Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
I assure you, Mr. President, that the spirit that he mentioned is steadfast among us, and that there is no turning back. Г-н Председатель, я заверяю Вас, что дух, о котором говорил г-н Бэрд, жив среди нас и возврат к прошлому невозможен.
The proposals of the Secretary-General on the reform of the budgetary, administrative, social and economic sectors reflect a spirit of innovation that will make it possible to face the challenges of the new millennium. Предложения Генерального секретаря по реформе бюджетного, административного, социального и экономического секторов отражают дух новаторства, что позволит справиться с задачами нового тысячелетия.
This year the Foreign Minister of Germany, Joschka Fischer, participated as a contestant, and we congratulate him and the German delegation to the United Nations on his competitive spirit and sportsmanship. В этом году в нем принимал участие министр иностранных дел Германии Йошка Фишер, и мы поздравляем его и немецкую делегацию в Организации Объединенных Наций за проявленный спортивный дух соперничества.
My delegation congratulates all member States on their efforts to find a solution and sees this spirit of cooperation as a good omen for the new millennium. Моя делегация выражает признательность всем государствам-членам за их усилия, нацеленные на нахождение решения, и считает, что этот продемонстрированный дух сотрудничества является добрым предзнаменованием для нового тысячелетия.
Once again we urge the United States and the other complainant countries to apply the spirit of cooperation and consultation to this situation so that we can find a mutually acceptable solution to what they perceive to be the problems. Мы вновь настоятельно призываем Соединенные Штаты и другие страны, у которых имеются те или иные претензии, продемонстрировать дух сотрудничества и провести консультации в связи со сложившейся ситуацией, с тем чтобы мы смогли найти взаимоприемлемые пути решения существующих, по их мнению, проблем.
We felt very appreciative to all those who were involved, and we look forward to that spirit prevailing as we continue to debate globalization throughout this session of the General Assembly. Мы очень признательны всем участникам и надеемся на то, что этот дух сохранится в ходе дальнейших прений по вопросу о глобализации на этой сессии Генеральной Ассамблеи.
We are convinced - because we have seen proof - that the spirit that unites the Association of Caribbean States will undoubtedly contribute to our shared progress in the quest for future peace, justice and well-being for all the peoples of the world. Мы убеждены - с полным на то основанием - в том, что дух, объединяющий страны - члены Ассоциации карибских государств, несомненно, будет способствовать нашему общему продвижению вперед в направлении обеспечения будущего мира, справедливости и благополучия для всех народов планеты.
That has never happened, but it is more than ever necessary that the letter and spirit of the Charter should be respected in the Council's reports. Этого никогда не происходило, но как никогда необходимо, чтобы дух и буква Устава соблюдались в докладах Совета.
At a time when a clear message was sent out from this conference on the need for a new spirit and attitude in order to tackle the continent's profound challenges and priorities, the Eritrean leadership chose for itself to be repeatedly out of context. Сейчас, когда на этой конференции была четко признана необходимость проявлять новый дух и отношение для решения сложных проблем и приоритетных задач континента, эритрейское руководство предпочитает постоянно находиться вне контекста.
The International Monitoring Committee, respecting the spirit of the Bangui Agreements, proposed that the Central African Republic should, by a legislative act, formally renounce proceedings against authors of offences identified by the parliamentary audit. Международный комитет по наблюдению, уважая дух Бангийских соглашений, предложил, чтобы на основании законодательного акта центральноафриканское государство официально прекратило преследование лиц, подозреваемых в совершении правонарушений, выявленных в ходе парламентской аудиторской проверки.
The development efforts being made by African countries will be meaningful only if the international community builds a spirit of new partnership with Africa, comprehensively addressing its problems and searching for lasting solutions. Предпринимаемые африканскими государствами усилия в области развития будут иметь смысл лишь тогда, когда международное сообщество сформирует новый дух сотрудничества с Африкой, решив на всеобъемлющей основе ее проблемы и определив прочные решения.
How many wars could have been avoided had a spirit of understanding, dialogue, tolerance and forgiveness had prevailed? Скольких войн удалось бы избежать, если бы возобладал дух понимания, диалога, терпимости и прощения?
On a brighter note, we have seen, and are indeed encouraged by, the open concern and spirit of solidarity being displayed by some developed countries with respect to the financial turmoil which has engulfed or threatens to engulf their counterpart developed countries. Что касается более светлых сторон, то мы стали свидетелями - и от этого действительно воспряли духом - того, как некоторые развитые страны проявили явную заинтересованность и дух солидарности в связи с финансовыми потрясениями, которые обрушились или грозят обрушиться на их партнеров из числа развитых стран.
We hope that all delegations will take time to reflect on how we can retain the spirit of cooperation that prevails on development issues when we return to the Commission on Human Rights next March in Geneva. Надеемся, что все делегации внимательно подумают над тем, как сохранить дух сотрудничества, который сложился в отношении вопросов развития, когда мы вернемся к работе в Комиссии по правам человека в марте следующего года в Женеве.
With the cold war now well behind us - and on the eve of a new millennium - we have an opportunity to recapture the spirit of 50 years ago and to renew our collective commitment to all of the principles of the Universal Declaration, for all people. Сейчас, когда "холодная война" осталась далеко позади, а мы находимся на пороге нового тысячелетия, перед нами открывается возможность возродить дух 50-летней давности и вновь подтвердить нашу коллективную приверженность всем принципам Всеобщей декларации в интересах всех людей.
But we expect that the procedures stipulated in resolution 41/213 and the spirit of consensus underpinning it will continue to guide our work when we come to discuss the Secretary-General's budget proposal, for which this resolution provides an indicative planning estimate. Но мы надеемся, что процедуры, предусмотренные резолюцией 41/213, и дух консенсуса, лежащий в ее основе, будут и впредь направлять нашу работу, когда мы будем обсуждать предложение Генерального секретаря по составлению бюджета, в отношении которого в этой резолюции приводится рекомендательная плановая смета.
It became necessary, while preserving the spirit of the Matignon Accords, to work out a method of discussion adapted to the new circumstances of the 1998 discussion. Необходимо было, сохраняя дух Матиньонских соглашений, разработать такой метод ведения диалога, который учитывал бы новые обстоятельства, открывшиеся в ходе обсуждения 1998 года.
For this reason, France will not participate in the separate votes on two paragraphs whose adoption or rejection will not change anything in the general spirit of a text which as a whole is counter-productive. По этим соображениям Франция не будет принимать участие в раздельном голосовании по двум пунктам, поскольку их принятие или непринятие никак не повлияет на общий дух текста, который не является продуктивным в целом.
We think that all interpretations should keep in mind the spirit of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights: the parties to the treaty, i.e. States should provide for schools and teachers. Мы считаем, что при любом толковании должен учитываться дух Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах: все его государства-участники должны обеспечить своим гражданам школы и учителей.
The Constitution recognizes that education must help to do away with economic, social and cultural inequalities, enable citizens to participate democratically in a free society and promote mutual understanding, tolerance and a spirit of solidarity (art. 74, para. 2). В Конституции декларируется, что образование должно способствовать преодолению экономического, социального и культурного неравенства, готовить граждан к демократическому участию в жизни свободного общества, развивать взаимопонимание, терпимость и дух солидарности (пункт 2 статьи 74).
It was important that the provision should not only be modernized, but should also reflect both the letter and the spirit of article 19. Важно, чтобы положение не только было обновлено, но и отражало как букву, так и дух статьи 19.
We welcome, in this context, the spirit of the South African initiative, and also the Belgian proposals which have a clear potential to move the Conference forward on the issue of nuclear disarmament. В этом контексте мы приветствуем дух южноафриканской инициативы, а также бельгийское предложение, которые явно таят в себе возможности для продвижения Конференции в вопросе о ядерном разоружении.
I would like to express my gratitude to all delegations for the spirit of compromise which they have displayed during the consultations, and which enabled the Conference to take a decisive step forward in its work. Мне бы хотелось выразить признательность всем делегациям за проявленный ими в ходе консультаций дух компромисса, что позволило Конференции предпринять решающий шаг вперед в рамках проводимой ею работы.
My delegation, for its part, looks forward to working intensively in a constructive and cooperative spirit to bringing these important negotiations to an early and fruitful conclusion. Со своей стороны, моя делегация рассчитывает интенсивно работать, проявляя при этом конструктивный подход и дух сотрудничества, в целях доведения этих важных переговоров до скорейшего и успешного завершения.
In this way, we will be displaying a pluralist and open spirit, expressed in collective regional cooperation, as manifested in the draft resolution we have submitted to the Assembly. Действуя таким образом, мы продемонстрируем дух плюрализма и открытости, которым проникнуты отношения коллективного регионального сотрудничества, о чем наглядно свидетельствует проект резолюции, представленный на рассмотрение Ассамблеи.