All of the countries involved must demonstrate this same spirit of dialogue. |
Все заинтересованные страны должны проявить такое же стремление к диалогу. |
The prevailing spirit of trying to solve problems in a constructive manner has rendered my task easier. |
Моя задача облегчалась тем, что преобладало стремление добиваться конструктивного подхода к решению проблем. |
Mr. NDOBOLI (Uganda) welcomed the spirit of cooperation which had led to the adoption of the draft resolution. |
Г-н НДОБОЛИ (Уганда) с удовлетворением отмечает стремление к сотрудничеству, проявленное при принятии проекта резолюции. |
The CHAIRMAN said that the Committee appreciated the Armenian delegation's frankness and spirit of cooperation. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитет высоко оценивает искренность и стремление к сотрудничеству, проявленные делегацией Армении. |
Our collective spirit is, I believe, captured by the Presidential statement which we have agreed (report, para. 38). |
Полагаю, что наше коллективное стремление находит отражение в согласованном нами председательском заявлении (доклад, пункт 38). |
The delegate of the US also noted that a spirit of avoiding duplication had been established. |
Делегат из США также отметил стремление избегать дублирования усилий. |
Ms. Silot Bravo expressed satisfaction that the spirit of consensus had prevailed. |
Г-жа Силот Браво выражает удовлетворение по поводу того, что стремление к единогласию одержало верх. |
The Board strongly welcomed the new spirit of cooperation that now clearly existed between the Office of Internal Oversight Services and UNJSPF. |
Правление приветствовало стремление к сотрудничеству, которое в настоящее время явно демонстрируют Управление служб внутреннего надзора и ОПФПООН. |
The contemporary Olympic Games have reinforced the human pursuit of the spirit of peace, development and self-improvement. |
Современные Олимпийские игры укрепляют стремление человека к миру, сотрудничеству и самоусовершенствованию. |
I also observed during our deliberations that there was a very significant spirit of flexibility and willingness to compromise. |
В ходе наших дискуссий я также мог наблюдать весьма сильное стремление к проявлению гибкости и готовность к компромиссу. |
All delegations had shown a commendable spirit of cooperation and a readiness to compromise, which had been crucial to the success of the Conference. |
Все делегации проявили похвальное стремление к сотрудничеству и готовность идти на компромисс, что стало залогом успеха Конференции. |
Morocco urged the other parties to commit themselves in good faith and to demonstrate a spirit of compromise and realism. |
Марокко настоятельно призывает другие стороны проявлять добросовестность в своих действиях и продемонстрировать стремление к компромиссу и реализму. |
Franciscans International acknowledged Benin's spirit of cooperation and the frank dialogue which characterized its involvement in the universal periodic review process. |
Международная организация францисканцев отметила стремление Бенина к сотрудничеству и откровенному диалогу, которые характеризовали его участие в процессе универсального периодического обзора. |
I am pleased to report that my capital concurs with the spirit of reviving this important body after its long period of inactivity. |
Я с удовлетворением сообщаю о том, что мое руководство поддерживает стремление активизировать работу этого важного органа после долгого периода бездействия. |
Nonetheless, he praised the spirit of cooperation and diplomatic skill displayed by the delegation of the United Republic of Tanzania during the negotiations on the draft text. |
В заключение оратор выражает признательность делегации Танзании за ее стремление к сотрудничеству и ее дипломатический профессионализм, которые были продемонстрированы во время переговоров по этому проекту резолюции. |
In the preparation of the work of the Committees for this session, the spirit of revitalization can already be felt. |
Стремление к дальнейшей активизации своей деятельности ощущалось уже в ходе подготовки комитетов к нынешней сессии. |
The spirit of a united Europe and a united world lives in the hearts of Serbs and Montenegrins. |
В сердцах народа Сербии и Черногории живет стремление к объединенной Европе и объединенному миру. |
She thanked participants for their creativity and flexibility and the spirit of compromise that had enabled the group to reach consensus on a draft Montreal Declaration. |
Она поблагодарила участников за творческий подход, гибкость и стремление к компромиссу, которые позволили группе консенсусом согласовать проект Монреальской декларации. |
My delegation is encouraged by the spirit and determination of the Members of the United Nations to bring Security Council reform a step closer to reality. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает стремление и решимость государств - членов Организации Объединенных Наций продвинуть еще на один шаг вперед реформу Совета Безопасности. |
First of all, I would like to thank all the delegations involved for their constructive input and their never-ending spirit of cooperation. |
Прежде всего, я хотел бы выразить признательность всем делегациям, принимавшим участие в этих консультациях, за их конструктивный вклад и за неустанное стремление к сотрудничеству. |
In the immediate future, it will be crucial for all parties to demonstrate restraint and a spirit of compromise and responsibility by adhering strictly to the ceasefire and by refraining from taking any action and act that could contribute to the deterioration of the situation. |
В ближайшее время крайне важно, чтобы все стороны проявили сдержанность, стремление к достижению компромисса и чувство ответственности, строго соблюдая режим прекращения огня и воздерживаясь от любых действий или мер, которые могли бы привести к ухудшению сложившейся ситуации. |
A collective spirit about the free exercise of universal suffrage has been evidenced in the fact that a large percentage of our citizens who are eligible to vote participated in the recently concluded electoral processes. |
Коллективное стремление к свободному осуществлению всеобщего избирательного права проявилось в том, что большое число наших граждан, которые имеют право голосовать, приняло участие в недавно завершившихся избирательных процессах. |
It was in that spirit of drawing attention to our concerns about the threat to Pakistan's security which impelled my Minister for Foreign Affairs to come here and to share these concerns with our colleagues in the Conference on Disarmament. |
Г-н Председатель, и вот стремление выразить наши озабоченности по поводу угроз для безопасности Пакистана как раз и побудило министра иностранных дел моей страны прибыть сюда и поделиться своими озабоченностями с нашими коллегами на Конференции по разоружению. |
In South Africa, the spirit of dialogue has finally triumphed over the forces of hatred and racism, offering a model of tolerance for other countries on the troubled African continent. |
В Южной Африке стремление к диалогу взяло, наконец, верх над силами ненависти и расизма, предложив модель терпимости другим странам неспокойного африканского континента. |
There was reason to hope that the spirit of consensus would prevail within the open-ended working group on the establishment of a High Commissioner for Human Rights. |
Следует ожидать, что среди членов Рабочей группы открытого состава, уполномоченной рассмотреть проект создания должности Верховного комиссара по правам человека, возобладает стремление к консенсусу. |