We hope that this will further strengthen the basic principles of international cooperation and transparency and the spirit of dialogue, which are essential prerequisites to effectively combating terrorism. |
Мы надеемся на то, что это укрепит дальнейшим образом основные принципы международного сотрудничества и транспарентность и дух диалога, что является основополагающими предпосылками эффективной борьбы с терроризмом. |
The President of the Conference expresses his deep appreciation to all delegations for the cooperation and the spirit of flexibility they demonstrated during his entire tenure. |
Председатель Конференции выражает глубокую признательность всем делегациям за сотрудничество и дух гибкости, который они продемонстрировали в ходе его пребывания на этом посту. |
We agree with Mr. Mohamed ElBaradei's comments that, "what is required is a dramatic change in spirit and sincerity". |
Мы согласны с замечанием г-на Мухаммеда эль-Барадея о том, что Ирак должен «резко изменить дух и степень искренности своего подхода». |
What has not changed is the very spirit and driving force that brought us together - we, the peoples of the United Nations. |
Не изменились только сам дух и движущая сила, благодаря которым мы собрались здесь вместе - мы, народы Организации Объединенных Наций. |
Tolerance and a spirit of compromise, rather than secession and separatism, allowed for the expression of ethnic, religious and political identities within democratic States. |
Только толерантность и дух компромисса, а не стремление к отделению и сепаратизм дадут этническим, религиозным и политическим группам возможность самовыражения в демократических государствах. |
She hailed the consensual spirit that had prevailed during discussions on the draft resolution and hoped that the text would be adopted without a vote. |
Приветствуя дух консенсуса, проявленный в ходе обсуждения проекта резолюции, она выражает надежду на то, что этот текст можно будет принять без голосования. |
Her country was not only a party to several international drug conventions, but also implemented policies that reflected the spirit of those conventions. |
Ее страна не просто является участником ряда международных конвенций о борьбе с наркотиками, но и осуществляет стратегии, отражающие дух этих конвенций. |
My Government considers unacceptable and unhelpful every effort that goes beyond the stabilizing framework of the dialogue and increases the spirit of conflict in the region. |
Мое правительство считает неприемлемыми и неконструктивными любые усилия, выходящие за стабилизирующие рамки диалога и укрепляющие дух конфликтов в регионе. |
The Government of Mongolia highly values the spirit, principles and objectives of the Cairo Programme of Action and has attached high priority to its implementation. |
Правительство Монголии высоко ценит дух, принципы и цели Каирской программы действий и уделяет огромное внимание ее осуществлению. |
This treatment is based on a number of legal rules and texts that have strengthened the spirit of mutual understanding and friendship between nationals and migrants. |
В основе такого обращения лежит ряд законодательных положений пактов, укрепивших дух взаимопонимания и дружбы между гражданами и мигрантами. |
All manifestations of ethnically motivated violence, harassment or discrimination run counter to achieving the goal of a multi-ethnic Kosovo and violate the spirit of resolution 1244. |
Все случаи этнически мотивированного насилия, преследований и дискриминации подрывают усилия по достижению цели создания многоэтнического Косово и дух резолюции 1244. |
In these activities UNV combines the expertise and knowledge of international and national volunteers to enhance capacity development, reinforce sustainability and promote the spirit of volunteerism and global solidarity. |
В рамках этих видов деятельности добровольцы ДООН используют одновременно опыт и знания международных и национальных добровольцев, что позволяет им активизировать процесс наращивания потенциала, повышать устойчивость и укреплять дух добровольчества и международной солидарности. |
Australia encourages all NPT parties to bring to the review process a spirit of constructive cooperation consistent with our shared interests in maintaining and strengthening this vital Treaty. |
Австралия призывает всех участников ДНЯО привнести в обзорный процесс дух конструктивного сотрудничества, согласующийся с нашими общими интересами в отношении поддержания и укрепления этого жизненно важного договора. |
The Gender Team - their spirit, experience and commitment |
гендерная группа - ее дух, опыт и приверженность; |
One of the major States of the United Nations has violated the collective spirit; collective legal efforts were abandoned. |
Одно из крупных государств Организации Объединенных Наций нарушило коллективный дух; коллективные правовые усилия были преданы забвению. |
Is it easier to follow the spirit of a code versus technical regulations |
Блюсти дух кодекса легче, чем технические предписания |
At the end of the day, they strengthen its spirit and this strength allows it to overcome its difficulties. |
На исходе дня они укрепляют ее дух, что позволяет ей преодолевать встречающиеся на ее пути трудности». |
Being faithful to the principles of Nuremberg today means safeguarding and developing the spirit of cooperation and goodwill and remaining vigilant and intolerant of any attempts to breach international law. |
Быть верными принципам Нюрнберга сегодня означает сохранять и развивать дух сотрудничества, доброй воли, проявлять бдительность и нетерпимость к любым попыткам нарушения международного права. |
The United Nations and other representatives of the international community in Afghanistan welcomed the spirit of the presidential decree but raised concerns about the timetable for its implementation. |
Организация Объединенных Наций и другие представители международного сообщества в Афганистане приветствовали дух президентского указа, но выразили озабоченность относительно графика его осуществления. |
We believe that the spirit and letter of the United Nations Charter are the foundation for any regional agreements and arrangements in the area of security architecture. |
Мы считаем, что дух и буква Устава Организации Объединенных Наций являются основой региональных соглашений и договоренностей в области архитектуры безопасности. |
We would like to thank all delegations involved in the discussions for their cooperative spirit, which led to a successful outcome of the negotiations. |
Мы хотели бы поблагодарить все делегации, принимавшие участие в обсуждении, за проявленный ими дух сотрудничества, который способствовал успешному исходу переговоров. |
The Special Rapporteur's goal is to identify measures to address the issues in a way that promotes a spirit of cooperation between the State and the indigenous peoples concerned. |
Цель Специального докладчика заключается в выявлении мер по решению соответствующих вопросов таким образом, который развивал бы дух сотрудничества между государствами и соответствующими коренными народами. |
These historic conferences and summits reaffirmed some of the spirit and objectives of the 1974 Declaration on the Establishment of a New International Economic Order. |
На этих имеющих историческое значение конференциях и саммитах в определенной степени были подтверждены дух и цели Декларации 1974 года об установлении нового международного экономического порядка. |
These conferences help shape and support women's vision and spirit, and allow them to exchange practical and political help through the friendships and alliances they make. |
Эти конференции помогают формировать и поддерживать дух и мировоззрение женщин, а также дают им возможность обмениваться полезной практической и политической информацией посредством установления дружеских и партнерских отношений. |
Japan requests all Conference on Disarmament members to show a spirit of flexibility and cooperation, and to commence immediately substantive work in this Conference. |
Япония предлагает всем членам Конференции по разоружению продемонстрировать дух гибкости и сотрудничества и незамедлительно начать предметную работу на этой Конференции. |