Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
It is the wish of the Chairperson of the Meetings of the Military Experts on MOTAPM that the good spirit of cooperation and understanding will prevail in the discussions at the Eleventh session of the GGE in August. И председательствующему совещаний военных экспертов по НППМ хотелось бы, чтобы добрый дух сотрудничества и понимания превалировал и в ходе дискуссий на одиннадцатой сессии ГПЭ в августе.
They pledged unconditional support for the Sierra Leone peace process, called on the parties to the conflict to show flexibility and a spirit of compromise and conciliation and expressed the fervent hope that the negotiations would lead to an early, comprehensive and lasting settlement of the crisis. Они безоговорочно поддержали эти активные усилия в поддержку мира, призвали противоборствующие стороны продемонстрировать гибкость, дух компромисса и примирения и высказали искреннее пожелание о том, чтобы эти переговоры привели к скорейшему, глобальному и окончательному урегулированию кризиса.
The two Presidents commended the spirit of solidarity shown by Sierra Leone's neighbours in taking in hundreds of thousands of refugees from that country, and appealed to the international community to provide them urgently with the necessary assistance to meet the needs created by that situation. Особо касаясь соседних со Сьерра-Леоне стран, которые приняли сотни тысяч беженцев, оба президента приветствовали проявленный ими дух солидарности и обратились к международному сообществу с настоятельным призывом о том, чтобы оно безотлагательно оказало надлежащую помощь в целях удовлетворения потребностей, обусловленных сложившейся ситуацией.
For their part, UNEP's senior managers welcome the new spirit of dynamism brought by the new Executive Director, as well as the restructuring that has taken place, which has enabled UNEP to regain its credibility, confidence and identity. Старшие руководители ЮНЕП, со своей стороны, приветствуют новый дух динамизма, который принес с собой новый Директор-исполнитель, а также проведенную перестройку, которая позволила ЮНЕП восстановить доверие к себе, обрести уверенность в своих силах и свое собственное лицо.
The Commission welcomed the signature of the MOU in the hope that this would enhance the effectiveness of the two organizations, the spirit and transparency between the two organizations as well as with the member States. Комиссия одобрила подписание МОВ в надежде на то, что это повысит эффективность работы обеих организаций, укрепит их дух и усилит транспарентность в отношениях между ними, а также с государствами-членами.
Ms. ÜĞDÜL said that while she was in favour of the draft decision in principle, she had some difficulty with the wording of paragraph 1, which did not accurately reflect the spirit of the Convention. Г-жа УГДЮЛЬ говорит, что, хотя она в принципе поддерживает проект решения, она испытывает некоторые трудности с формулировкой пункта 1, который не точно отражает дух Конвенции.
While it is important that we continue to focus on the future and to enhance the spirit of the peace process, I feel it is my duty to speak on behalf of both my Government and my people concerning the events of the past few weeks. Хотя нам по-прежнему необходимо сосредоточиваться на будущем и укреплять дух мирного процесса, я считаю своим долгом высказать позицию моего правительства и народа относительно событий последних нескольких недель.
The South-South Grants Facility and the IBSA Facility, initiated by countries in the South and funded exclusively by Southern countries, exemplify the spirit of South-South cooperation. Фонд распределения субсидий по линии Юг-Юг и механизм ГИБЮА, которые были инициированы и финансируются исключительно странами Юга, олицетворяют дух сотрудничества Юг-Юг.
The Committee thanks the three respective Governments for their comprehensive reports as well as for the oral reports and clarifications made by the delegations, which displayed a spirit of openness and cooperation. З. Комитет благодарит три соответствующие правительства за их всеобъемлющие доклады, а также за устные сообщения и пояснения, данные делегациями, проявившими дух открытости и сотрудничества.
It was important, in that context, that the partners of small island developing States should respect the spirit of the agreements made in Barbados in 1994 and fulfil their commitments under the Programme of Action. В этой связи важно, чтобы партнеры малых островных государств уважали дух соглашений, заключенных на Барбадосе в 1994 году, и выполняли принятые на себя обязательства в отношении Программы действий.
Her delegation welcomed that spirit of partnership, which was crucial for the small island developing States which, because of their size and vulnerabilities, were not masters of their own destiny in the international arena. Ямайка приветствует такой дух партнерства, имеющий важное значение для малых островных развивающихся государств, которые в силу своих размеров и своей уязвимости не в состоянии выступать в качестве хозяев своей собственной судьбы на международном уровне.
India's State-sponsored terrorism against Pakistan has resulted in the deaths of thousands of people, in random violence - all in an effort to break the spirit of the people, to sow divisions among them. Государственный терроризм Индии в отношении Пакистана привел к гибели тысяч людей, к беспорядочному насилию, - и все это для того, чтобы сломить дух людей, посеять раздор между ними.
In that regard, Kenya urges all parties to the Lusaka Agreement to demonstrate their commitment by implementing it, both in letter and in spirit, in a timely and appropriate manner. В этой связи Кения настоятельно призывает все стороны, подписавшие Лусакское соглашение, продемонстрировать свою приверженность его целям путем обеспечения его осуществления, соблюдая его дух и букву, своевременно и надлежащим образом.
In formulating the Elements of Crimes, the provisions of the Rome Statute concerning the crimes under the jurisdiction of the Court should be fully respected in both letter and spirit. При подготовке Элементов преступлений необходимо в полной мере уважать букву и дух положений Римского статута, касающихся преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда.
In conclusion, he expressed his satisfaction at the spirit of cooperation in the Committee, which had resulted in a series of recommendations for the improvement of United Nations peacekeeping operations, such as the reform of the working methods of the Special Committee. В заключение иранский представитель с удовлетворением отмечает дух сотрудничества, которым отмечались заседания Специального комитета и который позволил подготовить целый ряд рекомендаций, направленных на совершенствование операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а также на реформирование методов работы Комитета.
We are convinced that she is better able than anyone else to imbue this important post with the spirit of public service, with enthusiasm and with knowledge of the sensibilities of States that our Organization so greatly needs today. Мы убеждены в том, что она больше, чем кто-либо, в состоянии проявить на этом высоком посту дух служения обществу, энтузиазм и понимание важных для государств проблем, в чем наша Организация сегодня так нуждается.
We are also encouraged by the spirit of partnership and flexibility, which was quite remarkable during the negotiations and which facilitated our work so that we were able to arrive at a consensus. Нас также ободряет тот дух партнерства и гибкости, который был весьма заметен в ходе переговоров и который способствовал нашей работе и тем самым достижению консенсуса.
As we seek to establish a new, more humane international order for the coming millennium, an order that will truly reflect the spirit of the Universal Declaration of Human Rights, let us remember the moral leadership that he has given us. Сейчас, когда мы стремимся создать новый, более гуманный международный порядок на предстоящее тысячелетие - порядок, который будет действительно отражать дух Всеобщей декларации прав человека, - давайте не забывать о том моральном напутствии, которое он дал нам.
It is disgraceful that this spirit of solidarity should be frustrated when needy people are prevented from receiving humanitarian assistance and when there are attacks against international personnel responsible for distributing that assistance. Достойно осуждения, что этот дух солидарности оказывается подорванным, когда нуждающимся людям не дают получать гуманитарную помощь и когда предпринимаются нападения на международный персонал, отвечающий за распределение такой помощи.
We are exploring how we can follow up the provision in the Sintra Declaration that the High Representative has the right to curtail or suspend any media network or programme whose output is in persistent and blatant contravention of either the spirit or the letter of the Peace Agreement. Мы изучаем возможные пути принятия мер в развитие положения принятой в Синтре Декларации о том, что Высокий представитель имеет право ограничить или временно приостановить работу любой информационной сети или программы, которые в своих передачах регулярно и открыто нарушают дух или букву Мирного соглашения.
The proposed meeting between the OIC and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights would further forge a spirit of cooperation and understanding on the important issue of human rights. Предлагаемая встреча между ОИК и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека позволит укрепить дух сотрудничества и взаимопонимания в важных вопросах прав человека.
I am deeply indebted to my fellow Heads of State and Government for their invaluable advice and cooperation, and especially to the Prime Ministers of India and Pakistan for the magnificent spirit of friendship and understanding they showed for the collective regional interests and concerns. Я глубоко признательна моим коллегам, главам государств и правительств, за их бесценную помощь и сотрудничество, в особенности премьер-министрам Индии и Пакистана за удивительный дух дружбы и понимания, проявленный ими во имя коллективных региональных интересов.
I congratulate all the members of the Committee on the skill and spirit of cooperation they demonstrated with a view to achieving mutually satisfactory solutions, enabling the Committee to complete its work in an effective and constructive manner. Я говорю большое спасибо все членам Комитета за высокую квалификацию и дух сотрудничества, которые они продемонстрировали с целью достижения решений, которые отвечали бы интересам всех сторон, благодаря чему Комитет смог завершить свою работу эффективным и конструктивным образом.
Before concluding, I should like to pay tribute to the delegations that took part in the Committee's work for the spirit of cooperation that they showed in our common search for a better, more secure and stable world. Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы выразить благодарность делегациям, которые принимали участие в работе Комитета, за дух сотрудничества, который они продемонстрировали в ходе наших общих поисков путей продвижения к более совершенному, более безопасному и стабильному миру.
More than 50 years ago, our predecessors created the United Nations in the firm hope that there could be a new international order to replace the old, a spirit of cooperative international action that could avoid the competition and aggression that caused two world wars. Более 50 лет назад наши предшественники, создавая Организацию Объединенных Наций, серьезно надеялись, что на смену старому придет новый мировой порядок, восторжествует дух международного сотрудничества, который позволит избежать столкновений и агрессий, приведших к двум мировым войнам.