Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
In the midst of so much darkness, so many challenges and so many overwhelming difficulties, the human race retains a spirit that, together with the use of language, distinguishes it from any other species: hope. В столь мрачной атмосфере перед лицом столь многочисленных проблем и таких значительных трудностей человеческая раса сохраняет дух, который вместе с использованием языка отличает её от других живых существ, а именно дух надежды.
If this, the mandate that was given to us some time ago, is not faithfully carried out, it cannot be considered that we are being consistent with the flexibility and spirit of compromise that we are advocating. Если эта задача - т.е. мандат, возложенный на нас уже довольно давно, - не будет добросовестно выполнена, то нельзя будет сказать, что мы последовательно проявляли гибкость и дух компромисса, приверженцами которых являемся.
Consequently, for us any compromise relating to the request for exceptions for so-called "peaceful nuclear explosions", which would practically nullify the spirit and the purpose of the treaty, is unacceptable. Поэтому для нас неприемлем любой компромисс в отношении ходатайства об исключениях для так называемых "мирных ядерных взрывов", что практически свело бы на нет дух и цель договора.
In order to achieve progress, all delegations, and first and foremost the parties directly concerned, must show a spirit of mutual understanding and must be cooperative and flexible so as to be able to progress in the right direction. В целях достижения прогресса всем делегациям, и в первую очередь непосредственно заинтересованным сторонам, необходимо проявить дух взаимопонимания, стремление к сотрудничеству и гибкость, с тем чтобы быть в состоянии добиться прогресса в правильном направлении.
He was encouraged by the work that was being done to restructure the Centre for Human Rights and by the new spirit that was evident among the Centre's management and staff. Он с удовлетворением отмечает проводимую работу по структурной перестройке Центра по правам человека и новый дух, которым проникнута деятельность руководящих работников и персонала Центра.
In order to maintain the spirit of the Summit and to keep our promises to children, Tunisia supports the Secretary-General's proposal to hold a special session in five years' time to review progress made on the Plan of Action of the World Summit for Children. Чтобы сохранить дух Встречи на высшем уровне и выполнить обещания перед детьми, Тунис поддерживает предложение Генерального секретаря о проведении через пять лет специальной сессии по обзору достигнутого прогресса в осуществлении задач Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
Mr. Dlamini (Swaziland): My delegation voted in favour of this resolution, our position being influenced of course by the spirit and letter of the Pelindaba Treaty, which the Kingdom of Swaziland had the honour to ratify. Г-н Дламини (Свазиленд) (говорит по-английски): Наша делегация проголосовала за эту резолюцию, так как на нашу позицию, конечно, влияет дух и буква Пелиндабского договора, который Королевство Свазиленд имело честь ратифицировать.
It was this spirit which, in order to put an end to arrangements among the few and to mistrust, led to the establishment of the League of Nations, which in 1945 gave way to the United Nations. Этот тот дух, который для того, чтобы положить конец договоренностям с участием немногих и недоверию, привел к учреждению Лиги Наций, на смену которой в 1945 году пришла Организация Объединенных Наций.
You can crush me, but you can't crush my spirit! Вы можете уничтожить меня, но не мой дух!
As the year 1995 marks the fiftieth anniversary of the signing of the Charter of the United Nations, countries all over the world are commemorating this significant event exalting the principles and spirit of peace, equality, justice and development enshrined in the Charter. 1995 год знаменует собой пятидесятую годовщину подписания Устава Организации Объединенных Наций, и все страны мира отмечают это знаменательное событие, восхваляя принципы и дух мира, равенства, справедливости и развития, воплощенные в Уставе.
It is time to work together, effectively, to consolidate and entrench the spirit of freedom which has transformed the democratic system, in these closing years of the twentieth century, and made it into the supreme system of coexistence between people and between nations. Настало время для эффективного сотрудничества с целью укрепить и укоренить дух свободы, который преобразовал демократическую систему в завершающие годы двадцатого столетия и превратил ее в самую совершенную систему сосуществования между народами и странами.
The Special Rapporteur would like to convey his deep gratitude to the Government of the United Kingdom for arranging his visit, for the quality of the hospitality he received, and for the spirit of cooperation displayed by its representatives. Специальный докладчик хотел бы выразить глубокую признательность правительству Соединенного Королевства за организацию этой поездки, высокий уровень гостеприимства и дух сотрудничества, проявленный его представителями.
The African Group hopes that the consensus that prevailed in the election of the Secretary-General will also have a beneficial impact on the issue of financial resources, with the spirit thus created giving new momentum to the Organization's activities. Группа африканских государств надеется, что тот консенсус, который проявился в ходе выборов Генерального секретаря, окажет благотворное воздействие и на вопрос финансовых ресурсов и что порожденный в результате этого дух придаст новую динамику деятельности Организации.
The reports will not include separate sections for each of the other legally binding instruments and GEF focal areas, but will be holistic, integrated reports, reflecting the spirit of the reported project. Доклады не будут содержать отдельных разделов по каждому из других юридически связывающих документов и центральных областей деятельности ГЭФ, а будут представлять собой цельные, комплексные доклады, отражающие дух рассматриваемого проекта.
In that regard, we appeal to all stakeholders, in particular the donor community, to maintain the spirit that flourished in Almaty and honour their respective commitments to the implementation of the Almaty Programme of Action. В этой связи мы призываем всех участников, в частности сообщество доноров, сохранить дух, который царил в Алма-Ате, и выполнить свои соответствующие обязательства по осуществлению Алматинской программы действий.
The above-mentioned delegations hoped that the same spirit of cooperation and compromise would lead the Chairman, together with all interested parties, to continue the work inter-sessionally so that the participants might together develop the innovative approaches that would lead to a successful outcome next year. Вышеупомянутые делегации выразили надежду, что тот же дух сотрудничества и компромисса даст возможность Председателю совместно со всеми заинтересованными сторонами продолжить свою работу в межсессионный период, с тем чтобы участники могли совместно разработать новые подходы, которые дадут успешные результаты на будущий год.
I am confident that this spirit of co-operation and understanding will prevail once it comes to putting flesh on the bones, that is to say, once we start negotiating global technical regulations to be established in the global registry. Я убеждена в том, что этот дух сотрудничества и взаимопонимания сохранится и тогда, когда начнется работа по материализации заложенных в Соглашении идей, иными словами, когда мы приступим к разработке глобальных технических правил, которые будут включены в глобальный реестр.
In turn, the new spirit of motivation and growing culture of consultation and cooperation that is prevailing in ACC and the system as a whole should serve to support the renewal of the Council. В свою очередь новый дух мотивированного подхода и становления культуры консультаций и сотрудничества, преобладающий в АКК и в системе в целом, призван поддержать обновление деятельности Совета.
During the months of December 1997 and January 1998, the spirit and pace of the identification process generated hope that the target date of completing it by 31 May 1998 could be met. В период с декабря 1997 года по январь 1998 года дух и темпы процесса идентификации породили надежды на то, что этот процесс удастся завершить к установленной дате - 31 мая 1998 года.
In doing so, my delegation urges that the letter and spirit of the conferences of 1993 and September 1995 and the Madrid Conference should continue to be respected with a view to finding a lasting solution in the Middle East. При этом моя делегация настоятельно призывает продолжать соблюдать дух и букву конференций 1993 года и сентября 1995 года, а также Мадридской конференции с целью достижения прочного урегулирования на Ближнем Востоке.
But it added that this should not preclude "the spirit of compromise to prevail", which will make it possible to respond to the fundamental concerns of each of the parties while respecting the principles of the Organization of African Unity. Однако он добавил, что это не должно помешать тому, чтобы "возобладал дух компромисса", что позволит учесть коренные интересы каждой из сторон при одновременном уважении принципов Организации африканского единства.
I should like to emphasize that these requirements should not be interpreted as a suggestion that the Lusaka Protocol be renegotiated, but, rather, as a reaffirmation of the need to respect, fully and sincerely, the letter and the spirit of that agreement. Я хотел бы подчеркнуть, что эти требования должны толковаться не как предложение пересмотреть Лусакский протокол, а как еще одно подтверждение необходимости полностью и искренне соблюдать букву и дух этого соглашения.
As the Assembly is aware, following the tragic passing of the President of the Republic, the Niger armed forces, in a burst of national spirit, decided to take the reins of power by establishing a Council of National Reconciliation. Как известно членам Ассамблеи, после трагической кончины президента республики вооруженные силы Нигера, продемонстрировав национальный дух, приняли решение взять бразды правления в свои руки и создали совет национального примирения.
It was noted that the effectiveness of the Committee could be enhanced by focusing its work on key issues of its mandate, maintaining democratic procedures and the spirit of mutual respect and cooperation in its work, rather than by artificially shortening its sessions. Было отмечено, что эффективность работы Комитета можно повысить путем уделения особого внимания его работе по ключевым вопросам его мандата, сохраняя при этом демократические процедуры и дух взаимного уважения и сотрудничества в его работе, а не путем искусственного сокращения продолжительности его сессий.
That would assist in the planning, evaluation and implementation of regional trade and economic policies and in the coordination of investment and infrastructure development, and would further strengthen the new spirit of cooperation prevailing in eastern and southern Africa. Это окажет помощь в планировании, оценке и осуществлении региональной торговой и экономической политики и в координации инве-стиций и развитии инфраструктуры, а также в еще большей степени укрепит новый дух сотрудниче-ства, преобладающий в восточной и южной частях Африки.