Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
We hope that this will further strengthen the basic principles of international cooperation and transparency and the spirit of dialogue, which are essential prerequisites to effectively combating terrorism. Мы надеемся на то, что это укрепит дальнейшим образом основные принципы международного сотрудничества и транспарентность и дух диалога, что является основополагающими предпосылками эффективной борьбы с терроризмом.
The President of the Conference expresses his deep appreciation to all delegations for the cooperation and the spirit of flexibility they demonstrated during his entire tenure. Председатель Конференции выражает глубокую признательность всем делегациям за сотрудничество и дух гибкости, который они продемонстрировали в ходе его пребывания на этом посту.
We agree with Mr. Mohamed ElBaradei's comments that, "what is required is a dramatic change in spirit and sincerity". Мы согласны с замечанием г-на Мухаммеда эль-Барадея о том, что Ирак должен «резко изменить дух и степень искренности своего подхода».
What has not changed is the very spirit and driving force that brought us together - we, the peoples of the United Nations. Не изменились только сам дух и движущая сила, благодаря которым мы собрались здесь вместе - мы, народы Организации Объединенных Наций.
Tolerance and a spirit of compromise, rather than secession and separatism, allowed for the expression of ethnic, religious and political identities within democratic States. Только толерантность и дух компромисса, а не стремление к отделению и сепаратизм дадут этническим, религиозным и политическим группам возможность самовыражения в демократических государствах.
She hailed the consensual spirit that had prevailed during discussions on the draft resolution and hoped that the text would be adopted without a vote. Приветствуя дух консенсуса, проявленный в ходе обсуждения проекта резолюции, она выражает надежду на то, что этот текст можно будет принять без голосования.
Her country was not only a party to several international drug conventions, but also implemented policies that reflected the spirit of those conventions. Ее страна не просто является участником ряда международных конвенций о борьбе с наркотиками, но и осуществляет стратегии, отражающие дух этих конвенций.
My Government considers unacceptable and unhelpful every effort that goes beyond the stabilizing framework of the dialogue and increases the spirit of conflict in the region. Мое правительство считает неприемлемыми и неконструктивными любые усилия, выходящие за стабилизирующие рамки диалога и укрепляющие дух конфликтов в регионе.
The Government of Mongolia highly values the spirit, principles and objectives of the Cairo Programme of Action and has attached high priority to its implementation. Правительство Монголии высоко ценит дух, принципы и цели Каирской программы действий и уделяет огромное внимание ее осуществлению.
This treatment is based on a number of legal rules and texts that have strengthened the spirit of mutual understanding and friendship between nationals and migrants. В основе такого обращения лежит ряд законодательных положений пактов, укрепивших дух взаимопонимания и дружбы между гражданами и мигрантами.
All manifestations of ethnically motivated violence, harassment or discrimination run counter to achieving the goal of a multi-ethnic Kosovo and violate the spirit of resolution 1244. Все случаи этнически мотивированного насилия, преследований и дискриминации подрывают усилия по достижению цели создания многоэтнического Косово и дух резолюции 1244.
In these activities UNV combines the expertise and knowledge of international and national volunteers to enhance capacity development, reinforce sustainability and promote the spirit of volunteerism and global solidarity. В рамках этих видов деятельности добровольцы ДООН используют одновременно опыт и знания международных и национальных добровольцев, что позволяет им активизировать процесс наращивания потенциала, повышать устойчивость и укреплять дух добровольчества и международной солидарности.
Australia encourages all NPT parties to bring to the review process a spirit of constructive cooperation consistent with our shared interests in maintaining and strengthening this vital Treaty. Австралия призывает всех участников ДНЯО привнести в обзорный процесс дух конструктивного сотрудничества, согласующийся с нашими общими интересами в отношении поддержания и укрепления этого жизненно важного договора.
The Gender Team - their spirit, experience and commitment гендерная группа - ее дух, опыт и приверженность;
One of the major States of the United Nations has violated the collective spirit; collective legal efforts were abandoned. Одно из крупных государств Организации Объединенных Наций нарушило коллективный дух; коллективные правовые усилия были преданы забвению.
Is it easier to follow the spirit of a code versus technical regulations Блюсти дух кодекса легче, чем технические предписания
At the end of the day, they strengthen its spirit and this strength allows it to overcome its difficulties. На исходе дня они укрепляют ее дух, что позволяет ей преодолевать встречающиеся на ее пути трудности».
Being faithful to the principles of Nuremberg today means safeguarding and developing the spirit of cooperation and goodwill and remaining vigilant and intolerant of any attempts to breach international law. Быть верными принципам Нюрнберга сегодня означает сохранять и развивать дух сотрудничества, доброй воли, проявлять бдительность и нетерпимость к любым попыткам нарушения международного права.
The United Nations and other representatives of the international community in Afghanistan welcomed the spirit of the presidential decree but raised concerns about the timetable for its implementation. Организация Объединенных Наций и другие представители международного сообщества в Афганистане приветствовали дух президентского указа, но выразили озабоченность относительно графика его осуществления.
We believe that the spirit and letter of the United Nations Charter are the foundation for any regional agreements and arrangements in the area of security architecture. Мы считаем, что дух и буква Устава Организации Объединенных Наций являются основой региональных соглашений и договоренностей в области архитектуры безопасности.
We would like to thank all delegations involved in the discussions for their cooperative spirit, which led to a successful outcome of the negotiations. Мы хотели бы поблагодарить все делегации, принимавшие участие в обсуждении, за проявленный ими дух сотрудничества, который способствовал успешному исходу переговоров.
The Special Rapporteur's goal is to identify measures to address the issues in a way that promotes a spirit of cooperation between the State and the indigenous peoples concerned. Цель Специального докладчика заключается в выявлении мер по решению соответствующих вопросов таким образом, который развивал бы дух сотрудничества между государствами и соответствующими коренными народами.
These historic conferences and summits reaffirmed some of the spirit and objectives of the 1974 Declaration on the Establishment of a New International Economic Order. На этих имеющих историческое значение конференциях и саммитах в определенной степени были подтверждены дух и цели Декларации 1974 года об установлении нового международного экономического порядка.
These conferences help shape and support women's vision and spirit, and allow them to exchange practical and political help through the friendships and alliances they make. Эти конференции помогают формировать и поддерживать дух и мировоззрение женщин, а также дают им возможность обмениваться полезной практической и политической информацией посредством установления дружеских и партнерских отношений.
Japan requests all Conference on Disarmament members to show a spirit of flexibility and cooperation, and to commence immediately substantive work in this Conference. Япония предлагает всем членам Конференции по разоружению продемонстрировать дух гибкости и сотрудничества и незамедлительно начать предметную работу на этой Конференции.