| As Facilitator in the negotiations, Tanzania pays tribute to the parties to the negotiations for their spirit of give and take, which enabled the negotiations to succeed. | Как посредник в переговорах, Танзания отдает должное сторонам переговоров за их дух взаимных уступок, который позволил переговорам добиться успеха. |
| However, let me at this stage put on record my Government's appreciation of the spirit and atmosphere which prevailed in the Preparatory Committee. | Вместе с тем мне хотелось бы на данном этапе официально выразить от имени моего правительства признательность за тот дух и ту атмосферу, которые сопутствовали работе Подготовительного комитета. |
| The present Chinese text does not fully reflect the spirit and meaning of the original English. | Имеющийся текст на китайском языке не отражает полностью дух и букву текста в оригинале на английском языке. |
| Where's that generous holiday spirit, probette? | Куда делся праздничный дух, стажер? |
| This spirit can find concrete expression only within this Organization, which continues to be the only global forum for collective cooperation and effective international action. | Этот дух может найти свое конкретное выражение только в этой Организации, которая остается единственным глобальным форумом коллективного сотрудничества и эффективных международных действий. |
| In formulating it the delegation of Colombia had demonstrated a spirit of cooperation and comprehension which augured well for a final solution to the problem of the geostationary orbit. | При его подготовке делегация Колумбии продемонстрировала дух сотрудничества и понимание, что служит хорошим предзнаменованием для окончательного решения проблемы геостационарной орбиты. |
| His delegation hoped that a spirit of cooperation would enable the Subcommittee to recommend a simple unified set of principles to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space for adoption by the General Assembly. | Его делегация надеется, что дух сотрудничества позволит Подкомитету рекомендовать Комитету по использованию космического пространства в мирных целях простой унифицированный свод принципов для принятия Генеральной Ассамблеей. |
| The review exercise has once again demonstrated the spirit of partnership for development which has evolved in the United Nations over the years. | Процесс обзора еще раз продемонстрировал дух партнерства в целях развития, который формировался в Организации Объединенных Наций на протяжении ряда лет. |
| Since joining the agencies of the hemisphere they have brought new approaches and a flexible and positive spirit to efforts to solve regional problems. | С момента их вступления в различные организации полушария они привносят новые подходы, а также гибкий позитивный дух в усилия, направленные на решение региональных проблем. |
| In this connection, let us not forget the letter and the spirit of Article 19 of the Charter, with its implications for the right to vote. | В этом плане давайте помнить дух и букву статьи 19 Устава с вытекающими отсюда последствиями для права голоса. |
| People are killed for the same dreams and mutilated in body and spirit by the barbarism of modern weaponry and criminal madness born of hatred. | Людей убивают за одни и те же мечты, их тело и дух увечат варварское современное оружие и преступное безумие, порождаемое ненавистью. |
| Once some level of prosperity and economic stability have been achieved, a spirit of cooperation can permanently replace the existing frustrations, which nurture destructive tendencies and intolerance. | Как только будет достигнут определенный уровень процветания и экономической стабильности, дух сотрудничества сможет навсегда восторжествовать, придя на смену чувству разочарования, разжигающему разрушительные тенденции и нетерпимость. |
| My delegation is confident that the spirit of compromise and mutual accommodation which characterized the institution-building phase of our collective endeavours will also be reflected at this stage. | Моя делегация убеждена, что дух компромисса и взаимного согласия, которым характеризовался учредительный этап наших совместных усилий, найдет свое отражение также и на этом этапе. |
| This can already be felt in the silence of the guns and the newly flourishing spirit of unity among brothers. | Это уже можно почувствовать по тому, что смолкли орудия и между братьями воцаряется новый дух единства. |
| She hoped that the flexibility and spirit of compromise present throughout the work of the past two weeks would mark future review conferences. | Надо надеяться, что гибкость и дух компромисса, которыми была отмечена работа на протяжении прошедших двух недель, будут превалировать и на будущих обзорных конференциях. |
| The PRESIDENT: I thank all delegations for the spirit of compromise and flexibility which allowed us to embark on our substantive work without delay. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю все делегации за проявленные ими дух компромисса и гибкость, что позволило нам безотлагательно приступить к работе по существу. |
| He urged developed and developing countries to forge a spirit of partnership so that aspirations to advance the world situation might be realized. | Оратор настоятельно призывает развитые и развивающиеся страны крепить дух сотрудничества в целях реализации чаяний, связанных с улучшением положения в мире. |
| In view of the current financial constraints of the United Nations, he welcomed the spirit of cooperation and discipline demonstrated by the Secretariat and delegations alike. | С учетом финансовых трудностей, переживаемых в настоящее время Организацией Объединенных Наций, высокой оценки заслуживают дух сотрудничества и высокая дисциплина, которые в равной мере демонстрируют как Секретариат, так и делегации. |
| Thus, the purpose and spirit of the proposed agreement were fully consistent with international law since they had no bearing on the rights or obligations of third States. | Таким образом, цель и дух предлагаемого соглашения полностью соответствуют международному праву, поскольку они не затрагивают прав или обязательств третьих государств. |
| The 1995 World Summit for Social Development in Copenhagen was a good starting point, and we must implement the letter and spirit of the commitments made there. | Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, которая проходила в 1995 году в Копенгагене, была хорошей отправной точкой, и мы должны реализовать букву и дух взятых там обязательств. |
| We are convinced that this will create a climate more conducive to investment and will enhance the creative and entrepreneurial spirit of our people. | Мы убеждены в том, что это создаст климат, который в большей степени благоприятствует капиталовложениям и укрепит творческий и предпринимательский дух нашего народа. |
| It is developing in very difficult economic circumstances, and it must find within itself the necessary spirit of confidence, solidarity, hard work and organization. | Она развивается в весьма сложных экономических условиях и должна обрести необходимый дух уверенности в своих силах, солидарности, желания напряженно работать и организовывать себя. |
| In the Pentecostal church where I was given religion, it would have been said the spirit was on you yesterday. | В церкви пятидесятников, где меня обучали религии, сказали бы, что вчера на тебя снизошёл святой дух. |
| Expressing appreciation for the revised Guidelines on Refugee Children and the collaborative spirit in which they have been developed, | выражая признательность за пересмотренный вариант руководящих принципов, касающихся беженцев-детей, и дух сотрудничества, которым характеризовалась их разработка, |
| But we also share the view that, in order to have an agreement, it is necessary for all of us to show a spirit of compromise. | Но мы разделяем и мнение о том, что для достижения согласия всем нам необходимо проявить дух компромисса. |