Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
Mr. El Ibrashi said he would like to know whether Monaco had adopted any measures to ensure the practical application of each of the articles of the Convention, or whether it was deemed sufficient that the Constitution and Criminal Code reflected the Convention's spirit and values. Г-н Эль-Ибраши хотел бы знать, приняло ли Монако какие-либо меры к тому, чтобы обеспечить практическое применение каждой статьи Конвенции, или было сочтено достаточным, что Конституция и Уголовный кодекс отражают дух и принципы Конвенции.
The innovative spirit in which these new approaches to the right to development were envisaged and developed is a factor which I very much welcomed and will further support in the months and years to come. Новаторский дух, с учетом которого были спланированы и разработаны эти новые подходы к праву на развитие, является тем фактором, который я весьма приветствовал и буду и впредь поддерживать в предстоящие месяцы и годы.
Another speaker said that the spirit and the objective of the Montreal Protocol had not changed, and that it continued to aim to reduce the production and consumption of ozone-depleting substances progressively. Другой оратор заявил, что сам дух и цель Монреальского протокола не изменились и что он по-прежнему направлен на поэтапное сокращение производства и потребления озоноразрушающих веществ.
We have to overcome old prejudices and to establish a spirit of confidence and a new culture of international cooperation, which would embrace the whole spectrum of political, law enforcement and security instruments. Мы должны преодолеть старые предубеждения, создать дух доверия и новую культуру международного сотрудничества, которая охватывала бы весь спектр политических, правоохранительных инструментов и инструментов безопасности.
That in turn, will help us, as we embark on the third millennium, to build a humane and civilized society in which the spirit of love, harmony, prosperity, tranquillity and peace will reign. Это в свою очередь поможет нам создать на пороге третьего тысячелетия гуманное и цивилизованное общество, в котором бы царили дух любви, согласия, процветания, спокойствия и мира.
While supporting the spirit and intent of the article, the view was expressed that an exception should be made as regards personnel engaged in peacekeeping operations, with respect to whom the contributing State should exercise jurisdiction, unless unwilling to do so. Был поддержан дух и цель статьи, но при этом было выражено мнение о необходимости установления изъятия в отношении персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира, в отношении которого предоставившее его государство должно осуществлять юрисдикцию, если только оно не желает делать это.
It had also succeeded in corrupting the spirit of the Commission on Human Rights and the Third Committee, and had derailed the latter from its mandate to cooperate constructively with States in order to eliminate human rights violations. Он преуспел лишь в том, что извратил дух Комиссии по правам человека и Третьего комитета и отвлек внимание последнего от выполнения своего мандата, который заключается в установлении конструктивного сотрудничества с государствами с целью устранения нарушений прав человека.
Mr. Duarte (Brazil) said that his delegation had abstained because a non-consensus text that compelled the Committee to resort to a vote did not reflect the spirit that must guide the peace process and would not advance it in any way. Г-н Дуарте (Бразилия) говорит, что его делегация воздержалась, поскольку спорный текст, по которому пришлось голосовать Комитету, не отражает дух, в котором должен проходить мирный процесс, и никоим образом не способствует его развитию.
At the outset I would like sincerely to thank all delegations for the spirit of cooperation they have accorded me throughout the consultations, as well as for the constructive proposals they have put forward. Прежде всего я хотел бы искренне поблагодарить все делегации за проявленный ими дух сотрудничества в ходе всех проведенных мною консультаций, а также за представленные ими конструктивные предложения.
As stated by the Permanent Representative of the Lao People's Democratic Republic, the forthcoming Summit of ASEAN and Africa in Bandung in 2005 will undoubtedly reinvigorate the spirit of Bandung and further increase the cooperation in the social and economic fields between our two regional groupings. Как заявил постоянный представитель Лаосской Народно-Демократической Республики, предстоящий саммит государств АСЕАН и Африки в Бандунге в 2005 году, несомненно, активизирует дух Бандунга и укрепит сотрудничество в социальной и экономической областях между нашими двумя региональными объединениями.
It is very unfortunate that those who stretch and baselessly interpret Council resolutions just to advance their narrow interests are now grasping at straws in flouting the letter and spirit of a clear-cut resolution. Очень жаль, что те, кто извращает и необоснованно интерпретирует резолюции Совета лишь для того, чтобы добиться своих узких интересов, сейчас хватаются за соломинку, попирая букву и дух четкой резолюции.
The vote also reinstates the spirit of the principle of multilateralism in the Council's decisions and actions, thus enabling the Council to better play the role in the maintenance of international peace and security entrusted to it by the international community. Это голосование также восстановило дух принципа многосторонности в решениях и действиях Совета, тем самым наделив Совет способностью лучше выполнять возложенную на него международным сообществом роль в поддержании международного мира и безопасности.
This collective spirit culminated in the adoption in July 1999 of Decision) on the OAU Convention on the Prevention and Combating of Terrorism in Africa, at the thirty-fifth Ordinary Session of the Assembly of Heads of State and Government, held in Algiers. Этот коллективный дух нашел свое отражение в принятом в июле 1999 года решении) об утверждении Конвенции ОАЕ о предупреждении терроризма в Африке и борьбе с ним на тридцать пятой очередной сессии Ассамблеи глав государств и правительств, состоявшейся в Алжире.
It is my sincere hope that this spirit will also prevail during the next stage of our deliberations, when we proceed to seek an agreement on the programme of work. И я искренне надеюсь, что этот дух будет превалировать и на следующем этапе - на этапе наших дискуссий, когда мы приступим к поиску согласия по программе работы.
I was again greatly encouraged by the cooperative spirit and focus on progress in which the 116 represented States and the many international organizations, the United Nations system and non-governmental organizations approached this work. И меня вновь весьма обнадежил тот кооперативный дух и акцент на прогресс, с каким подходили к работе 116 представленных государств и многочисленные международные организации, система Организации Объединенных Наций и неправительственные организации.
For that reason we must be fully aware of our responsibilities and of the mandate we have been given, as well as the spirit in which the CD was created. В этом отношении нам следует в полной мере сознавать свои обязанности и присущий нам мандат, равно как и тот дух, в котором была создана КР.
The same spirit and emphasis on the need for participation and consultation is embedded in the Charter for the Public Service in Africa in the following terms: Тот же дух и упор на необходимости участия и консультаций закреплены в Хартии гражданской службы в Африке в следующей формулировке:
Lastly, he said he hoped that a spirit of compromise and open collaboration would result in a consensus that took account of every country's concerns on the various issues to be discussed at the Conference, and wished it every success in its work. В заключение он выражает надежду на то, что дух компромисса и сотрудничества приведет к консенсусу, который позволит учесть все те аспекты, которые будут обсуждаться на Конференции и которые вызывают у его страны определенную озабоченность, и желает Конференции всяческих успехов в ее работе.
Mr. Motoc said that his delegation shared the view of the majority of delegations that the proposal did not reflect the letter and spirit of resolution 2758, which provided a political, legal and procedural solution to China's representation in the United Nations. Г-н Моток говорит, что его делегация разделяет мнение большинства делегаций о том, что данное предложение не отражает букву и дух резолюции 2758, которая обеспечила политическое, правовое и процедурное решение по вопросу о представительстве Китая в Организации Объединенных Наций.
Reaffirming the spirit of cooperation in and the emphasis placed on public awareness and education programmes as stipulated in article 19, paragraph 3, of the Convention, подтверждая дух сотрудничества, воплощенный в программах информирования общественности и распространения знаний, предусмотренных в пункте З статьи 19 Конвенции, и придаваемое им особое значение,
This spirit of collaboration was anticipated by the decision of the Heads of State and Government, in adopting the 2005 World Summit Outcome, to include their support for the mission of the Special Adviser on the Prevention of Genocide in the section on the responsibility to protect. Этот дух сотрудничества был предвосхищен принятым при разработке Итогового документа Всемирного саммита 2005 года решением глав государств и правительств включить в раздел, посвященный ответственности по защите, положение об их поддержке миссии Специального советника по предупреждению геноцида.
I greatly appreciate their spirit of compromise and I pay tribute to the great efforts of all Permanent Representatives and their experts, who have been so engaged in this process. Я высоко ценю их дух компромисса и отдаю должное всем участвовавшим в этом процессе постоянным представителям и их экспертам за их большие усилия.
It reflects the spirit of the original 2006 resolution on the Strategy (resolution 60/288) and the 2008 resolution on the first review (resolution 62/272). Он отражает дух первоначальной резолюции 2006 года по Стратегии (резолюция 60/288) и резолюции 2008 года по первому обзору (резолюция 62/272).
Mr. Thomson (Fiji): The Fiji delegation welcomes the consensus spirit that has allowed us to carry through the revision of the Serbian resolution on the unilateral declaration of the independence of Kosovo. Г-н Томсон (Фиджи) (говорит по-английски): Делегация Фиджи приветствует дух консенсуса, который позволил нам пересмотреть предложенный Сербией текст резолюции об одностороннем провозглашении независимости Косово.
At this time, it is our hope that a spirit of an effective interactive approach in the subsequent rounds of the Security Council reform negotiations will dictate the pace of the process and conveniently lead to trade-offs in the negotiations. На данный момент мы надеемся, что в последующих раундах переговоров по вопросу реформирования Совета Безопасности дух эффективного интерактивного подхода задаст темп процессу и, как следствие, это приведет к компромиссу в переговорах.