Expressing deep concern at those acts that advocate religious hatred and thereby undermine the spirit of tolerance, |
выражая глубокую озабоченность по поводу тех деяний, которые направлены на разжигание религиозной ненависти и, следовательно, подрывают дух терпимости, |
He argued that, in view of the modest progress made in recent years, such a spirit of cooperation was more essential than ever. |
Он отметил, что, ввиду скромного прогресса, достигнутого за последние годы, такой дух сотрудничества как никогда имеет большое значение. |
While organizations support the spirit of this recommendation, they note that at a time of severe resource constraints this was not considered a general training priority. |
Хотя организации поддерживают дух этой рекомендации, они отмечают, что в период острой ограниченности ресурсов такая подготовка не рассматривалась в качестве приоритетной. |
The same spirit was illustrated by the purposes enumerated in the Draft Statute of the Staff Committee (SC) of the United Nations. |
Такой же дух был продемонстрирован целями, перечисленными в проекте устава Комитета персонала (КП) Организации Объединенных Наций. |
How can the spirit of cooperation, sharing of information and coherence in messaging be encouraged and enhanced between the various actors involved in mediation? |
Каким образом можно поощрять и укреплять дух сотрудничества, обмен информацией и согласованность взглядов между различными занимающимися посредничеством субъектами? |
For its part, Ukraine will actively endeavour, along with other Member States, to give concrete substance to the spirit of the International Year of Cooperatives. |
Со своей стороны, Украина наряду с другими государствами-членами будет активно стремиться наполнить конкретным содержанием дух Международного года кооперативов. |
While the spirit of Article 97 should be honoured, cooperation between the Council and the Assembly should be encouraged, it commented. |
Он сказал, что дух статьи 97 следует уважать, но вместе с тем необходимо поощрять сотрудничество между Советом и Ассамблеей. |
It also contained information on the work conducted by various United Nations entities and therefore reflected the spirit of cooperation and coordination among them. |
В нем также содержится информация о работе, проводимой различными организациями системы Организации Объединенных Наций, и, следовательно, в нем отражен дух сотрудничества и координации их деятельности. |
He expressed his gratitude to all members of the Board for the spirit of cooperation that had prevailed throughout the session, thus ensuring the successful outcome of the deliberations. |
Оратор выражает признательность всем членам Совета за господствовавший на протяжении всей сессии дух сотрудничества, который способствовал успешному завершению прений. |
In closing, he emphasized the spirit of multilateralism which underpinned the United Nations institutions and was essential to the effectiveness of the Platform. |
В заключение он особо отметил дух многосторонности, лежащий в основе учреждений Организации Объединенных Наций и крайне необходимый для обеспечения эффективности Платформы. |
We strove to preserve the "spirit of Rio", with our eyes set on the future as we acknowledge the realities of today. |
Мы постарались сохранить «дух Рио»: устремив взгляд в будущее, мы отталкивались от реалий настоящего. |
The spirit of openness in the discussions on these questions encouraged the participants to continue to work with a view to reaching tangible results to this end. |
Дух открытости в ходе обсуждений по этим вопросам побудил участников продолжать работу для достижения ощутимых результатов с этой целью. |
The President of the Economic and Social Council expressed thanks to all participants for the positive spirit of engagement and the high quality of their contributions. |
Председатель Экономического и Социального Совета поблагодарил всех участников за конструктивный дух взаимодействия и за их весьма ценный вклад. |
I also hope that the spirit of civic activism will continue with new people standing for election and more citizens turning out to vote in October. |
Я надеюсь также, что дух гражданской активности сохранится, и в числе участников избирательного процесса появятся новые кандидаты, а на участки для голосования придет больше людей. |
The same spirit of hope would be required in order to make progress at the 2015 Review Conference and beyond. |
Тот же дух надежды потребуется для того, чтобы добиться прогресса на Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора и в последующий период. |
The spirit of the discussion at the workshops should be transplanted to the regular deliberations of the Council. |
Дух дискуссий, царящий на семинарах, следует внедрить и на обычных обсуждениях в Совете. |
It also commended the spirit of cooperation and partnership between UNIDO and other organizations in the fields of agriculture, energy, intellectual property and international trade. |
Он также высоко ценит дух сотрудничества и партнерства между ЮНИДО и другими организациями в областях сельского хозяйства, энергетики, интеллектуальной собственности и международной торговли. |
In fact, the spirit of all international human rights instruments is "intergenerational": human rights instruments do not have expiration dates. |
На деле дух всех международных правозащитных договоров носит "межпоколенческий" характер: договоры о правах человека являются бессрочными. |
I hope that this spirit of positive cooperation will continue and will usher in a renewed period of confidence-building between the two parties. |
Я надеюсь, что такого рода дух позитивного сотрудничества будет сохраняться и впредь и возвестит о возвращении периода укрепления доверия между двумя сторонами. |
This spirit is what is challenged, the spirit is what suffers all the knocks. |
Дух это то что постоянно испытывается. То что постоянно терпит удары. |
His delegation was among the many that had engaged actively in the negotiations, with a constructive and flexible spirit, to reach a consensus. |
Его делегация входит в большое число делегаций, которые активно участвовали в переговорах, проявив дух конструктивизма и гибкости в целях достижения консенсуса. |
Such an amendment would leave the spirit and effectiveness of the recommendation unaffected and would help to avoid a difficult political issue. |
Такая поправка не затрагивала бы дух и эффективность рекомендации и помогла бы обойти сложный политический вопрос. |
Only when member States show flexibility and a spirit of cooperation will the Conference on Disarmament be able to evolve significantly in keeping up with the rapidly changing disarmament climate. |
Только когда государства-члены станут проявлять гибкость и дух сотрудничества, Конференция по разоружению будет в состоянии претерпеть значительную эволюцию сообразно с быстро меняющимся разоруженческим климатом. |
In contrast, experiences from some other countries showed a spirit of genuine cooperation, where public participation was seen by decision-makers as making a real contribution to the process. |
Напротив, опыт некоторых других стран продемонстрировал дух подлинного сотрудничества, когда участие общественности рассматривалось лицами, принимающими решения, в качестве реального вклада в этот процесс. |
Recognizing also the Convention's distinctive cooperative spirit, |
признавая также особый дух сотрудничества, пронизывающий Конвенцию, |