Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
The spirit of volunteerism that was promoted worldwide in 2001 has made a positive contribution to the lives of the Korean people, and the effect is likely to take a firm hold in the coming years. Дух добровольчества, который в 2001 году распространился по всему миру, позитивно отразился на жизни корейского народа и, вероятно, со всей очевидностью проявится в предстоящие годы.
We hope that the birth of the African Union will strengthen the spirit of African brotherhood and unity in responding to the numerous challenges that confront the continent: armed conflict, poverty and the HIV/AIDS pandemic. Надеемся, что рождение Африканского союза укрепит дух африканского братства и единства в ответ на многочисленные стоящие перед континентом сложные проблемы: вооруженные конфликты, нищету и эпидемию ВИЧ/СПИДа.
We support the efforts of the ICC to become truly universal, while believing that the concerns expressed regarding the possibility of politically motivated prosecutions can be addressed in a way that will not compromise the spirit of the Court. Мы поддерживаем усилия Суда по достижению подлинной универсальности, однако считаем целесообразным устранить, не компрометируя дух Суда, имеющуюся обеспокоенность в связи с возможной политической мотивацией судебного разбирательства.
Member States were obliged to respect the spirit of the Charter and its purposes and principles, and the reinforcement of those purposes and principles constituted a recognition that human rights were the legitimate concern of the international community. Государства-члены обязаны уважать дух Устава и его цели и принципы, и укрепление этих целей и принципов является признанием того факта, что права человека отражают законную обеспокоенность членов международного сообщества.
At the recent summit convened in Brasilia to commemorate the 500th anniversary of the discovery of Brazil, the Presidents of all the South American countries reaffirmed the spirit of understanding and harmony that marks its relations on the basis of these principles and objectives. В ходе недавно проходившего саммита в городе Бразилии, который проводился по случаю празднования 500-летия открытия Бразилии, президенты всех южноамериканских стран подтвердили дух понимания и согласия, которым отмечены их отношения на основе этих принципов и целей.
He believed that the new spirit of cooperation between international institutions, and particularly the Bretton Woods institutions and United Nations organizations would help promote the positive aspects of global trade liberalization by creating dialogue and synergies. Он считает, что новый дух сотрудничества между международными организациями, в частности Бреттон-вудскими учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций, будет содействовать укреплению позитивных аспектов либерализации глобальной торговли на основе диалога и синергизма.
It also invited the Government of Croatia and all the Governments of Contracting Parties to ADR to comply strictly with the spirit and letter of ADR so as not to hamper international transport operations. Он также предложил правительству Хорватии и всем правительствам договаривающихся сторон ДОПОГ строго соблюдать дух и букву ДОПОГ, с тем чтобы не создавать препятствий для международных транспортных операций.
With respect to the special needs of Africa, we commend the Secretary-General for keeping alive the spirit of the Millennium Declaration, which recognizes Africa's special needs. Что касается особых потребностей Африки, то мы воздаем должное Генеральному секретарю за то, что он сохранил дух Декларации тысячелетия, которая признает особые потребности Африки.
The resolution of this question will be possible only if we focus on the issue of the size of the Council and show a spirit of accommodation in our new attempts at progress in our future discussions. Урегулирование этого вопроса станет возможным лишь при условии, что мы сосредоточим свое внимание на вопросе о численности Совета и продемонстрируем дух компромисса в наших новых попытках, направленных на достижение прогресса в ходе наших будущих дискуссий.
By so doing, Freedom House, in spite of its consultative status with the Council, had violated United Nations rules as well as the spirit of United Nations resolutions. Таким образом, организация «Фридом хаус», несмотря на свой консультативный статус при Совете, нарушила правило Организации Объединенных Наций и дух ее резолюций.
The representative of Cuba also asserted that as long as questions remained outstanding delegations had the right to resolve their doubts, and that the Committee should respect the letter and the spirit of Council resolution 1996/31 in that regard. Представитель Кубы также заявила, что до тех пор, пока не будут получены ответы на все вопросы, делегации имеют право добиваться разрешения своих сомнений и что Комитет должен в этой связи уважать букву и дух резолюции 1996/31 Совета.
In his televised address to the nation, Prime Minister Prachanda urged the nation to respect the peace process and the letter and spirit of the Interim Constitution, saying that his resignation was intended to allow a way out of the ongoing political crisis. В своем телевизионном обращении к нации премьер-министр Прачанда настоятельно призвал нацию уважать мирный процесс, дух и букву временной конституции, заявив, что его отставка ставит себе целью положить конец продолжающемуся политическому кризису.
We appreciate the efforts made by the East Timorese leaders and congratulate the East Timorese people for their participation in the election and for the spirit they have demonstrated. Мы высоко оцениваем усилия, прилагаемые восточнотиморскими лидерами, и благодарим восточнотиморский народ за его участие в выборах и за проявленный им дух в ходе этого мероприятия.
Our understanding of the spirit and the letter behind those Articles of the Charter is that through its report the Security Council is, in effect, rendering an account of its stewardship to the general membership of the United Nations through the General Assembly. Насколько мы понимаем букву и дух этих статей Устава, Совет Безопасности на основе своего доклада, по сути, представляет отчет о своей работе всем членам Организации Объединенных Наций через Генеральную Ассамблею.
We see the team spirit created by the establishment of our National Habitat Committee as a major strategy to the reduction of the housing waiting lists that exist in every urban centre of Zimbabwe and to assist in the provision of shelter in the rural areas as well. Мы рассматриваем дух сотрудничества, порожденный созданием нашего национального комитета Хабитат, в качестве одной из важнейших стратегий сокращения очереди на жилье, которая существует в каждом городском центре Зимбабве, и оказания помощи в предоставлении жилья и в сельских районах.
May I also on this occasion emphasize the full commitment of the Federal Republic of Yugoslavia to a consistent implementation of, and full respect for, the letter and the spirit of the Dayton/Paris Agreement. Хочу также, пользуясь этой возможностью, заявить о твердой решимости Союзной Республики Югославии последовательно добиваться выполнения Дейтонских/Парижских соглашений и уважать букву и дух этих Соглашений.
We would express the hope that solidarity among states and peoples will gain in strength and that the spirit of equity and justice will henceforth prevail in relations among nations. Мы выражаем надежду на то, что солидарность между государствами и народами будет укрепляться и что дух равенства и справедливости возобладает в отношениях между народами.
And there is no better, more practical, more effective way to start than to endow the United Nations with the capacity and competence to bring that spirit of global solidarity to the fulfilment of the long-stated aims and objectives of the Charter. Наиболее оптимальный, практичный и эффективный путь к началу этого процесса - наделение Организации Объединенных Наций способностью и полномочиями использовать этот дух глобальной солидарности в целях реализации давно провозглашенных целей и задач Устава.
Indeed, our region is distinguished in the international scene for having once and for all overcome territorial disputes in a peaceful and negotiated way, showing our spirit of compromise and our adhesion to international law. Наш регион выделяется на международной арене тем, что он раз и навсегда преодолел территориальные споры путем мира и диалога, продемонстрировав наш дух компромисса и приверженности международному праву.
We are optimistic about the spirit of cooperation and action that permeates the United Nations and the African Union, and we are fully confident that this will have positive ramifications for the New African Initiative. У нас вызывает надежду дух сотрудничества и стремление к действию, продемонстрированные Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, и мы абсолютно уверены, что это окажет положительное воздействие на осуществление Новой африканской инициативы.
In addition, I should like to express my deep appreciation to all delegations that participated in our deliberations for their continuous engagement, for their ideas and for the collaborative spirit in which they worked throughout many meetings. Кроме того, я хотел бы выразить мою глубокую признательность всем делегациям, принимавшим участие в нашей работе, за их постоянные усилия, за их идеи и за дух сотрудничества, который они проявляли на протяжении многих заседаний.
The international community must respect the spirit and the letter of the Convention, and both developed and developing countries must work together in line with its provisions in order to fulfil their respective obligations, establish partnerships and contribute to the protection of the global environment. Международное сообщество должно уважать дух и букву Конвенции, и как развитые, так и развивающиеся страны должны сотрудничать в соответствии с ее положениями, с тем чтобы выполнять свои соответствующие обязательства, устанавливать партнерские связи и вносить свой вклад в охрану глобальной окружающей среды.
It is worth mentioning that the spirit of cooperation and interaction established by the Chairman, Ambassador Juan Larraín, and the other members of the Mechanism with all the parties concerned contributed immensely to the positive and concrete results of the Mechanism's work. Следует отметить, что дух сотрудничества и взаимодействия, установившийся благодаря усилиям Председателя Механизма посла Хуана Ларраина и других его членов со всеми заинтересованными сторонами, в значительной степени способствовал обеспечению в деятельности Механизма конструктивных и конкретных результатов.
For Cuba, the spirit and the letter of the Vienna Declaration and Programme of Action continue to be the basis for its stance where human rights are concerned and reflect its unfailing commitment to their effective realization. Для Кубы дух и буква Венской декларации и Программы действий по-прежнему служат основой в ее позиции в области защиты прав человека, что отражает ее неизменную приверженность делу обеспечения эффективного осуществления этих прав.
Its aims are to develop and encourage a spirit of solidarity and initiative, to encourage the unemployed to form cooperatives or groups as a means of assisting them, to identify, study and seek sources of financing, and to monitor their projects. Ее цели состоят в том, чтобы развивать дух солидарности, способствовать инициативности, организовать безработных в кооперативы или группы для оказания им помощи, выявлять, изучать и искать источники финансирования и следить за осуществлением их проектов.