| Each delegation needs to address itself to the Conference with a fresh spirit of cooperation. | Каждой делегации нужно продемонстрировать на Конференции новый дух сотрудничества. |
| We hope this spirit can be maintained in the future work of the Conference on Disarmament. | Мы надеемся, что этот дух сохранится и в будущей работе Конференции по разоружению. |
| Today, my delegation pays tribute to the delegations in the Group of 21 which have once again shown a spirit of flexibility. | Сегодня моя делегация отдает должное делегациям Группы 21, которые вновь продемонстрировали дух компромисса и гибкость. |
| His delegation commended the balanced approach and spirit of shared responsibility reflected in the various documents adopted at the session. | Делегация оратора приветствует сбалансированный подход и дух совместной ответственности, пронизывающий различные документы, принятые на сессии. |
| The same spirit of cooperation prevailed in resolving the situation in Sierra Leone. | Такой же дух сотрудничества характерен для деятельности по урегулированию ситуации в Сьерра-Леоне. |
| A new spirit of cooperation between the Registry and other organs of the Tribunal had enhanced the Registry's role as service provider. | Новый дух сотрудничества между Секретариатом и другими органами Трибунала повысил значение Секретариата как подразделения, занимающегося вопросами обслуживания. |
| It also welcomed the pragmatic attitude and spirit of cooperation which all sides had demonstrated in discussing the consultative process and working arrangements. | Она также приветствует прагматическую позицию и дух сотрудничества, продемонстрированные всеми сторонами при обсуждении вопроса о консультационном процессе и рабочих механизмах. |
| With respect to the proposed revisions to the medium-term plan, his delegation welcomed the spirit of agreement that had prevailed in CPC. | Что касается предлагаемых изменений к среднесрочному плану, то делегация Норвегии с удовлетворением отмечает дух взаимопонимания в рамках КПК. |
| Mongolia's proposal showed a willingness to enter into dialogue and a spirit of realism and flexibility. | Предложение Монголии отражает готовность вести диалог, а также дух реализма и гибкости. |
| She hoped that the same spirit would be displayed by members of the Fifth Committee as they debated the report. | Она выражает надежду на то, что члены Пятого комитета продемонстрируют при обсуждении доклада такой же дух компромисса. |
| This basic spirit conforms to China's consistent position and serves the interest of opposing aggression and maintaining peace. | Этот дух Конвенции соответствует последовательной позиции Китая и служит делу противодействия агрессии и поддержания мира. |
| This practice is contrary to human rights standards and undermines the spirit of political détente that the SPDC is seeking to promote. | Эта практика противоречит стандартам в области прав человека и подрывает дух политической разрядки, к которой стремится ГСМР. |
| I can state unequivocally that such a spirit has prevailed throughout this session. | Я могу недвусмысленно заявить, что такой дух царит на протяжении всей текущей сессии. |
| A favourable political environment, mutual trust and spirit of cooperation remain indispensable tools in pursuing common approaches to sensitive issues. | Благоприятный политический климат, взаимное доверие и дух сотрудничества - эти моменты по-прежнему являются крайне важными инструментами в осуществлении общих подходов к чувствительным вопросам. |
| I have no doubt that they also associate themselves with the spirit of this ceremony. | Я ничуть не сомневаюсь в том, что они разделяют дух этой церемонии. |
| He emphasized that the spirit of cooperation should be demonstrated by the exchange of information. | Он подчеркнул, что дух сотрудничества должен найти проявление в обмене информацией. |
| We support his call for greater flexibility and a spirit of compromise. | Мы поддерживаем его призыв проявлять большую гибкость и дух компромисса. |
| It was important to strengthen the spirit of cooperation among all parties involved, especially between the administering Powers and the Special Committee. | Важно крепить дух сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами, и в частности между управляющими державами и Специальным комитетом. |
| He noted with satisfaction the quality of the statements by the two staff representatives and the spirit of cooperation that they had demonstrated. | Он с удовлетворением отмечает высокий уровень обоих выступлений представителей персонала и дух сотрудничества, который проявился в этих выступлениях. |
| We hope that spirit of mutual commitment and trust continues to develop. | Мы надеемся, что будет продолжать укрепляться дух взаимной ответственности и доверия. |
| Most importantly, the international community needs to transform the mutual accountability and the spirit of global partnership between developed and developing countries into concrete results. | Более того, международному сообществу необходимо воплотить взаимную ответственность и дух глобального партнерства между развитыми и развивающимися странами в конкретные результаты. |
| The spirit of commitment and sincerity shown at Beirut has now been rebuffed amid the chaos of heavy gunfire. | Дух приверженности и искренности, проявленный в Бейруте, получил отпор среди хаоса и залпов тяжелых орудий. |
| A spirit of accommodation and political will must imbue the negotiation process. | Дух компромисса и политической воли должен пронизывать процесс переговоров. |
| Any attempt to do so would undermine the very spirit of the Declaration. | Любая попытка сделать это подорвет сам дух Декларации. |
| This spirit must be maintained and strengthened in order to ensure its full implementation. | Этот дух надо поддерживать и укреплять, чтобы обеспечить ее полное осуществление. |