We trust that this spirit of cooperation will lead them successfully to conclude their negotiations and thereby secure the peace that Guatemalan society has dreamt of for so long. |
Хотелось бы надеяться, что этот дух сотрудничества позволит им успешно завершить переговоры и обеспечить тем самым гарантии мира, об установлении которого гватемальское общество так давно мечтает. |
The reform spirit has caught on. Last spring, the ninth session of the United Nations Conference on Trade and Development undertook some overdue self-diagnosis and decided to merge programmes, streamline sessions and downsize its bureaucracy. |
Дух реформы утвердился с весны прошлого года, когда сессия Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) провела запоздалый самоанализ и решила слить программы, упорядочить сессии и сократить свой бюрократический аппарат. |
Innovation is both necessary and possible within the United Nations, and in our time, different as it may be, the spirit of internationalism, of commitment to cooperation, calls to us once again. |
В рамках Организации Объединенных Наций новаторский подход необходим и возможен, и в наше время, со всеми его отличительными чертами, нам вновь импонируют дух интернационализма и приверженность сотрудничеству. |
I am sure that, in these endeavours, I can rely on the same spirit of cooperation and accommodation which allowed us to make a smooth and swift start to our work this year. |
Я уверен, что в этих начинаниях я могу рассчитывать на такой же дух сотрудничества и компромисса, наличие которого позволило нам легко и быстро начать нашу работу в этом году. |
While necessarily priority attention will have to be concentrated on the new texts and formulations which emerge every day from the ongoing negotiations, none the less, we appreciate the spirit in which these texts have been presented. |
Хотя приоритетное внимание поневоле придется сосредоточить на новых текстах и формулировках, ежедневно появляющихся в процессе текущих переговоров, мы высоко оцениваем тот дух, в котором были представлены эти тексты. |
At this final and decisive stage of our negotiations, it is crucial that all delegations display political will and demonstrate flexibility and a spirit of compromise to achieve our common goal which is to conclude a CTBT as soon as possible. |
Чрезвычайно важно, чтобы на этом заключительном и решающем этапе наших переговоров все делегации проявили политическую волю и продемонстрировали гибкость и дух компромисса в интересах достижения нашей общей цели, которая состоит в заключении ДВЗИ в ближайшее возможное время. |
A spirit of dialogue and flexibility from all quarters will certainly help in devising the agenda for the years to come, as we continue to strive for a world free from weapons of mass destruction. |
Дух диалога и гибкости со стороны всех участников, несомненно, будет способствовать разработке повестки дня на предстоящие годы, ибо мы неизменно стремимся к миру, свободному от оружия массового уничтожения. |
This is why the Swiss authorities make an appeal for the "spirit of Geneva" based on conciliation and on concrete and effective progress, to prevail in these two extremely important areas. |
По этой причине швейцарские власти призывают к тому, чтобы "дух Женевы" - в основе которого лежит примирение и достижение конкретных и действенных успехов - мог утвердиться в этих двух областях, имеющих чрезвычайно важное значение. |
I also extend my sincere appreciation to all the States parties of the CD for the spirit of compromise and cooperation that they have demonstrated at the eleventh hour of the consultations. |
Я также выражаю искреннюю признательность всем государствам - членам КР за дух компромисса и сотрудничества, которые они продемонстрировали на одиннадцатом часу консультаций. |
The Federal Government was responsible for the demarcation of such lands and was determined to complete the process as soon as possible in accordance with the letter and spirit of the 1988 Constitution. |
Демаркация этих земель является компетенцией федерального правительства, которое полно решимости выполнить эту задачу как можно быстрее, соблюдая дух и букву Конституции 1988 года. |
My country welcomes the spirit of cooperation between Taiwan and the People's Republic of China and encourages the continuation of such dialogue and cooperation. |
Моя страна приветствует дух сотрудничества, установившийся между Тайванем и Китайской Народной Республикой, и призывает к продолжению начатого диалога и сотрудничества. |
Should not the spirit of solidarity imply a concern for the well-being and security of all the inhabitants of the world? |
Разве дух солидарности не подразумевает заботы о благополучии и безопасности всех жителей планеты? |
My country, whose only resources are the stability of its democracy and the enterprising spirit of its people, comprises many races, cultures and religions. |
Моя страна, единственным богатством которой является стабильность ее демократии и предпринимательский дух ее народа, включает в себя много рас, культур и религий. |
The impact of the Fund on the populations concerned has been extremely beneficial, and it has further increased the spirit of solidarity of the Tunisian people in this respect. |
Деятельность Фонда оказала весьма положительное воздействие на слои населения, с которыми он осуществляет свою работу, и позволила еще больше укрепить дух солидарности среди тунисского народа в этом отношении. |
Every person should be able to benefit from and contribute to the spirit of solidarity, the reciprocal concern between all the members of society thus being underlined. |
Каждый человек должен иметь возможность наслаждаться благом солидарности, а также укреплять ее дух, и тем самым подчеркивается важность взаимной заботы всех членов общества. |
In our view, the spirit of the agreements reached at the Summit reflects the sense of solidarity within and among nations and their intention to curb the acute social problems being faced by many countries. |
По нашему мнению, дух соглашений, достигнутых на Встрече на высшем уровне, отражает чувство солидарности среди государств и их намерение решать острые социальные проблемы, с которыми сталкиваются многие страны. |
The spirit of solidarity, dialogue and cooperation displayed at the World Summit for Social Development should be put into practice in order to create a more favourable international economic environment and promote more effective cooperation. |
Продемонстрированный на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития дух солидарности, готовности к диалогу и сотрудничеству необходимо воплотить в конкретные дела в целях создания более благоприятной международной экономической обстановки и содействия повышению эффективности сотрудничества. |
The survival of this spirit of universality, heightened by today's anniversary of the United Nations, should contribute to the excellent relations which already bind France and Panama. |
Этот сохраняющийся дух универсальности, подкрепленный нынешним юбилеем Организации Объединенных Наций, должен способствовать тем прекрасным связям, которые уже связывают Францию и Панаму. |
It will assess each question on its own merits and place the fundamental principles and spirit of the Charter above the strategic and political interests of large and medium-sized regional Powers. |
Мы будем оценивать каждый вопрос по достоинству и будем ставить основополагающие принципы и дух Устава выше стратегических и политических интересов крупных и средних региональных держав. |
At the final meeting of the Working Group on 5 May 1995, the Chairman thanked the experts for the spirit of cooperation with which they had conducted their work. |
На заключительном заседании Рабочей группы 5 мая 1995 года Председатель поблагодарил экспертов за тот дух сотрудничества, с которым они проводили свою работу. |
The PRESIDENT: I should like to take this opportunity to thank all delegations for the spirit of compromise and cooperation which allowed us to conclude our work as scheduled. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Мне хотелось бы, пользуясь возможностью, поблагодарить все делегации за дух компромисса и сотрудничества, что позволило нам завершить свою работу в срок. |
Guided by the recognition of a growing global interdependence and a shared analysis of the risks and challenges of the future, a new spirit of cooperation and cohabitation could be created that would induce people to manage their differences in an open and peaceful manner. |
Исходя из признания растущей глобальной взаимозависимости и совместного анализа будущих рисков и проблем, можно было бы сформировать новый дух сотрудничества и сосуществования, который будет побуждать людей улаживать свои разногласия открытым и мирным путем. |
This spirit of partnership will be critical to the success of the IAWG new brief to monitor the fulfilment of recommendations on monitoring and evaluation of the triennial comprehensive review. |
Дух партнерства будет решающим фактором для успешного внедрения новых указаний МРГО по контролю за выполнением рекомендаций по наблюдению и оценке при проведении всестороннего трехгодичного обзора. |
We need now to maintain and strengthen that spirit by mobilizing additional financial resources, without which the commitments undertaken will remain a dead letter, which would betray the legitimate hopes to which they gave rise. |
Теперь нам необходимо поддерживать и укреплять этот дух посредством мобилизации дополнительных финансовых ресурсов, без которых взятые обязательства останутся мертвой буквой, что явится предательством порожденных ими законных чаяний. |
The Federal Republic of Yugoslavia expects that, in upholding the letter and spirit of the said resolution, the Security Council will react promptly and effectively to its most recent violation by the Special Representative of the Secretary-General. |
Союзная Республика Югославия ожидает, что Совет Безопасности, поддерживая букву и дух вышеупомянутой резолюции, примет незамедлительные и эффективные меры в связи с этим последним нарушением Специального представителя Генерального секретаря. |