Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
The Agreement is a product of consensus and I hope that the spirit of consensus will be manifested in a tangible way by all those who were partners in the negotiations. Это Соглашение является продуктом консенсуса, и я надеюсь, что дух консенсуса будет реально проявлен всеми, кто был партнерами на переговорах.
Noting that a spirit of compromise had prevailed during the informal consultations and that bilateral contacts would be taking place before the Committee resumed its meetings, she expressed the hope that all outstanding questions concerning the financing of the tribunal could be resolved by mid-July. З. Отмечая, что в ходе неофициальных консультаций преобладал дух компромисса и что до возобновления заседаний Комитета будут поддерживаться двусторонние контакты, она выражает надежду на то, что к середине июля все нерешенные вопросы, касающиеся финансирования Трибунала, будут решены.
China's nuclear test violates the spirit of mutual trust and confidence between non-nuclear-weapon States and nuclear-weapon States that enabled the indefinite extension of the nuclear non-proliferation Treaty last May. Проведение Китаем ядерного испытания подрывает дух взаимного доверия между неядерными и ядерными государствами, который позволил осуществить в мае этого года бессрочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия.
In the meantime the General Assembly has looked at it and adopted a resolution, the spirit of which does not seem to be shared by certain members of the Conference, even though they helped to have the resolution adopted. В этот период Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций рассмотрела его и приняла резолюцию, дух которой, по-видимому, не разделяют определенные члены данной Конференции, хотя они и содействовали принятию этой резолюции.
Young people are rewarded with prizes, such as the President's prize for young people and the President's prize for sporting spirit, as well as with other incentives. Молодые люди получают такие награды, как президентский приз для молодежи и президентский приз за спортивный дух, а также другие виды поощрения.
Should the United Nations allow that same spirit to prevail and divide this body too? Должна ли Организация Объединенных Наций позволить, чтобы и сейчас возобладал тот же дух и чтобы он расколол и этот орган?
Should we again be instilled with the spirit of divisiveness that, even today, most nations are suffering from? Должны ли мы опять дать привить себе дух раскольничества, от которого и по сей день страдает большинство государств?
I am convinced that the Olympic spirit, that torch lit by Pierre de Coubertin and whose splendour grows with every passing year, will, together with the United Nations, grant and fulfil the promise of peace. Олимпийский дух, этот факел, зажженный Пьером де Кубертеном, свет которого разрастается с каждым годом, при поддержке Организации Объединенных Наций - и я абсолютно в этом уверен, - даст обещание мира и выполнит его.
Indeed, they make possible the discovery and spotlighting of men and women whose sporting spirit and tokens of friendship have stood out at both the individual and the collective levels. Это позволяет находить и отмечать мужчин и женщин, спортивный дух которых и дух дружбы выделяется как на индивидуальном, так и на коллективном уровне.
If we have the will to carry out the reform of the Council - and I believe that this will does exist - then doubtless we will gradually have to change the spirit of our work. Если мы действительно намерены провести реформу Совета - и, мне кажется, что такое намерение есть, - то, пожалуй, нам будет необходимо постепенно менять дух нашей работы.
The new spirit of good-neighbourliness and the speedy expression and consolidation of democracy, as well as the rule of law, in countries of all continents have enhanced the protection and promotion of human rights. Новый дух добрососедства и быстрое развитие и укрепление демократии, а также принципа господства права в странах на всех континентах способствуют защите и поощрению прав человека.
However, the unrelenting spirit of man, who yearns for a better world to live in, a world where peace and not war prevails, has been responsible for the change that has set in several regions of the world. Однако несгибаемый дух человека, который стремится жить в лучшем мире, где верх возьмет мир, а не война, обусловил те изменения, которые произошли в ряде регионов мира.
Your expertise as well as your spirit of pragmatism and conciliation are well known to all of us, and I am sure that you will be able to give our work here the impetus and guidance that is necessary in order to make progress towards our objective. Всем нам хорошо известны ваша опытность, равно как и ваш дух прагматизма и примирения, и я уверен, что вы сумеете придать нашей работе здесь и нужный импульс, и нужную направленность, с тем чтобы мы могли продвинуться вперед в своих замыслах.
My country's delegation hopes that the international instruments will be respected in a comprehensive manner and that the spirit of the provisions and texts of such instruments and their legal interpretations will be applied without being influenced by any specific political viewpoint. Делегация моей страны надеется, что международные документы будут соблюдаться всеобъемлющим образом и что дух положений и текстов таких документов и их юридических толкований будет применяться независимо от какой-либо конкретной политической позиции.
While we recognize the significance of this concept and approach, the absence in this paragraph of a reference to the need to achieve nuclear disarmament as the immediate and overriding goal detracts from the spirit of the draft resolution. Хотя мы и признаем важность этой концепции и этого подхода, отсутствие в этом пункте ссылки на необходимость достижения ядерного разоружения в качестве главной и неотложной цели умаляет дух этого проекта резолюции.
Mr. AHMIA (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, welcomed the adoption of the draft resolution by consensus and the spirit of cooperation which had prevailed during the negotiations. Г-н АХМИЯ (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, приветствует принятие проекта резолюции на основе консенсуса и с удовлетворением отмечает дух сотрудничества, который был характерен для переговоров.
Mr. FLORENCIO (Brazil) praised the spirit of cooperation and dialogue which had prevailed during the informal consultations he had conducted and acknowledged, in particular, the contributions made by the Group of 77, the European Union and all regional groups. Г-н ФЛОРЕНСИУ (Бразилия) высоко оценивает дух сотрудничества и диалога, который царил в ходе неофициальных консультаций, проведенных им, и признает, в частности, вклад Группы 77, Европейского союза и всех региональных групп.
A number of speakers said that the spirit of consensus which had prevailed in the Committee in recent times must continue, as the current complicated times required dialogue, not confrontation. Ряд ораторов отметили, что дух консенсуса, который царил в Комитете в последнее время, должен быть сохранен, поскольку в эти сложные времена необходим диалог, а не конфронтация.
The spirit of reform can be created and sustained during this fiftieth session of the Assembly, but if we fail to seize this opportunity, the occasion may be lost for many years to come. Дух реформ может родиться и поддерживаться в ходе этой пятидесятой сессии Ассамблеи, однако если мы не воспользуемся этой возможностью, она может быть упущена и не представится в течение многих лет.
New York City was built by immigrants and it will remain the greatest city in the world so long as we continue to renew ourselves and benefit from the energizing spirit that new people coming here to make a better future for themselves and their families can create. Нью-Йорк был построен иммигрантами и останется величайшим городом в мире до тех пор, пока мы будем обновляться и использовать себе во благо тот дух энергии, который привозят с собой люди, приезжающие сюда для того, чтобы построить лучшее будущее для себя и своих семей.
They want to achieve; they want to build something better for their children; and that spirit challenges us here in New York and in America to do better. Они хотят чего-то достичь; они хотят построить что-то лучшее для своих детей; и этот дух побуждает нас здесь и в целом Америку достичь большего.
Turning to Rwanda and Burundi, my delegation believes that to encourage major efforts by the international community, those involved in those societies must triumph over hatred, cultivate a spirit of forgiveness and promote love and dialogue. В отношении Руанды и Бурунди, моя делегация считает, что, для того чтобы содействовать усилиям международного сообщества, вовлеченные в эти формирования должны преодолеть чувство отвращения, культивировать дух прощения и содействовать любви и диалогу.
Can we possibly believe that the spirit that guided the founders of the Organization 50 years ago is reflected in this budget? Можно ли вообще поверить в то, что данный бюджет отражает дух, которым руководствовались 50 лет назад основатели Организации при ее создании?
I am hopeful that the spirit of the fiftieth anniversary - that of good will, confidence and faith in the future of the United Nations - will prevail and that the opportunity for change will not be lost. Я преисполнен надежд, что дух пятидесятой годовщины - дух доброй воли, доверия и веры в будущее Организации Объединенных Наций - возобладает и возможность для перемен не будет упущена.
None the less, it is already evident that this anniversary has created a spirit and a momentum that go well beyond the commemoration and celebration expected at such a point in time. Тем не менее уже очевидно, что эта годовщина породила такой дух и такой импульс, значение которых далеко выходит за рамки торжеств и празднеств, вполне ожидаемых в такой момент.