Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
Expressing deep concern at those acts that advocate religious hatred and thereby undermine the spirit of tolerance, выражая глубокую озабоченность по поводу тех деяний, которые направлены на разжигание религиозной ненависти и, следовательно, подрывают дух терпимости,
He argued that, in view of the modest progress made in recent years, such a spirit of cooperation was more essential than ever. Он отметил, что, ввиду скромного прогресса, достигнутого за последние годы, такой дух сотрудничества как никогда имеет большое значение.
While organizations support the spirit of this recommendation, they note that at a time of severe resource constraints this was not considered a general training priority. Хотя организации поддерживают дух этой рекомендации, они отмечают, что в период острой ограниченности ресурсов такая подготовка не рассматривалась в качестве приоритетной.
The same spirit was illustrated by the purposes enumerated in the Draft Statute of the Staff Committee (SC) of the United Nations. Такой же дух был продемонстрирован целями, перечисленными в проекте устава Комитета персонала (КП) Организации Объединенных Наций.
How can the spirit of cooperation, sharing of information and coherence in messaging be encouraged and enhanced between the various actors involved in mediation? Каким образом можно поощрять и укреплять дух сотрудничества, обмен информацией и согласованность взглядов между различными занимающимися посредничеством субъектами?
For its part, Ukraine will actively endeavour, along with other Member States, to give concrete substance to the spirit of the International Year of Cooperatives. Со своей стороны, Украина наряду с другими государствами-членами будет активно стремиться наполнить конкретным содержанием дух Международного года кооперативов.
While the spirit of Article 97 should be honoured, cooperation between the Council and the Assembly should be encouraged, it commented. Он сказал, что дух статьи 97 следует уважать, но вместе с тем необходимо поощрять сотрудничество между Советом и Ассамблеей.
It also contained information on the work conducted by various United Nations entities and therefore reflected the spirit of cooperation and coordination among them. В нем также содержится информация о работе, проводимой различными организациями системы Организации Объединенных Наций, и, следовательно, в нем отражен дух сотрудничества и координации их деятельности.
He expressed his gratitude to all members of the Board for the spirit of cooperation that had prevailed throughout the session, thus ensuring the successful outcome of the deliberations. Оратор выражает признательность всем членам Совета за господствовавший на протяжении всей сессии дух сотрудничества, который способствовал успешному завершению прений.
In closing, he emphasized the spirit of multilateralism which underpinned the United Nations institutions and was essential to the effectiveness of the Platform. В заключение он особо отметил дух многосторонности, лежащий в основе учреждений Организации Объединенных Наций и крайне необходимый для обеспечения эффективности Платформы.
We strove to preserve the "spirit of Rio", with our eyes set on the future as we acknowledge the realities of today. Мы постарались сохранить «дух Рио»: устремив взгляд в будущее, мы отталкивались от реалий настоящего.
The spirit of openness in the discussions on these questions encouraged the participants to continue to work with a view to reaching tangible results to this end. Дух открытости в ходе обсуждений по этим вопросам побудил участников продолжать работу для достижения ощутимых результатов с этой целью.
The President of the Economic and Social Council expressed thanks to all participants for the positive spirit of engagement and the high quality of their contributions. Председатель Экономического и Социального Совета поблагодарил всех участников за конструктивный дух взаимодействия и за их весьма ценный вклад.
I also hope that the spirit of civic activism will continue with new people standing for election and more citizens turning out to vote in October. Я надеюсь также, что дух гражданской активности сохранится, и в числе участников избирательного процесса появятся новые кандидаты, а на участки для голосования придет больше людей.
The same spirit of hope would be required in order to make progress at the 2015 Review Conference and beyond. Тот же дух надежды потребуется для того, чтобы добиться прогресса на Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора и в последующий период.
The spirit of the discussion at the workshops should be transplanted to the regular deliberations of the Council. Дух дискуссий, царящий на семинарах, следует внедрить и на обычных обсуждениях в Совете.
It also commended the spirit of cooperation and partnership between UNIDO and other organizations in the fields of agriculture, energy, intellectual property and international trade. Он также высоко ценит дух сотрудничества и партнерства между ЮНИДО и другими организациями в областях сельского хозяйства, энергетики, интеллектуальной собственности и международной торговли.
In fact, the spirit of all international human rights instruments is "intergenerational": human rights instruments do not have expiration dates. На деле дух всех международных правозащитных договоров носит "межпоколенческий" характер: договоры о правах человека являются бессрочными.
I hope that this spirit of positive cooperation will continue and will usher in a renewed period of confidence-building between the two parties. Я надеюсь, что такого рода дух позитивного сотрудничества будет сохраняться и впредь и возвестит о возвращении периода укрепления доверия между двумя сторонами.
This spirit is what is challenged, the spirit is what suffers all the knocks. Дух это то что постоянно испытывается. То что постоянно терпит удары.
His delegation was among the many that had engaged actively in the negotiations, with a constructive and flexible spirit, to reach a consensus. Его делегация входит в большое число делегаций, которые активно участвовали в переговорах, проявив дух конструктивизма и гибкости в целях достижения консенсуса.
Such an amendment would leave the spirit and effectiveness of the recommendation unaffected and would help to avoid a difficult political issue. Такая поправка не затрагивала бы дух и эффективность рекомендации и помогла бы обойти сложный политический вопрос.
Only when member States show flexibility and a spirit of cooperation will the Conference on Disarmament be able to evolve significantly in keeping up with the rapidly changing disarmament climate. Только когда государства-члены станут проявлять гибкость и дух сотрудничества, Конференция по разоружению будет в состоянии претерпеть значительную эволюцию сообразно с быстро меняющимся разоруженческим климатом.
In contrast, experiences from some other countries showed a spirit of genuine cooperation, where public participation was seen by decision-makers as making a real contribution to the process. Напротив, опыт некоторых других стран продемонстрировал дух подлинного сотрудничества, когда участие общественности рассматривалось лицами, принимающими решения, в качестве реального вклада в этот процесс.
Recognizing also the Convention's distinctive cooperative spirit, признавая также особый дух сотрудничества, пронизывающий Конвенцию,