Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
For that, we need an effective spirit of flexibility and compromise, so that we achieve a solution with which the whole membership is comfortable, one reflecting the legitimate concerns and fundamental interests of every Member State. Сейчас нам нужен здоровый дух гибкости и компромисса, который позволит нам найти такое решение, которое будет приемлемым для всего международного сообщества и будет отражать законные права и жизненно важные интересы каждого государства-члена.
This spirit of global partnership involving developing countries, donor countries and other developing partners must be preserved and transformed into concerted action in order to accelerate progress towards the MDGs. Этот дух глобального партнерства с участием развивающихся стран, стран-доноров и других партнеров по развитию надо сохранить и преобразовать его в согласованные действия по ускорению прогресса в деле достижения ЦРТ.
Some delegations were of the view that the present procedural terminology remained relevant and that it reflected clearly the spirit of consensus in the decision-making of the Committee and its subsidiary bodies. Некоторые делегации полагали, что нынешняя процедурная терминология вполне адекватна и ясно отражает дух согласия при принятии решений Комитета и его вспомогательных органов.
We hope that political will and the spirit of compromise will prevail, and that within the framework of the Conference on Disarmament we can make decisive and substantial progress towards establishing a world free from nuclear threat. Мы надеемся, что политическая воля и дух компромисса восторжествуют и мы сможем решительно и предметно продвигаться в рамках Конференции по разоружению к достижению мира, свободного от ядерной угрозы.
The fact that the Committee had reached consensus on that text, notwithstanding the reservation expressed by one group, reflected the spirit of cooperation and flexibility in which the deliberations of the Committee had been conducted. Тот факт, что Комитет достиг консенсуса по этому тексту, несмотря на оговорку, сделанную одной группой, отражает дух сотрудничества и гибкости, проявленный в ходе обсуждения в Комитете.
The spirit of the negotiations, and the constructive and open manner in which the two leaders are approaching the talks, demand that the solution should be achievable within a reasonable time frame. Дух переговоров и конструктивный и открытый настрой двух лидеров требуют, чтобы решение было достижимым в рамках разумных сроков.
In the ensuing discussion, one member stressed that the documents before the Committee were fundamental to its work and said that there was a need to take a holistic view when evaluating candidate chemicals and to conform to both the letter and the spirit of the Convention. В ходе развернувшейся затем дискуссии один из членов подчеркнул, что предложенные вниманию Комитета документы имеют фундаментальное значение для его работы, и заявил, что необходимо придерживаться комплексного подхода при оценке химических веществ-кандидатов и соблюдать как букву, так и дух Конвенции.
Keeping alive the world's message of solidarity with Haiti is an obligation, as is the spirit and desire of the Latin American and Caribbean countries to embrace as a brother a nation with which we have historical and geographic links, as well as a moral obligation. Сохранение всемирной солидарности с Гаити является долгом, каковыми являются также и дух и стремление латиноамериканских и карибских стран по-братски заключить в объятия нацию, с которой нас связывают исторические и географические узы, равно как моральная ответственность.
We urge the President and Parliament to show the necessary flexibility and spirit of compromise so that a Prime Minister can be appointed in the near future and Haitians can properly take the lead in the development process. Мы настоятельно призываем президента и парламент проявить необходимую гибкость и дух компромисса, с тем чтобы можно было назначить премьер-министра в ближайшем будущем, и чтобы гаитянцы могли надлежащим образом руководить процессом развития.
The Committee notes with appreciation that the progress made by the Party concerned during the intersessional period and the cooperative spirit demonstrated by the Party concerned in its correspondence with the Committee. Комитет с удовлетворением отметил прогресс, достигнутый Стороной в течение межсессионного периода, и продемонстрированный ею дух сотрудничества в переписке с Комитетом.
In that connection, we are in agreement with the spirit of this and other draft resolutions that attempt to contribute to revitalize the work of the Conference on Disarmament through the adoption and implementation of a programme of work leading to the start of substantive negotiations. В этой связи хочу сказать, что мы разделяем дух этого и других проектов резолюций, в которых делается попытка содействовать активизации работы Конференции по разоружению на основе принятия и осуществления программы работы, ведущей к началу предметных переговоров.
Concerning the 19 September joint statement I ask the South Korean representative to correctly understand the core spirit of that 19 September joint statement of the Six-Party Talks. Что касается принятого 19 сентября совместного заявления, то я прошу представителя Южной Кореи правильно понять основной дух и направленность этого совместного заявления, принятого 19 сентября в ходе шестисторонних переговоров.
Mr. Joyini (South Africa) said that the Guide to Practice on Reservations to Treaties was, for the most part, within the scope and spirit of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Г-н Джойини (Южная Африка) говорит, что Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам по большей части сохраняет охват и дух Венской конвенции о праве международных договоров.
The final definition chosen associates the key elements of the treaty with its "general thrust", thereby maintaining the spirit, letter and balance of the treaty. Окончательное определение, закрепленное в проекте, относит существенно важные элементы договора к его общей структуре, что позволяет сохранить как дух, так и букву договора, а также сохранить сбалансированность договора.
The review also examines laws that pre-date the 1993 Constitution and which may need to be updated and amended to reflect the spirit of the Constitution. В ходе этого пересмотра рассматривались также законы, которые были приняты до Конституции 1993 года и которые, возможно, следовало обновить и изменить таким образом, чтобы они отражали дух Конституции.
All sides, especially the developed countries, must display good faith, flexibility and a spirit of cooperation in efforts to instil greater fairness, inclusiveness and order in the international monetary and financial systems by strengthening the voice and representation of the developing countries. Все стороны, особенно развитые страны, должны проявлять добросовестность, гибкость и дух сотрудничества в усилиях по обеспечению большей справедливости, терпимости и порядка в международной валютно-финансовой системе путем повышения роли и расширения представительства развивающихся стран.
We appreciate the flexibility and the spirit of constructive cooperation of all involved, including the flexibility shown by delegations in achieving an agreement that has the broad support of the Assembly. Мы признательны всем участникам за гибкий подход и дух конструктивного сотрудничества, в том числе за гибкость, проявленную делегациями в достижении договоренности, пользующейся широкой поддержкой Ассамблеи.
Such measures have contributed to our economic growth and helped create jobs in the capital, Dili, and in rural areas, and they have encouraged confidence in our State institutions and led to a spirit of optimism that has contributed to a change in mindset. Такие меры способствуют нашему экономическому росту и созданию рабочих мест как в столице, Дили, так и в сельских районах, и благодаря им укрепляется доверие к нашим государственным институтам и формируется дух оптимизма, способствующий изменению менталитета.
That objection is currently the subject of a case before the International Court of Justice, where we seek, inter alia, a declaration that the Hellenic Republic has violated the letter and spirit of the Interim Accord of 1995. Это возражение является сейчас предметом разбирательства в Международном Суде, и мы рассчитываем, в частности, что Греческая Республика будет признана там нарушившей букву и дух Временного соглашения 1995 года.
The declaration of 2010-2011 as the International Year of Youth and the selection of "Dialogue and mutual understanding" as the theme of our discussions were decisions based on the ideals of human rights and a spirit of solidarity. В основе решения провозгласить 2011 год Международным годом молодежи и выбрать темой нашего обсуждения «Диалог и взаимопонимание» лежат идеалы прав человека и дух солидарности.
It is my sincere hope that the deliberations and outcomes of this meeting will provide young people with opportunities to foster the spirit of dialogue and mutual understanding across cultures and faiths, while promoting the ideals of peace, respect for human rights, freedom and solidarity. Я искренне надеюсь, что дискуссии и решения, которые будут приняты на этом заседании, предоставят молодым людям возможность укрепить дух диалога и взаимного понимания между всеми культурами и религиями, содействуя при этом делу поощрения идеалов мира, уважения прав человека, свободы и солидарности.
It is no exaggeration to say that the vitality, humanity and spirit of inventiveness of youth are the best hopes for their future, for socio-economic development and scientific development and technological invention. Не будет преувеличением сказать, что энергия молодежи, ее гуманизм и дух новаторства являются самым надежным залогом формирования ее будущего, социально-экономического развития и технического прогресса.
Allow me now to recall the spirit and the philosophy of the twenty-eighth President of the United States, President Wilson, father of the League of Nations, the precursor of today's United Nations. Позвольте мне теперь вспомнить дух и философию двадцать восьмого президента Соединенных Штатов, президента Вильсона, основателя Лиги Наций - предшественницы нынешней Организации Объединенных Наций.
I conclude by renewing the support of my delegation for disarmament endeavours and by calling on Member States to negotiate with flexibility and a spirit of give and take to ensure that the possession of nuclear weapons and other weapons of mass destruction becomes a thing of the past. В заключение я хотел бы подтвердить поддержку моей делегацией усилий по разоружение и призвать государства-члены демонстрировать в ходе переговоров гибкость и дух компромисса, с тем чтобы обладание ядерным оружием и другими видами оружия массового уничтожения стало пережитком прошлого.
In accordance with its commitments under the international instruments that it has signed, it respects the spirit of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, having voted in favour of the resolution by means of which the Declaration was adopted on 13 September 2007. В соответствии со своими обязательствами по подписанным ею международным документам она уважает дух Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, за которую она голосовала при ее принятии 13 сентября 2007 года.