The financial crisis of the Organization should not lead us to take decisions that distort the spirit of reform we share. | Финансовый кризис Организации не должен приводить к принятию решений, которые искажают дух реформы, разделяемый нами. |
| The fighting and victorious spirit of our people is impervious to any threat. | Борьбу и победоносный дух нашего народа не удастся сломить никакими угрозами. |
| This could further consolidate ethnic divisions and undermine the spirit of the Peace Agreement. | Это может привести к дальнейшему углублению этнических противоречий и подорвать дух Мирного соглашения. |
| Commenting on the Board's ability to take decisions by consensus, he reminded delegations of the importance of maintaining this spirit of cooperation. | Касаясь вопроса о способности Совета принимать решения на основе консенсуса, он напомнил делегациям о необходимости поддерживать этот дух сотрудничества. |
| The letter and spirit of the Declaration are consistent with Mexican legislation and jurisprudence on the subject. | Буква и дух Декларации согласуются с законодательством и судебной практикой Мексики по данному вопросу. |
| We were pleased to see that the first meeting of the inter-sessional standing committees of experts continued the Ottawa spirit of inclusivity and engagement. | Мы с удовлетворением отмечаем, что первое совещание межсессионных комитетов экспертов сохранило оттавский дух всеохватности и вовлеченности. |
| It is essential that the Olympic spirit be protected from bad influences and not succumb to temptation. | Крайне важно, чтобы олимпийский дух был защищен от негативных влияний и искушений. |
| In fact, the transparency and spirit of cooperation prevailing in our consultations augur well for continuing and constructive dialogue in future. | Действительно, транспарентность и дух сотрудничества, характерные для наших консультаций, являются надежным залогом продолжения конструктивного диалога в будущем. |
| The new spirit of democratic capitalism goes by different names and mobilizes a variety of symbols. | Новый дух демократического капитализма носит разные имена и использует различные символы. |
| That spirit of partnership should make it possible to bring positions closer on the more complex issues and lead to the adoption of the declaration. | Зарождающийся дух партнерства позволит сблизить позиции по наиболее сложным понятиям проекта и приведет к принятию декларации. |
| It has long since supported the spirit and character of the United Nations. | Она всегда поддерживала принципы, определяющие дух и характер Организации. |
| Although we understand the spirit that animates some of those proposals, we must address them with caution. | Хотя нам понятен дух, которым проникнуты некоторые из таких предложений, мы должны подходить к ним с осторожностью. |
| Many delegations thanked the Administrator and the Executive Secretary for the statements and welcomed the spirit of openness. | Представители многих делегаций поблагодарили Администратора и Исполнительного секретаря за выступления и приветствовали дух открытости. |
| That spirit of cooperation for freedom must be preserved at all costs. | Этот дух сотрудничества во имя свободы должен быть сохранен любой ценой. |
| The same spirit prevailed in the Constitution and other legislation, the only exception being the ban on ethnically-based political parties. | Тот же дух пронизывает Конституцию и другие законы страны, единственным исключением является запрет на создание политических партий по этническому признаку. |
| This was possible due to the spirit of cooperation, compromise and patience displayed by all the delegations. | Это оказалось возможным благодаря тому, что все делегации продемонстрировали дух сотрудничества, компромисса и терпения. |
| We have sometimes been concerned by the spirit of non-confidence and, from time to time, confrontation. | Иногда у нас вызывает озабоченность дух недоверия, а порой и конфронтации. |
| I am, therefore, most thankful for the spirit of cooperation and understanding displayed by all delegations. | В связи с этим я весьма признателен всем делегациям за проявленный ими дух сотрудничества и понимания. |
| I hope that the spirit of cooperation that now prevails will continue. | Я надеюсь, что превалирующий сейчас дух сотрудничества сохранится и в дальнейшем. |
| However, the spirit of tolerance and the high cultural level of Belarusians favoured coexistence among the approximately 120 nationalities on its territory. | Однако присущие белорусам дух терпимости и высокий культурный уровень способствуют совместному проживанию на территории страны примерно 120 национальностей. |
| My delegation detected with satisfaction the spirit of the Bucharest document reflected in the report of the Secretary-General. | Моя делегация с удовлетворением отметила, что дух бухарестского документа нашел отражение в докладе Генерального секретаря. |