Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
He was determined that the changes he had outlined would be accomplished in a manner which renewed confidence of Member States in the Organization and revitalized the spirit and commitment of staff. Он преисполнен решимости добиваться того, чтобы изложенные им изменения были осуществлены таким образом, чтобы государства-члены вновь поверили в Организацию и чтобы укрепился моральный дух персонала и его приверженность делу.
The process which had led to the adoption of resolutions 50/230 and 50/231, as well as the letter and spirit of those resolutions, were a violation of resolution 41/213. Процесс, результатом которого стало принятие резолюций 50/230 и 50/231, а также дух и буква этих резолюций идут вразрез с резолюцией 41/213.
He underlined the constructive atmosphere and the spirit of compromise which had so far prevailed at the meetings of the Preparatory Committee and looked forward to striking an appropriate balance of the environment and transport sectors at the Conference in order to ensure a successful outcome. Он подчеркнул конструктивную атмосферу и дух компромисса, который до сих пор преобладал на совещаниях Подготовительного комитета, и выразил уверенность в достижении надлежащей сбалансированности на Конференции между секторами охраны окружающей среды и транспорта в целях обеспечения ее успеха.
We wish that in the coming sessions of 1998 we can again make progress in our deliberations, and we hope that the spirit of cooperation, goodwill and flexibility will again prevail in this August assembly. Мы желаем, чтобы на предстоящей сессии 1998 года нам вновь удалось добиться прогресса в своей работе, и мы надеемся, что дух сотрудничества, доброй воли и гибкий подход вновь возобладают на этом высоком форуме.
We wish to state briefly our belief that sanctions and the manner in which they are applied call into question the credibility of the Organization, its code of ethics and the spirit of its Charter and of its provisions. Мы хотим кратко изложить свое мнение о том, что санкции и то, как они сейчас применяются, ставят под вопрос авторитет Организации, ее свод этических норм и дух ее Устава и его положений.
Two days after the conclusion of the Central Organ's meeting, Ethiopia, which is also the current Chairman of OAU, opted to disregard the letter and spirit of the outcome of the OAU Mechanism on the issue by unilaterally resorting to this August body. Через два дня после завершения заседания Центрального органа Эфиопия, которая также является нынешним председателем ОАЕ, предпочла не соблюдать дух и букву документа по результатам работы Механизма ОАЕ над этим вопросом и в одностороннем порядке обратилась в этот высокий орган.
In fact, these statements form a heavy mortgage on the functioning of the governing structures of Bosnia and Herzegovina, and may therefore threaten the constitutional arrangements in Dayton and the spirit of 7.9 of the Copenhagen commitments. Дело в том, что эти заявления тяжело скажутся на функционировании правящих структур Боснии и Герцеговины и поэтому могут поставить под угрозу достигнутые в Дейтоне конституционные договоренности и дух положения 7.9 Копенгагенских обязательств.
This will then not only maintain the curiosity-driven spirit of discovery that is an integral part of sustainable development, but also make a reality in the scientific world of the visionary principle that space is the province of all mankind. В таком случае будет не только поддерживаться дух стремления к открытиям, который составляет неотъемлемую часть устойчивого развития, но и будет реализован на практике среди ученых всего мира пророческий принцип, в соответствии с которым космическое пространство является достоянием всего человечества.
As a State party to the 1951 Convention and the 1967 Protocol relating to the Status of Refugees, the Republic of Korea has been fully committed to the letter and spirit of the aforementioned international instruments. Как государство - участник Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Протокола 1967 года Республика Корея неукоснительно соблюдает дух и букву вышеупомянутых международных документов.
It hoped that the spirit of cooperation would speed up decolonization and that the administering Powers would resume cooperation with the Special Committee, in the manner of New Zealand and Portugal. Она надеется, что сложившийся дух сотрудничества позволит ускорить процесс деколонизации и что управляющие державы возобновят сотрудничество со Специальным комитетом, следуя примеру Новой Зеландии и Португалии.
The University for Peace must be a laboratory for the spirit of peace, in which we must create a new mentality of peace as we approach the new millennium. Университет мира должен быть лабораторией, где будет вырабатываться дух мира, в которой мы должны сформировать новое мировоззрение в духе мира на рубеже нового тысячелетия.
It is our hope that a new spirit of international partnership in resolving the various socio-economic problems facing, particularly, developing countries will emerge and that international support for the implementation of the various programmes of these conferences will continue to be provided by the international community. Хотелось бы надеяться, что в результате утвердится новый дух международного партнерства в урегулировании различных социально-экономических проблем, стоящих, в частности, перед развивающимися странами, и что международное сообщество будет и впредь оказывать поддержку в осуществлении разнообразных программ, принятых на этих конференциях.
Dedicated to the noble spirit of fraternity and understanding between peoples, this tradition has recently been revived as a serious call for all hostilities to cease during the Olympic Games, thereby mobilizing the people and the youth of the world in the cause of peace. Эта традиция, отражающая благородный дух братства и взаимопонимания между народами, была недавно возрождена, когда последовал настоятельный призыв прекратить все боевые действия на период проведения Олимпийских игр, что мобилизует народы и молодежь мира на достижение мира.
We do not wish to idealize the Agenda, but there is a hope that the spirit of cooperation and understanding will guide us in future negotiations, because there are no opponents of development; there are only various approaches to it. Мы не хотели бы идеализировать Повестку, но есть надежда, что этот дух сотрудничества и понимания будет руководить нами и в будущих переговорах, ибо противников у развития нет, есть лишь разные подходы к нему.
In recent years, texts similar to the draft resolution before us have been adopted by consensus by this Assembly, a proof that such a spirit of cooperation does indeed exist. В последние годы Генеральная Ассамблея приняла путем консенсуса резолюции, аналогичные тексту проекта резолюции, находящегося на нашем рассмотрении, что подтверждает тот факт, что такой дух сотрудничества действительно присутствует.
Today, therefore, we again call on the parties to show restraint, to respect and implement both the letter and the spirit of the Oslo agreements and to work together towards a lasting and comprehensive peace in the Middle East. В этой связи сегодня мы вновь обращаемся к сторонам с призывом проявлять выдержку, уважать и соблюдать как букву, так и дух подписанных в Осло соглашений и совместными усилиями добиваться достижения на Ближнем Востоке прочного и всеобъемлющего мира.
We hope that the lack of flexibility that hampered the work of the Conference in 1997 will be overcome and that a spirit of cooperation will dominate our common deliberations from the very beginning of the coming session. Мы надеемся, что нам удастся преодолеть недостаток гибкости, служивший препятствием в работе Конференции в 1997 году, и что с самого начала предстоящей сессии на переговорах воцарится дух сотрудничества.
Indeed, for reasons that are not juridical in nature, they found it appropriate to engage in a selective compilation of certain points from the Opinion that actually misrepresents its spirit and letter. Собственно говоря, исходя из соображений, которые не носят юридического характера, они сочли уместным провести избирательную компиляцию некоторых пунктов из заключения, которые, фактически, искажают его дух и букву.
Poland trusts that the constructive climate and spirit of positive cooperation that prevailed at the first session will also set the ground rules for the second session of the Preparatory Committee, to be convened in April 1998. Польша полагает, что конструктивный климат и дух позитивного сотрудничества, преобладавшие на первой сессии, также будут царить и на второй сессии Подготовительного комитета, которая состоится в апреле 1998 года.
The United Nations and its various organs had an important role to play in that field and should therefore enjoy the full support of all members of the international community in order to strengthen security, stability and the spirit of cooperation at the global level. ООН и ее различные органы должны играть важную роль в этой области и должны в этой связи получать полную поддержку со стороны всех членов международного сообщества, с тем чтобы они могли укреплять безопасность, стабильность и дух сотрудничества во всем мире.
Mr. ALIOU (Cameroon) expressed the hope that the spirit of consensus which had prevailed during the adoption of the draft resolution would likewise prevail during its implementation. ЗЗ. Г-н АЛИУ (Камерун) выражает надежду на то, что дух консенсуса, сформировавшийся во время принятия проекта резолюции, сохранится также на протяжении его осуществления.
It also fully supported the letter and spirit of the documents adopted at the Sharm el-Sheikh Summit of 13 March 1996 and at the Paris Ministerial Conference on Terrorism of 30 July 1996. Кроме того, он полностью поддерживает содержание и дух документов, принятых во время встречи на высшем уровне в Шарм эш-Шейхе 13 марта 1996 года и парижского совещания на уровне министров 30 июля 1996 года.
The spirit of cooperation between delegations during meetings of the Preparatory Committee on the Establishment of an International Criminal Court showed that they had the will to overcome difficulties and agree on a statute for the court. Дух сотрудничества делегаций на заседаниях Подготовительного комитета по вопросу об учреждении международного уголовного суда показал, что они проявили волю в преодолении трудностей и согласовали устав суда.
Despite the adaptability and spirit of cooperation shown by both the newcomers and the long-time members, such abrupt changes in the Commission's composition adversely affected the continuity of its work. Несмотря на способность адаптироваться и дух сотрудничества, проявленные как новыми, так и старыми членами Комиссии, столь кардинальное изменение ее состава неблагоприятно сказывается на преемственности ее работы.
Nor can it be denied that the Oslo accords and all other agreements flowing from those accords stem from the spirit, principles and relevant provisions of the Charter. Невозможно также отрицать и тот факт, что в основе Ословских соглашений и всех других договоренностей, вытекающих из этих соглашений, заложены дух, принципы и соответствующие положения Устава.