| This spirit of flexibility and compromise was particularly evidenced by developing countries, which negotiated constructively despite their very valid concerns at being inadequately represented during the Consultative Process. | Этот дух гибкости и компромисса проявился, в частности, в позиции развивающихся стран, которые вели переговоры в конструктивном духе, несмотря на весьма обоснованную обеспокоенность, связанную с неадекватной представленностью в этом Консультативном процессе. |
| The Working Group congratulated all participants on the fruitful dialogue, the spirit of cooperation they had demonstrated and the positive atmosphere in which the deliberations had been conducted. | Рабочая группа поблагодарила всех участников за плодотворный диалог, проявленный ими дух сотрудничества и позитивную атмосферу, в которой проходило обсуждение. |
| However, rather than embracing the spirit of the Charter, the draft resolution aimed to limit its scope. | Вместе с тем, вместо того, чтобы воплотить дух Устава, данный проект резолюции направлен на ограничение сферы его применения. |
| We are heartened by the new spirit of international cooperation and solidarity that has come out of the International Conference on Financing for Development, held at Monterrey. | Нас воодушевляет новый дух международного сотрудничества и солидарности, который проявился на Международной конференции по финансированию развития, проходившей в Монтеррее. |
| They discussed measures for cooperation, exchanges and relaxation of tension in Korea; thus the spirit of reunification on the Korean peninsula gained momentum. | Они обсудили меры, способствующие сотрудничеству, обменам и ослаблению напряженности в Корее; таким образом восторжествовал дух воссоединения на Корейском полуострове. |
| Countries of the region have already had the opportunity to assess progress attained at the national level and to distil important lessons which encourage a spirit of openness and sharing. | Страны региона уже имели возможность оценить прогресс, достигнутый на национальном уровне, и извлечь важные уроки, которые стимулируют дух открытости и взаимоучастия. |
| His delegation hoped that the outcome of the meeting would be a renewed spirit of confidence in the validity and effectiveness of Treaty mechanisms in a context of transparency and universality. | Его делегация надеется, что результаты совещания возродят дух доверия к обоснованности и эффективности механизмов Договора в контексте транспарентности и универсальности. |
| We welcome the spirit of cooperation, understanding and consensus shown by all delegations throughout this work, which allowed us to reach a fully satisfactory result in keeping with our duties. | Мы приветствуем дух сотрудничества, взаимопонимания и консенсуса, проявленный всеми делегациями на протяжении этой работы, что позволило нам достичь полностью удовлетворительного результата в соответствии с нашими обязанностями. |
| We support Mr. Vieira de Mello's intent, as the transitional leader, to form a new all-Timorese cabinet that reflects the spirit and results of the elections. | Мы поддерживаем намерение г-на Виейры ди Меллу как временного руководителя сформировать новый общетиморский кабинет министров, отражающий дух и результаты выборов. |
| Resources are needed to give meaning to the spirit of true partnership, which will be of mutual benefit in this world of interdependence. | Для того, чтобы дух подлинного партнерства наполнился реальным смыслом, что в нашем взаимозависимом мире отвечало бы всеобщим интересам, необходимы ресурсы. |
| This new spirit must become an incentive for launching comprehensive initiatives to seek a genuine understanding of the problems plaguing the entire world. | Этот новый дух должен послужить стимулом к проведению в жизнь всесторонних инициатив, направленных на достижение истинного понимания проблем, одолевающих весь мир. |
| The new spirit of cooperation and collectivism that is beginning to characterize multilateral diplomacy reflects a trend that augurs well for our active and positive consideration of this subject. | Новый дух сотрудничества и коллективизма, который начинает характеризовать многостороннюю дипломатию, отражает тенденцию, которая хорошо вписывается в наше активное и позитивное рассмотрение этого вопроса. |
| Indeed, we are happy to see that the spirit of Istanbul is still with us. | Мы рады видеть, что дух Стамбула жив. |
| It is also true of female values such as community spirit, mutual assistance, sense of family unity, care and respect for elders, etc. | Это также касается и других ценностей, ассоциируемых с женским началом, включая, в частности, дух общности, взаимопомощь, чувство семейного единения и ответственности, уважение к старшим и т.п. |
| emerged to must try to retain and strengthen this spirit of cooperation. | Мы должны попытаться сохранить и упрочить этот дух сотрудничества. |
| We have the impression that the Istanbul spirit of accepting youth as a key partner for achieving the Habitat goals is weakening. | У нас создается впечатление, что дух Стамбульской конференции в том, что касается восприятия молодежи как главного партнера в достижении целей Хабитат, становится слабее. |
| Again, the spirit and language of the United Nations Standard Rules has had an impact in this regard. | В этой связи следует вновь отметить, что дух и буква Стандартных правил Организации Объединенных Наций имеют огромное значение. |
| The danger, as I see it, is that lack of progress in the realm of expansion might kill the spirit behind the Working Group. | Опасность, как понимаю ее я, заключается в том, что отсутствие прогресса в деле расширения состава может загубить дух Рабочей группы. |
| On the other hand, Ethiopia is systematically violating the letter and spirit of the peace agreement and jeopardizing the peace. | С другой стороны, Эфиопия систематически нарушает букву и дух мирного соглашения и подрывает мир. |
| The Hungarian Government fully supports the spirit of the draft declaration of commitment to address the HIV/AIDS crisis and to take action at the global, regional and national levels. | Правительство Венгрии полностью поддерживает дух проекта декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и призывает к действию на глобальном, региональном и государственном уровне. |
| All concerned in these discussions agreed that a new spirit of partnership based on mutual trust and understanding, had to be established between the partners involved. | Все стороны, принявшие участие в обсуждении упомянутого выше вопроса, согласились с тем, что необходимо создать новый дух партнерства между заинтересованными партнерами, основанный на взаимном доверии и понимании. |
| We have been encouraged to see the spirit of the staff of the international civil and security presence in Kosovo. | Нас порадовал дух персонала международного гражданского присутствия и присутствия по обеспечению безопасности в Косово. |
| The goodwill and positive spirit of the high-level meeting constituted a good start for the resumption of the preparations for the International Conference on Financing for Development. | Добрая воля и позитивный дух нынешнего заседания высокого уровня служат хорошим стартом для возобновления подготовки к Международной конференции по финансированию развития. |
| The members of the Council, moreover, appreciate the spirit of understanding and compromise you have shown with regard to the funding of the exercise. | Кроме того, члены Совета высоко оценивают тот дух понимания и компромисса, который Вы продемонстрировали в вопросе финансирования этого начинания. |
| We want that spirit to continue so that the draft resolution will have the broadest possible support. | Мы хотим, чтобы такой дух сохранялся и впредь, с тем чтобы проект резолюции мог получить как можно более широкую поддержку. |