Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
It was a source of concern that the CTBT was still not in force nine years after its adoption and that its spirit and objectives had been challenged, especially by countries whose ratification was essential. Обеспокоенность вызывает тот факт, что ДВЗЯИ так и не вступил в силу через девять лет после своего принятия и что его дух и цели подвергаются сомнению, особенно странами, ратификация Договора которыми имеет существенно важное значение.
Overall, the spirit of compromise was reiterated, and support was expressed for the approach of the proposal, with some specific concerns outlined as discussed below. В целом дух компромисса был подтвержден и была выражена поддержка подхода, отраженного в этом предложении, а выраженная по конкретным аспектам озабоченность рассматривается ниже.
The continued construction of the wall and the settlement activity go against earlier understandings and stand to undermine the true spirit of mutual confidence that is critical if any substantial progress towards peace is to be made. Продолжение строительства стены и деятельности по созданию поселений противоречит достигнутым ранее договоренностям и может подорвать подлинный дух взаимного доверия, которое имеет огромное значение для достижения существенного прогресса в деле установления мира.
The group noted the progress made at the fifth session, and the spirit of cooperation and compromise that had prevailed, particularly during the "informal informals". Группа отметила прогресс, достигнутый на пятой сессии, и дух сотрудничества и компромисса, сложившийся в период работы, особенно во время неофициальных заседаний.
While establishing these overall trends, MINURSO was not in a position to determine when the non-compliance actually started to seriously undermine the letter and the spirit of military agreement No. 1. Отмечая эти общие тенденции, МООНРЗС вместе с тем была не в состоянии определить, с какого момента несоблюдение положений Военного соглашения Nº 1 начало серьезно подрывать его дух и букву.
Many aspects of the outcome document we have before us reflect the sense of solidarity, the humanistic spirit and the attachment to the rule of law which need to underpin international relations. Многие из аспектов итогового документа, который находится сегодня на рассмотрении Ассамблеи, отражают чувство солидарности, дух гуманизма и приверженность законности, которые должны лежать в основе международных отношений.
He appreciated also the spirit of cooperation indicated by the delegates of the United States of America, although they had not yet received any official mandate from their Government. Он также высоко оценил дух сотрудничества, который был продемонстрирован делегатами Соединенных Штатов Америки, хотя они еще и не получили никакого официального мандата от своего правительства.
It would be fitting, therefore, if the spirit of dialogue among civilizations could open the door to a major process of reconciliation in one or more parts of the world. Поэтому было бы подобающим, если бы дух диалога между цивилизациями мог послужить ключом, открывающим возможность для серьезного процесса примирения в одном или ряде регионов мира.
Expresses appreciation for the spirit of cooperation and constructive approach the two sides have demonstrated thus far in working with the Deputy Special Representative of the Secretary-General; З. с удовлетворением отмечает дух сотрудничества и конструктивный подход, которые две стороны демонстрировали до настоящего времени в работе с заместителем Специального представителя Генерального секретаря;
The Greek Government considers it important to uphold the spirit as well as the letter of the political statement we have made along the lines I have described in my previous letter. Правительство Греции считает важным сохранить дух и букву политического заявления, сделанного нами на основе, изложенной мной в предыдущем письме.
It was only the spirit of compromise and willingness to listen to each other's concerns that made it possible to arrive at a consensus on a subject which is not only of acute interest but also difficult and needs our special attention. Именно дух компромисса и готовность прислушаться к обеспокоенностям друг друга позволили прийти к консенсусу по вопросу, который не только вызывает у всех большой интерес, но и является трудным и требует нашего пристального внимания.
In this regard, the observation was also made that the new wording proposed by the Special Rapporteur changed the spirit of the article by shifting the emphasis from an objective test to a subjective one. В этом отношении было высказано также замечание о том, что новая формулировка, предложенная Специальным докладчиком, изменяет дух статьи, поскольку упор переносится с объективного критерия на субъективный.
This kind of spirit, this refusal to accept the unacceptable, is the best hope for enduring democracy and the protection of human rights. Такой дух, основанный на непримиримости к тому, что они считают неприемлемым, вселяет большую надежду на упрочение демократии и защиты прав человека.
At the same time, his election presented the opportunity for a new vision and inspiring leadership at a juncture when the spirit of mutual understanding and teamwork and the sense of common endeavour among Member States had reached new heights. Вместе с тем с его избранием представ-ляется возможность для выработки нового видения и конструктивной линии руководства в момент, когда дух взаимопонимания и коллективизма и чу-вство общности усилий среди государств-членов достигли новых высот.
It would be important to draw lessons from the Working Party's session for the forthcoming session of the Trade and Development Board and to renew the spirit of Midrand. Важно извлечь уроки из происшедшего на этой сессии Рабочей группы, чтобы учесть их в ходе предстоящей сессии Совета по торговле и развитию, и возродить дух Мидранда.
We must today seek to reaffirm the spirit of partnership that we set out to achieve five years ago at Rio through the creation of new levels of cooperation among States and key sectors of society. Сегодня мы должны стремиться к тому, чтобы подтвердить дух партнерства, который мы решили достичь пять лет назад в Рио-де-Жанейро на основе создания новых уровней сотрудничества между государствами и ключевыми слоями общества.
The spirit of Rio haunts us like a bad dream when we appreciate the dilemma of small countries struggling to achieve developmental goals under the severe constraints of sustainable development and environmental integrity. Дух Рио преследует нас, как кошмарный сон, когда мы размышляем над трудной дилеммой, с которой сталкиваются малые страны, стремясь достичь целей развития в условиях жестких ограничений устойчивого развития и экологической целостности.
Despite the recurring problems of natural disasters - hurricanes, storms, the flooding of our river banks and the threatening rise in the sea level - we have attempted to preserve the spirit of Rio in a number of ways. Несмотря на постоянно возникающие проблемы, вызванные стихийными бедствиями - ураганами, штормами, разливами наших рек и угрожающим повышением уровня моря, - мы пытаемся сохранить дух Рио в ряде областей.
We therefore believe that greater openness and a spirit of accommodation and reconciliation will form the basis and, indeed, provide a guarantee of joint progress towards the objectives of sustainable development, which transcend narrower political considerations. Поэтому мы считаем, что большая открытость и дух компромисса и примирения создадут основу и, по сути, послужат гарантией совместного прогресса в направлении к целям устойчивого развития, которые выходят за узкие рамки политических соображений.
A spirit of solidarity unites us, especially with the two most seriously affected countries, namely, Honduras - which has felt the impact throughout its territory - and Nicaragua. Нас объединяет дух солидарности, особенно с Гондурасом, вся территория которого была затронута ураганом, и Никарагуа - странами, пострадавшими в наибольшей степени.
It is hoped that the spirit of political resolve and goodwill manifested at Sofia will inspire constructive and meaningful discussions between the Balkan countries in order to solve the existing problems in the Balkans. Есть надежда, что дух политической решимости и доброй воли, проявленный в Софии, послужит стимулом для конструктивных и плодотворных обсуждений между балканскими странами в целях решения существующих проблем на Балканах.
The clearer distribution of functions that has emerged from the reform process has facilitated the elimination of duplications, promoted operative synergies between the work of the organizations involved and engendered a new spirit of cooperation. Более четкое распределение функций, обозначившееся в процессе реформы, способствовало устранению дублирования, содействовало слаженности усилий участвующих организаций на оперативном уровне и породило новый дух сотрудничества.
At the conclusion of the twentieth session, the representatives of the regional groups commended the spirit of consensus and cooperation that had prevailed during the session. При закрытии двадцатой сессии представители региональных групп высоко оценили царивший на ней дух консенсуса и сотрудничества.
Today, my colleagues, we do not represent States, today we stand together and display a cooperative spirit - as one man with one goal - to uproot the plague of drugs. Сегодня, коллеги, мы не представляем государства, сегодня мы сообща демонстрируем дух сотрудничества - выступая единым фронтом во имя достижения единой цели - ликвидации бедствия наркотиков.
The spirit, if not the letter, of article 15 excludes the total suspension of certain rights, such as individual freedom or the right to a fair trial, whatever the pressure of circumstances. В этой связи можно предположить, что не столько буква, сколько дух статьи 15 исключает полное приостановление некоторых прав, таких, как свобода личности или право на справедливое судебное разбирательство, независимо от давления обстоятельств.